Gimp/po-python/uk.po

1228 lines
43 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
2018-07-03 07:16:54 -07:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
2011-09-08 03:47:05 -07:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
2025-05-25 10:59:40 -07:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
2010-04-03 05:44:09 -07:00
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
2018-07-03 07:16:54 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2025-11-18 12:35:06 -08:00
"POT-Creation-Date: 2025-11-13 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 15:44+0200\n"
2018-07-03 07:16:54 -07:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
2011-09-08 03:47:05 -07:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-01-13 06:57:42 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2024-04-19 07:53:51 -07:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2020-10-10 00:31:40 -07:00
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML…"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Зберегти як кольоровий текст HTML"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Кольровий текст HTML"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Ч_итати символи з файла"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Якщо «true», читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "Си_мволи"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Символи, які буде використано як кольорові пікселі."
2024-06-10 11:51:55 -07:00
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Розмір шрифту у пікселях"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Записати окремий файл CSS"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
2024-06-12 10:36:08 -07:00
msgid "Choose File"
msgstr "Виберіть файл"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
2025-07-30 11:48:14 -07:00
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "експортувати файл OpenRaster (.ora)"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
msgid "OpenRaster"
msgstr "OpenRaster"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "завантажити файл OpenRaster (.ora)"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "завантажує мініатюру з файла OpenRaster (.ora)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:119
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:120
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Додає шар туману на зображення."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:122
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
2021-04-21 02:59:28 -07:00
msgid "Layer _name"
msgstr "_Назва шару"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Layer name"
msgstr "Назва шару"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:129
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:130
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "_Fog color"
msgstr "Колір т_уману"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:130
2024-06-10 23:38:24 -07:00
msgid "Fog color"
msgstr "Колір туману"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:132
2021-04-21 02:59:28 -07:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турбулентність"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:132
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентність"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:134
2021-04-21 02:59:28 -07:00
msgid "O_pacity"
msgstr "Н_епрозорість"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:134
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Створює палітру з вказаного градієнта"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Зберегти градієнт як CSS…"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Run mode"
msgstr "Режим виконання"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "The run mode"
msgstr "Режим виконання"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
2023-01-27 06:42:51 -08:00
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Г_радієнт для використання"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
2023-01-27 06:42:51 -08:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2024-06-10 11:51:55 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Або файл є каталогом, або назва файла є порожньою."
2024-06-10 11:51:55 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Directory not found."
msgstr "Каталог не знайдено."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Експортувати гістограму…"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
2025-10-23 07:24:48 -07:00
msgid "_Export Histogram..."
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgstr "_Експортувати гістограму..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Histogram File"
msgid "Histogram file"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
msgstr "Файл гістограми"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Histogram export file"
msgstr "Файл експортування гістограми"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "_Bucket Size"
msgid "_Bucket size"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgstr "_Розмір ділянки"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Bucket Size"
msgid "Bucket size"
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgstr "Розмір ділянки"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Sample _Average"
msgid "Sample _average"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgstr "_Середнє за вибіркою"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Sample Average"
msgid "Sample average"
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgstr "Вибіркове середнє"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Pixel Count"
msgid "Pixel count"
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgstr "Кількість пікселів"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Normalized"
msgstr "Нормалізовано"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Output _format"
msgid "Output _Format"
2023-10-01 23:56:11 -07:00
msgstr "_Формат виводу"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
msgid "_Export"
msgstr "_Експортувати"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "Експортувати палітру як .kpl Krita"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
msgid "_Krita palette..."
msgstr "Палітра _Krita…"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
msgid "_Palette to export"
msgstr "_Палітра для експортування"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "_файл (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
msgid "Commen_t"
msgstr "_Коментар"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Optional comment"
msgstr "Необов'язковий коментар"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
msgid "Re_ad only"
msgstr "_Лише читання"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "Палітру буде заблоковано при імпортуванні"
2024-06-10 11:51:55 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
2020-09-22 00:53:00 -07:00
2024-06-10 11:51:55 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітра"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "O_ffset"
msgstr "_Зсув"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Offset"
msgstr "Зсув"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
2023-01-27 06:42:51 -08:00
msgid "The edited palette"
msgstr "Редагована палітра"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
2023-01-27 06:42:51 -08:00
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgstr ""
2023-07-17 13:57:06 -07:00
"Новостворена палітра, якщо початкова палітра придатна лише для читання, "
"інакше, вхідна палітра"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2024-06-10 11:51:55 -07:00
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яскравість (Y)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Value"
msgstr "Значення"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насиченість (HSL)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Освітленість (HSL)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
2024-06-10 23:38:24 -07:00
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
" Формат — «початок:кількість_рядків,довжина». Усі частини є "
"необов'язковими.\n"
2024-06-10 23:38:24 -07:00
"\n"
" Порожній рядок призводить до вибору усіх записів, так само, як «:»\n"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
" «:4,» — вибрати 4 рядки з усіх кольорів (довжина визначається "
"автоматично)\n"
2024-06-10 23:38:24 -07:00
" «:4» — те саме.\n"
" «:1,4» — вибрати перші 4 кольори\n"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
" «:,4» — вибрати рядки 4 кольорів (кількість рядків визначається "
"автоматично)\n"
2024-06-10 23:38:24 -07:00
" «:3,4» — вибрати 3 рядки 4 кольорів\n"
" «4:» — вибрати один рядок усіх кольорів після 4, включно.\n"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
" «3:,4» — вибрати рядки 4 кольорів, починаючи з 3 (кількість рядків "
"визначається автоматично)\n"
" «2:3,4» — вибрати 3 рядки 4 кольорів (загалом 12 кольорів), починаючи з "
"індексу 2.\n"
2024-06-10 23:38:24 -07:00
" «4» — некоректний варіант (немає однозначності)\n"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "All"
msgstr "Всі"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Зріз / Масив"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Поділене"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2023-01-13 06:57:42 -08:00
msgid "Select_ions"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgstr "_Вибране"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Selections"
msgstr "Позначення"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "Ви_раз поділу"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2023-01-13 06:57:42 -08:00
msgid "Channel _to sort"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgstr "Сортовані _канали"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Channel to sort"
msgstr "Канал для сортування"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростання"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
2023-01-13 06:57:42 -08:00
msgid "Secondary C_hannel to sort"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgstr "Другий канал для _сортування"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Другий канал для сортування"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
2023-01-13 06:57:42 -08:00
msgid "Ascen_ding"
msgstr "За з_ростанням"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантування"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Quantization"
msgstr "Квантування"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
2024-04-19 07:53:51 -07:00
msgid "Partitionin_g channel"
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgstr "_Канал поділу"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Partitioning channel"
msgstr "_Канал поділу"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
2020-09-22 00:53:00 -07:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Кв_антування поділу"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Partition quantization"
msgstr "Квантування поділу"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
2024-06-11 11:27:29 -07:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Освітлення (LAB)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
2024-06-11 11:27:29 -07:00
msgid "A-color"
msgstr "Колір A"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
2024-06-11 11:27:29 -07:00
msgid "B-color"
msgstr "Колір B"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
2024-06-11 11:27:29 -07:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Насиченість (LCHab)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
2024-06-11 11:27:29 -07:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Відтінок (LCHab)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Palette to _Gradient"
2011-09-08 03:47:05 -07:00
msgstr "Палітра на _градієнт"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Новостворений градієнт"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
2010-04-03 05:44:09 -07:00
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
2023-07-17 13:57:06 -07:00
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
2023-07-17 13:57:06 -07:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистити"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
2010-04-03 05:44:09 -07:00
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
2023-07-17 13:57:06 -07:00
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
2010-04-03 05:44:09 -07:00
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Перегляд процедур Python"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
2023-07-17 13:57:06 -07:00
msgid "_Apply"
msgstr "Заст_осувати"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
2010-04-03 05:44:09 -07:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
2010-04-03 05:44:09 -07:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
2010-04-03 05:44:09 -07:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
2020-05-26 10:17:33 -07:00
msgid "Python _Console"
msgstr "_Консоль Python"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
2010-04-03 05:44:09 -07:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Введіть команди і перегляньте результат"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Шар спіро"
2010-04-03 05:44:09 -07:00
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "Spyro Path"
msgstr "Спіроконтур"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "As New Layer"
msgstr "Як новий шар"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Перемалювати на останньому активному шарі"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "As Path"
msgstr "Як контур"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Зірка-багатокутник"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
#. Sine wave on a circle ring.
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
#. Semi-circles, based on a polygon
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Bumps"
msgstr "Рельєфність"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Rack"
msgstr "Кремальєра"
2024-02-24 12:31:18 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Selection"
msgstr "Вибране"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Аерограф"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Пензель"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "МійПензель"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спірограф"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епітрохоїда"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Ліссажу"
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
#| msgid "Curve Type"
msgid "Curve type"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgstr "Тип кривої"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Візерунок епітрохоїди отримуємо, якщо рухома шестерня перебуває ззовні від "
"нерухомої шестерні."
2024-06-10 11:51:55 -07:00
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
2020-05-05 08:46:23 -07:00
"Засіб малювання візерунків. Засіб попереднього перегляду малює візерунок "
"дещо швидше."
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Довгий градієнт"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Якщо не позначено, буде використано поточні параметри засобу. Якщо "
"позначено, буде використано довгий градієнт за довжиною візерунка на основі "
"поточних параметрів градієнта та режиму повторення з параметрів засобу "
"створення градієнтів."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Вкажіть параметри візерунка за допомогою однієї із таких вкладок:"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Візерунок встановлюється лише за активною вкладкою. Режим «Іграшковий набір» "
"є подібним до режиму «Шестерні», але використовує параметри шестерень та "
"кількість заглиблень, які вказано для іграшкових наборів. Якщо ви "
"скористаєтеся настановами із підручників щодо іграшкових наборів, результати "
"мають бути подібними."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Кількість зубців нерухомої шестерні. Розмір нерухомої шестерні є "
"пропорційним до кількості зубців."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Fixed Gear Teeth"
msgid "Fixed gear teeth"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgstr "Зубець нерухомої шестерні"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Кількість зубців рухомої шестерні. Розмір рухомої шестерні є пропорційним до "
"кількості зубців."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Moving Gear Teeth"
msgid "Moving gear teeth"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgstr "Зубець рухомої шестерні"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Відсоток заглиблення"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Наскільки глибоким є заглиблення від центру рухомої шестерні. 100% означає, "
"що заглиблення розташовано на краю шестерні."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Hole Number"
msgid "Hole number"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgstr "Кількість прорізів"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Заглибину 1 розташовано на краю шестерні. Максимальної кількості заглибин "
"можна досягти поблизу центра."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Flower Petals"
msgid "Flower petals"
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgstr "Квіткові пелюстки"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Кількість пелюсток у візерунку."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Petal Skip"
msgid "Petal skip"
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgstr "Пропуск у пелюстках"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Пропущені пелюстки між двома послідовними пелюстками"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Hole Radius(%)"
msgid "Hole radius(%)"
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgstr "Радіус дірки (%)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
2020-05-26 10:17:33 -07:00
"Радіус центральної дірки візерунка, де нічого не буде намальовано. "
"Визначається у відсотках до розміру візерунка. Значення «0» — візерунок без "
"дірки. Значення «99» — тонка лінія на краю."
2020-05-05 08:46:23 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Ширина (%)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
2020-05-26 10:17:33 -07:00
"Ширина візерунка у відсотках до розміру візерунка. Значення «1» призведе до "
"створення тонкого візерунка. Значення «100» — до заповнення усього візерунка."
2020-05-05 08:46:23 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Іграшковий набір"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Gears"
msgstr "Шестерні"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Кут обертання візерунка у градусах. Початкова позиція рухомої шестерні на "
"нерухомій шестерні."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Форма нерухомої шестерні, яку буде використано у позначеній ділянці. "
"Кремальєра — зубчаста рейка, яка є частиною іграшкових наборів. Рамка "
"огортає межі прямокутної позначеної ділянки. Скористайтеся значенням "
"заглиблення 100 для шестерні, щоб шестерня торкалася межі ділянки. Якщо "
"створити правильну ділянку не вдасться, спробуйте щось непрямокутне."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Sides"
msgstr "Сторони"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Кількість сторін у формі."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Morph"
msgstr "Морфінг"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Морфінг форми нерухомої шестерні. Працює лише для деяких форм."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання нерухомої шестерні у градусах"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле (у пікселях)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле від краю позначеного."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Зробити ширину і висоту однаковими"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Якщо не позначено, візерунок заповнить поточне зображення або позначену "
"ділянку. Якщо позначено, програма автоматично зберігатиме однакову ширину і "
"довжину ділянки візерунка і центруватиме його."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Re_draw"
msgstr "_Перемалювати"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Якщо вами було змінено параметри роботи засобу, змінено колір або змінено "
"позначені фрагменти, натисніть цю кнопку, щоб переглянути тестову версію "
"візерунка."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
2020-05-05 08:46:23 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid ""
2020-05-05 08:46:23 -07:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgstr ""
2020-05-26 10:17:33 -07:00
"Виберіть дію: зберегти як новий шар, перемалювати на останньому активному "
"шарі або зберегти як контур"
2020-03-28 10:23:59 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Спіроґімп"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Малює спірографи на основі поточних параметрів засобів та позначених "
"фрагментів."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Візерунок на кривій"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Нерухома шестерня"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Обробляємо візерунок"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
2020-03-28 10:23:59 -07:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Будь ласка, зачекайте: обробляємо візерунок"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid ""
2024-06-10 11:51:55 -07:00
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgstr ""
2024-06-10 11:51:55 -07:00
"Використовує параметри поточного засобу для малювання візерунків-"
"спірографів. Розмір і розташування візерунка буде засновано на поточній "
"позначеній ділянці."
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Спіроґімп…"
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "rack"
msgstr "кремальєра"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "frame"
msgstr "рамка"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Si_des"
msgstr "Сорони"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
2023-01-13 06:57:42 -08:00
msgid ""
"Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgstr ""
2023-01-13 06:57:42 -08:00
"Кількість сторін нерухомої шестерні (3 або більше). Використовують лише для "
"деяких форм."
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "_Morph"
msgstr "_Морфінг"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
2023-01-13 06:57:42 -08:00
"Морфінг форми нерухомої шестерні, від 0 до 1. Використовують лише для деяких "
"форм."
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgid "Fi_xed gear teeth"
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgstr "З_убець нерухомої шестерні"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Кількість зубців нерухомої шестерні."
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgid "Mo_ving gear teeth"
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgstr "Зубець _рухомої шестерні"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
2025-11-18 12:35:06 -08:00
#| msgid "_Hole Radius (%)"
msgid "_Hole radius (%)"
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgstr "Радіус д_ірки (%)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
2023-01-13 06:57:42 -08:00
"Розташування отвору у рухомій шестерні у відсотках, де 100 означає отвір на "
"краю шестерні, а 0 означає отвір у центрі"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Поле (у піселях)"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Поле з позначення, у пікселях"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "_Rotation"
msgstr "_Поворот"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Обертання візерунка у градусах"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Кут обертання форми нерухомої шестерні у градусах"
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
2024-06-10 11:51:55 -07:00
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Довгий _градієнт"
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
2022-06-05 01:43:34 -07:00
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
2023-01-13 06:57:42 -08:00
"Визначає, чи слід застосовувати довгий градієнт для встановлення "
"відповідності довжині візерунка. Можна застосувати лише до деяких засобів."
2022-06-05 01:43:34 -07:00
2025-05-25 10:59:40 -07:00
#~ msgid "Choose CSS file..."
#~ msgstr "Виберіть файл CSS…"
#~ msgid "Save as CSS file..."
#~ msgstr "Зберегти як файл CSS…"
2024-06-11 11:27:29 -07:00
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "Читати символи з файла…"
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "Символи або розташування файла"
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо встановлено, вміст поля для введення тексту «Символів» буде "
#~ "використано як назву файла, з якого слід прочитати символи. Якщо не "
#~ "встановлено, для відтворення зображення буде використано символи із "
#~ "введеного тексту."
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "Розмір шрифту (у пк)"
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "Записати окремий файл CSS"
#~ msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
#~ msgstr "Якщо «true», _читати символи з файла, інакше — із введеного тексту"
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
#~ msgid "File to read or characters to use"
#~ msgstr "Файл для читання або символи, які слід використовувати"
2024-06-10 11:51:55 -07:00
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "Зс_ув"
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "Зсув палітри…"
#~ msgid ""
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgstr ""
#~ "Тип кривої { спірограф (0), епітрохоїда (1), синусоїда (2), крива Лісажу "
#~ "(3) }"
#~ msgid "Shape of fixed gear"
#~ msgstr "Форма нерухомої шестерні"
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
#~ msgstr "Кількість зубців рухомої шестерні"
#~ msgid "Make height and width equal"
#~ msgstr "Зробити висоту і ширину однаковими"
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
#~ msgstr "Інструмент для малювання візерунка."
2021-04-21 02:59:28 -07:00
2023-10-01 23:56:11 -07:00
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Виберіть файл для експортування…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, гістограму буде створено на основі об'єднання усіх "
#~ "видимих шарів. Якщо не позначено, гістограму буде створено лише на основі "
#~ "поточного шару."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "Формат _виведення"
2023-01-13 06:57:42 -08:00
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "palette_from_gradient (градієнт, число, кольори_сегмента) -> Нічого"
2022-02-17 23:02:15 -08:00
#~| msgid "Fog color"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Колір туману"
2021-04-21 02:59:28 -07:00
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Потренувати козу (Python 3)"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Нарізка"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Каталог експорту"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Назва файлу, що експортується"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Префікс назви файлу"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Формат зображення (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Зображення у окремому каталозі"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Назва каталогу зображень"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Нарізка для веб..."