Update Basque translation
This commit is contained in:
parent
2f6bf2b432
commit
903014fe7e
1 changed files with 145 additions and 94 deletions
239
po-libgimp/eu.po
239
po-libgimp/eu.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr "Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-17 13:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-18 10:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 21:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-21 10:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Asier Saratsua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,8 @@ msgstr "Project-Id-Version: gimp master\n"
|
|||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Arakatu..."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:240 libgimp/gimpimagechooser.c:218
|
||||
#: libgimp/gimpitemchooser.c:237
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Arakatu..."
|
||||
|
||||
|
|
@ -169,59 +170,59 @@ msgstr "Moztu geruzak"
|
|||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||||
msgstr "Aldatu irudien tamaina geruzetara"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:553
|
||||
msgid "Save _Exif"
|
||||
msgstr "Gorde _EXIFa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:551
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
|
||||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||||
msgstr "Gorde EXIF (Exchangeable image file format) metadatuak"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:559
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:562
|
||||
msgid "Save _IPTC"
|
||||
msgstr "Gorde _IPTCa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:563
|
||||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||||
msgstr "Gorde IPTC (International Press Telecommunications Council) metadatuak"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:571
|
||||
msgid "Save _XMP"
|
||||
msgstr "Gorde _XMPa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:569
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:572
|
||||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||||
msgstr "Gorde XMP (Extensible Metadata Platforma) metadatuak"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:580
|
||||
msgid "Save color _profile"
|
||||
msgstr "Gorde kolore-_profila"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:581
|
||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||
msgstr "Gorde ICC kolore-profila metadatu gisa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:586
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:589
|
||||
msgid "Save _thumbnail"
|
||||
msgstr "Gorde _miniatura"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:587
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:590
|
||||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||||
msgstr "Gorde irudiaren ordezko txikiagoa metadatu gisa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:595
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:598
|
||||
msgid "Save c_omment"
|
||||
msgstr "Gorde ir_uzkina"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:596
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:599
|
||||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||||
msgstr "Gorde iruzkina metadatu gisa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:600
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:603
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Iruzkina"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:601
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:604
|
||||
msgid "Image comment"
|
||||
msgstr "Irudi-iruzkina"
|
||||
|
||||
|
|
@ -243,15 +244,15 @@ msgstr "(editatu)"
|
|||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Esportatu irudia %s gisa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:196
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:201
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:787 modules/controller-midi.c:426
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:796 modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:276 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||
|
|
@ -282,88 +283,88 @@ msgstr "deiaren errorea"
|
|||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "bertan behera utzita"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "izenaren arabera"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "azalpenaren arabera"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "laguntzaren arabera"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||||
msgid "by authors"
|
||||
msgstr "egileen arabera"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "copyright-aren arabera"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "dataren arabera"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "motaren arabera"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:161
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:351 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:509
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:144
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Bat etortzerik ez"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:354
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "Bilaketako terminoa baliogabea edo osatu gabea"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:363
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:375
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Izenaren arabera bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:396
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Azalpenaren arabera bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:404
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Laguntzaren arabera bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:412
|
||||
msgid "Searching by authors"
|
||||
msgstr "Egileen arabera bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:420
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Copyright-aren arabera bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:428
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Dataren arabera bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Motaren arabera bilatzen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
msgstr[0] "Prozedura %d"
|
||||
msgstr[1] "%d prozedura"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
|
|
@ -461,31 +462,31 @@ msgstr "_Gorde ezarpenak"
|
|||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||
msgstr "Bitegiratu uneko ezarpenak geroago erabili ahal izateko"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:892
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:908
|
||||
msgid "Brush Chooser"
|
||||
msgstr "Brotxaren hautatzailea"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:896
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:912
|
||||
msgid "Font Chooser"
|
||||
msgstr "Letra-tipoen hautatzailea"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:900
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:916
|
||||
msgid "Gradient Chooser"
|
||||
msgstr "Gradienteen hautatzailea"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:904
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:920
|
||||
msgid "Palette Chooser"
|
||||
msgstr "Paleten hautatzailea"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:908
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:924
|
||||
msgid "Pattern Chooser"
|
||||
msgstr "Ereduen hautatzailea"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2789
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2833
|
||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||
msgstr "Berrezarri _hasierako balioak"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2798
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2842
|
||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||
msgstr "Berrezarri _fabrikako lehenetsiak"
|
||||
|
||||
|
|
@ -525,17 +526,32 @@ msgstr "Eguna:"
|
|||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Copyright-a:"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose image: %s"
|
||||
msgstr "Aukeratu irudia: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:251 libgimp/gimppropwidgets.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose layer: %s"
|
||||
msgstr "Aukeratu geruza: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:253 libgimp/gimppropwidgets.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose channel: %s"
|
||||
msgstr "Aukeratu kanala: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose path: %s"
|
||||
msgstr "Aukeratu bidea: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose item: %s"
|
||||
msgstr "Aukeratu elementua: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose drawable: %s"
|
||||
msgstr "Aukeratu marrazgaia: %s"
|
||||
|
|
@ -547,12 +563,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Unitate hau pixel-dentsitatea hautatzeko eta dimentsioak unitate fisikoetan erakusteko erabiltzen da"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:127
|
||||
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||||
msgstr "Behartu aspektu-erlazioa duten dimentsioak"
|
||||
|
||||
|
|
@ -562,49 +578,49 @@ msgstr "Behartu aspektu-erlazioa duten dimentsioak"
|
|||
msgid "pixels/%a"
|
||||
msgstr "pixel/%a"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:112
|
||||
msgid "_Width (pixels)"
|
||||
msgstr "_Zabalera (pixeletan)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:119
|
||||
msgid "_Height (pixels)"
|
||||
msgstr "_Altuera (pixeletan)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||||
msgid "_Prefer native dimensions"
|
||||
msgstr "_Hobetsi jatorrizko dimentsioak"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
|
||||
msgid "Load and use dimensions from source file"
|
||||
msgstr "Kargatu eta erabili iturburu-fitxategiko dimentsioak"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:142
|
||||
msgid "Resolu_tion"
|
||||
msgstr "Berei_zmena"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143
|
||||
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||||
msgstr "Pixel-dentsitatea: pixel kopurua unitate fisiko bakoitzeko"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:148
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unitatea"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149
|
||||
msgid "Physical unit"
|
||||
msgstr "Unitate fisikoa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr "Dimentsioak ezin izan dira erauzi edo kalkulatu irudi bektorialaren datuetarako."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:376
|
||||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||||
msgstr "Irudi bektoriala kargatzeko pluginak huts egin du: "
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||||
"vector image."
|
||||
|
|
@ -1633,76 +1649,106 @@ msgid "Filled"
|
|||
msgstr "Beteta"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
|
||||
msgctxt "text-outline"
|
||||
msgid "Filled"
|
||||
msgstr "Beteta"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
||||
msgctxt "text-outline"
|
||||
msgid "Outlined"
|
||||
msgstr "Eskematikoa"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
||||
msgctxt "text-outline"
|
||||
msgid "Outlined and filled"
|
||||
msgstr "Eskematikoa eta beteta"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
|
||||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||||
msgid "Outer"
|
||||
msgstr "Kanpokoa"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
|
||||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||||
msgid "Inner"
|
||||
msgstr "Barnekoa"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
|
||||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Zentratuta"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
msgid "Shadows"
|
||||
msgstr "Itzalak"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
msgid "Midtones"
|
||||
msgstr "Tarteko tonuak"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
msgid "Highlights"
|
||||
msgstr "Argi-ukituak"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1899
|
||||
msgctxt "transform-direction"
|
||||
msgid "Normal (Forward)"
|
||||
msgstr "Normala (aurrera)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1900
|
||||
msgctxt "transform-direction"
|
||||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||||
msgstr "Zentzagarria (atzera)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1931
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
msgstr "Doitu"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1932
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Klipa"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1933
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Crop to result"
|
||||
msgstr "Moztu emaitzara"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1934
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Moztu itxurarekin"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1224
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletatik soilik karga daitezke"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1280
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Metadatuak fitxategi lokaletan soilik gorde daitezke"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1329
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "EXIF datuen baliogabeko tamaina."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1374
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "EXIF datuen analisiak huts egin du."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "IPTC datuen analisiak huts egin du."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "XMP datuen analisiak huts egin du."
|
||||
|
|
@ -1737,32 +1783,32 @@ msgctxt "unit-plural"
|
|||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "ehunekoa"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:222 libgimpbase/gimputils.c:227
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:395
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:397
|
||||
msgid "File path is NULL"
|
||||
msgstr "Fitxategi-bidea NULL da"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:405
|
||||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||||
msgstr "Errorea UTF-8 fitxategi-izena karaktere zabaletara bihurtzean"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:413
|
||||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||||
msgstr "ILCreateFromPath() funtzioak huts egin du"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||||
msgstr "Ezin da '%s' baliozko NSURL bihurtu."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:480
|
||||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||||
msgstr "org.freedesktop.FileManager1 konexioak huts egin du: "
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:502
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:504
|
||||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||
msgstr "ShowItems deiak huts egin du: "
|
||||
|
||||
|
|
@ -2138,10 +2184,6 @@ msgstr "Koadro txikiak ez du Thumb::URI etiketa"
|
|||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en koadro txikia sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Bilatu:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
|
||||
msgid "_Foreground Color"
|
||||
msgstr "A_urreko planoaren kolorea"
|
||||
|
|
@ -2361,7 +2403,7 @@ msgstr "Ez da ezer hautatu"
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
|
||||
msgid "Open _pages as"
|
||||
msgstr "Ireki _orrialdeak honela"
|
||||
msgstr "Ireki _orriak honela"
|
||||
|
||||
#. Select all button & range entry
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||||
|
|
@ -2379,15 +2421,21 @@ msgstr "%d. orria"
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
|
||||
msgid "One page selected"
|
||||
msgstr "Orrialde bat hautatuta"
|
||||
msgstr "Orri bat hautatuta"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The page is selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "Orria hautatuta dago"
|
||||
msgstr[1] "Orri guztiak (%d) hautatuta"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "Orrialde %d hautatuta"
|
||||
msgstr[1] "%d orrialde hautatuta"
|
||||
msgid_plural "%d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "Orri %d hautatuta"
|
||||
msgstr[1] "%d orri hautatuta"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
|
|
@ -3167,6 +3215,9 @@ msgstr "Kontraste-zikloak"
|
|||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrastea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Search:"
|
||||
#~ msgstr "_Bilatu:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||||
#~ msgstr "GIMPen hedapena"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue