Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2025-11-23 14:32:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 903014fe7e
commit 7737fc27c8

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n" "Project-Id-Version: GIMP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-09 18:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-18 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-09 21:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-18 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -24,7 +24,8 @@ msgstr ""
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "Ви_брати…" msgstr "Ви_брати…"
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238 #: libgimp/gimpdrawablechooser.c:240 libgimp/gimpimagechooser.c:218
#: libgimp/gimpitemchooser.c:237
msgid "Browse..." msgid "Browse..."
msgstr "Вибрати…" msgstr "Вибрати…"
@ -170,60 +171,60 @@ msgstr "Обрізати шари"
msgid "Resize Image to Layers" msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Змінити розмір зображення за шарами" msgstr "Змінити розмір зображення за шарами"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:553
msgid "Save _Exif" msgid "Save _Exif"
msgstr "Зберегти _Exif" msgstr "Зберегти _Exif"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:551 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Зберегти метадані Exif (Exchangeable image file format)" msgstr "Зберегти метадані Exif (Exchangeable image file format)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:559 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:562
msgid "Save _IPTC" msgid "Save _IPTC"
msgstr "Зберегти _IPTC" msgstr "Зберегти _IPTC"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:563
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr "" msgstr ""
"Зберегти метадані IPTC (International Press Telecommunications Council)" "Зберегти метадані IPTC (International Press Telecommunications Council)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:571
msgid "Save _XMP" msgid "Save _XMP"
msgstr "Зберегти дані _XMP" msgstr "Зберегти дані _XMP"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:569 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:572
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Зберегти метадані XMP (Extensible Metadata Platform)" msgstr "Зберегти метадані XMP (Extensible Metadata Platform)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:580
msgid "Save color _profile" msgid "Save color _profile"
msgstr "Зберегти _профіль кольорів" msgstr "Зберегти _профіль кольорів"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:581
msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Зберегти профіль кольорів ICC як метадані" msgstr "Зберегти профіль кольорів ICC як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:586 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:589
msgid "Save _thumbnail" msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Зберегти _ескіз" msgstr "Зберегти _ескіз"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:587 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:590
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Зберегти зменшену версію зображення як метадані" msgstr "Зберегти зменшену версію зображення як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:595 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:598
msgid "Save c_omment" msgid "Save c_omment"
msgstr "З_берегти коментар" msgstr "З_берегти коментар"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:596 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:599
msgid "Save a comment as metadata" msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Зберегти коментар як метадані" msgstr "Зберегти коментар як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:600 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:603
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Коментар" msgstr "Коментар"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:601 #: libgimp/gimpexportprocedure.c:604
msgid "Image comment" msgid "Image comment"
msgstr "Коментар до зображення" msgstr "Коментар до зображення"
@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "Тло"
msgid "GIMP" msgid "GIMP"
msgstr "GIMP" msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448 #: libgimp/gimploadprocedure.c:276 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
@ -287,77 +288,77 @@ msgstr "помилка виклику"
msgid "cancelled" msgid "cancelled"
msgstr "скасовано" msgstr "скасовано"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name" msgid "by name"
msgstr "за назвою" msgstr "за назвою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description" msgid "by description"
msgstr "за описом" msgstr "за описом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help" msgid "by help"
msgstr "за довідкою" msgstr "за довідкою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by authors" msgid "by authors"
msgstr "за авторами" msgstr "за авторами"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright" msgid "by copyright"
msgstr "за авторським правом" msgstr "за авторським правом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date" msgid "by date"
msgstr "за датою" msgstr "за датою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type" msgid "by type"
msgstr "за типом" msgstr "за типом"
#. count label #. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:351 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:509
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:161 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:144
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідностей" msgstr "Немає відповідностей"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:354
msgid "Search term invalid or incomplete" msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Шукане слово введене неправильно або неповністю" msgstr "Шукане слово введене неправильно або неповністю"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:363
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Триває пошук" msgstr "Триває пошук"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:375
msgid "Searching by name" msgid "Searching by name"
msgstr "Триває пошук за назвою" msgstr "Триває пошук за назвою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:396
msgid "Searching by description" msgid "Searching by description"
msgstr "Триває пошук за описом" msgstr "Триває пошук за описом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:404
msgid "Searching by help" msgid "Searching by help"
msgstr "Триває пошук за довідкою" msgstr "Триває пошук за довідкою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:412
msgid "Searching by authors" msgid "Searching by authors"
msgstr "Пошук за авторами" msgstr "Пошук за авторами"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:420
msgid "Searching by copyright" msgid "Searching by copyright"
msgstr "Триває пошук за авторським правом" msgstr "Триває пошук за авторським правом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:428
msgid "Searching by date" msgid "Searching by date"
msgstr "Триває пошук за датою" msgstr "Триває пошук за датою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
msgid "Searching by type" msgid "Searching by type"
msgstr "Триває пошук за типом" msgstr "Триває пошук за типом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure" msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures" msgid_plural "%d procedures"
@ -366,11 +367,11 @@ msgstr[1] "%d процедури"
msgstr[2] "%d процедур" msgstr[2] "%d процедур"
msgstr[3] "%d процедура" msgstr[3] "%d процедура"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458
msgid "No matches for your query" msgid "No matches for your query"
msgstr "Немає відповідностей запиту" msgstr "Немає відповідностей запиту"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure matches your query" msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query" msgid_plural "%d procedures match your query"
@ -482,31 +483,31 @@ msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "" msgstr ""
"Зберегти поточні значення параметрів для подальшого повторного використання" "Зберегти поточні значення параметрів для подальшого повторного використання"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:892 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:908
msgid "Brush Chooser" msgid "Brush Chooser"
msgstr "Вибір пензля" msgstr "Вибір пензля"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:896 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:912
msgid "Font Chooser" msgid "Font Chooser"
msgstr "Вибір шрифту" msgstr "Вибір шрифту"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:900 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:916
msgid "Gradient Chooser" msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Вибір градієнта" msgstr "Вибір градієнта"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:904 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:920
msgid "Palette Chooser" msgid "Palette Chooser"
msgstr "Вибір палітри" msgstr "Вибір палітри"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:908 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:924
msgid "Pattern Chooser" msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Вибір текстури" msgstr "Вибір текстури"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2789 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2833
msgid "Reset to _Initial Values" msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Повернути до поаткових значень" msgstr "Повернути до поаткових значень"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2798 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2842
msgid "Reset to _Factory Defaults" msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Повернути до стандартних _початкових значень" msgstr "Повернути до стандартних _початкових значень"
@ -546,17 +547,34 @@ msgstr "Дата:"
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:" msgstr "Авторські права:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #: libgimp/gimppropwidgets.c:190
#, c-format
msgid "Choose image: %s"
msgstr "Вибір зображення: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:251 libgimp/gimppropwidgets.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "Choose layer: %s" msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Вибір шару: %s" msgstr "Вибір шару: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #: libgimp/gimppropwidgets.c:253 libgimp/gimppropwidgets.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Choose channel: %s" msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Вибір каналу: %s" msgstr "Вибір каналу: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #: libgimp/gimppropwidgets.c:255
#, c-format
#| msgid "Choose image: %s"
msgid "Choose path: %s"
msgstr "Вибір шляху: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:257
#, c-format
#| msgid "Choose image: %s"
msgid "Choose item: %s"
msgstr "Вибір запису: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Choose drawable: %s" msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Вибір малюнка: %s" msgstr "Вибір малюнка: %s"
@ -1660,8 +1678,6 @@ msgid "Filled"
msgstr "Заповнити " msgstr "Заповнити "
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
#| msgctxt "text-justification"
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-outline" msgctxt "text-outline"
msgid "Filled" msgid "Filled"
msgstr "Заповнити" msgstr "Заповнити"
@ -1687,8 +1703,6 @@ msgid "Inner"
msgstr "Всередині" msgstr "Всередині"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838 #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
#| msgctxt "text-justification"
#| msgid "Centered"
msgctxt "text-outline-direction" msgctxt "text-outline-direction"
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "За центром" msgstr "За центром"
@ -2235,10 +2249,6 @@ msgstr "К ескізі немає тегу Thumb::URI"
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s" msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s"
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
msgid "_Search:"
msgstr "Зайти:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
msgid "_Foreground Color" msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Колір переднього плану" msgstr "_Колір переднього плану"
@ -2482,7 +2492,6 @@ msgstr "Вибрано одну сторінку"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
#, c-format #, c-format
#| msgid "One page selected"
msgid "The page is selected" msgid "The page is selected"
msgid_plural "All %d pages selected" msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Вибрано усю %d сторінку" msgstr[0] "Вибрано усю %d сторінку"
@ -2492,8 +2501,6 @@ msgstr[3] "Вибрано сторінку"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#, c-format #, c-format
#| msgid "%d page selected"
#| msgid_plural "All %d pages selected"
msgid "%d page selected" msgid "%d page selected"
msgid_plural "%d pages selected" msgid_plural "%d pages selected"
msgstr[0] "Вибрано %d сторінку" msgstr[0] "Вибрано %d сторінку"
@ -3296,6 +3303,9 @@ msgstr "Цикли контрастності"
msgid "Contrast" msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність" msgstr "Контрастність"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "Зайти:"
#~ msgctxt "pdb-proc-type" #~ msgctxt "pdb-proc-type"
#~ msgid "GIMP Extension" #~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Розширення GIMP" #~ msgstr "Розширення GIMP"