Gimp/po-python/zh_CN.po

1263 lines
36 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# zh_CN translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
# 神州散人 <kappa8086@gmail.com>, 2008-2009.
# QA by Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
2021-07-28 12:42:31 -07:00
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2015.
2026-02-02 17:19:02 -08:00
# lumingzh <lumingzh@qq.com>, 2019-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2026-02-02 17:19:02 -08:00
"POT-Creation-Date: 2025-11-10 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-03 09:16+0800\n"
2022-03-16 05:08:45 -07:00
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
2024-05-13 04:18:01 -07:00
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2025-10-12 18:51:04 -07:00
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
2024-05-13 04:18:01 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "保存为着色的 HTML 文本…"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "正在保存为着色的 XHTML"
2023-08-04 12:49:09 -07:00
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "保存为着色的 HTML 文本"
2023-08-04 12:49:09 -07:00
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "着色的 HTML 文本"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "从文件读取字符(_D)"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "如果为 true则从文件读取字符或使用文本条目"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "字符(_T)"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "将作为着色像素使用的字符。 "
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "字体的像素大小(_N)"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "字体的像素大小"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "写入单独的 CSS 文件(_W)"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "写入单独的 CSS 文件"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"
2025-07-29 15:56:47 -07:00
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "导出 OpenRaster.ora文件"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
msgid "OpenRaster"
msgstr "OpenRaster"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "加载 OpenRaster.ora文件"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "从 OpenRaster.ora文件加载缩略图"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:119
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一个雾图层"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:120
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "为该图像添加一个雾图层。"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:122
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "_Fog..."
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "雾(_F)…"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Layer _name"
msgstr "图层名(_N)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Layer name"
msgstr "图层名"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:129
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Clouds"
msgstr "云"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:130
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "_Fog color"
msgstr "雾色(_F)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:130
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Fog color"
msgstr "雾色"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:132
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "湍流(_T)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:132
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Turbulence"
msgstr "湍流"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:134
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "O_pacity"
msgstr "不透明度(_P)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:134
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "从指定渐变创建新的调色板"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "将渐变保存为 CSS…"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Run mode"
msgstr "运行模式"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "The run mode"
msgstr "运行模式"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
2023-05-03 12:33:37 -07:00
msgid "_Gradient to use"
msgstr "要使用的渐变(_G)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
2023-05-03 12:33:37 -07:00
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "文件是目录或文件名为空。"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Directory not found."
msgstr "未找到目录。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "导出直方图…"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "将图像直方图导出到文本文件CSV"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
2025-10-12 18:51:04 -07:00
msgid "_Export Histogram..."
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgstr "导出直方图(_E)…"
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Histogram file"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
msgstr "直方图文件"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Histogram export file"
msgstr "直方图导出文件"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "_Bucket size"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "桶大小(_B)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Bucket size"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgstr "桶大小"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Sample _average"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "样本平均(_A)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Sample average"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgstr "样本平均"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Pixel count"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgstr "像素计数"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Normalized"
msgstr "标准化"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Output _Format"
2023-10-02 06:43:59 -07:00
msgstr "输出格式(_F)"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Output format"
msgstr "输出格式"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "将调色板导出为 Krita .kpl"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
msgid "_Krita palette..."
msgstr "_Krita 调色板…"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
msgid "_Palette to export"
msgstr "要导出的调色板(_P)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "文件(.kpl(_F)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
msgid "Commen_t"
msgstr "注释(_T)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Optional comment"
msgstr "可选注释"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
msgid "Re_ad only"
msgstr "只读(_A)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "该调色板将在导入时锁定"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "偏移调色板(_O)…"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "偏移调色板中的颜色"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "_Palette"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
msgstr "调色板(_P)"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "O_ffset"
msgstr "位移(_F)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Offset"
msgstr "位移"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
2023-05-03 12:33:37 -07:00
msgid "The edited palette"
msgstr "编辑的调色板"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
2023-05-03 12:33:37 -07:00
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "只读时为新建的调色板,否则为输入的调色板"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Red"
msgstr "红色"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Green"
msgstr "绿色"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Luma (Y)"
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "亮度Y"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Hue"
msgstr "透明度"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Value"
msgstr "明度"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Saturation (HSL)"
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "饱和度HSL"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Lightness (HSL)"
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "亮度HSL"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Index"
msgstr "索引"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Random"
msgstr "随机"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" 格式为“起始:行数,长度”。所有项目都是可选的。\n"
"\n"
" 空白字符串选择所有项目,比如“:”\n"
" “:4,”在所有颜色中选择 4 行(自动决定长度)\n"
" “:4”同上。\n"
" “:1,4”选择首行 4 个颜色\n"
" “:,4”选择数行的 4 个颜色(自动决定行数)\n"
" “:3,4”选择 3 行 4 个颜色\n"
" “4:”选择单行第 4 个之后的所有颜色,包括第 4 个。\n"
" “3:,4”选择数行 4 个颜色,从第 3 个颜色开始(自动决定行数)\n"
" “2:3,4”选择 3 行 4 个颜色(共 12 个颜色),从索引第 2 个颜色开始。\n"
" “4”为非法格式意义不明\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "排序调色板(_S)…"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "排列调色板中颜色的顺序"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "All"
msgstr "全部"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "切片 / 阵列"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "自动切片(前景→背景)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Partitioned"
msgstr "已分区"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2023-05-03 12:33:37 -07:00
msgid "Select_ions"
msgstr "选区(_I)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Selections"
msgstr "选区"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "切片表达式(_E)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2023-05-03 12:33:37 -07:00
msgid "Channel _to sort"
msgstr "要排序的通道(_T)"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Channel to sort"
msgstr "要排序的通道"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "_Ascending"
msgstr "升序(_A)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
2023-05-03 12:33:37 -07:00
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "要排序的次要通道(_H)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "要排序的次要通道"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
2023-05-03 12:33:37 -07:00
msgid "Ascen_ding"
msgstr "升序(_D)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "_Quantization"
msgstr "颜色量化(_Q)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Quantization"
msgstr "颜色量化"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
2024-05-13 04:18:01 -07:00
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "通道分区(_G)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Partitioning channel"
msgstr "通道分区"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Partition q_uantization"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgstr "分区量化(_U)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Partition quantization"
msgstr "分区量化"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Lightness (LAB)"
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "亮度LAB"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "A-color"
msgstr "A 色"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "B-color"
msgstr "B 色"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Chroma (LCHab)"
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "彩度LCHab"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Hue (LCHab)"
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "色相LCHab"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Palette to _Gradient"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgstr "调色板至渐变(_G)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "使用调色板中的颜色创建渐变"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "使用调色板中的颜色创建新渐变。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgstr "调色板至重复渐变(_R)"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "使用调色板中的颜色创建重复渐变"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "使用调色板中的颜色创建新重复渐变。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "The newly created gradient"
msgstr "新创建的渐变"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Python 控制台"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
2023-08-04 12:49:09 -07:00
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
2023-08-04 12:49:09 -07:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "清空(_E)"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
2026-02-02 17:19:02 -08:00
msgstr "浏览(_B)…"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
2023-08-04 12:49:09 -07:00
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python 过程浏览器"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
2023-08-04 12:49:09 -07:00
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "无法打开“%s”以供写入%s"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "无法写入到“%s”%s"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "保存 Python-Fu 控制台输出"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Python _Console"
msgstr "Python 控制台(_C)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "交互性 GIMP Python 解释器"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "输入命令并查看结果"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "斯派罗图层"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Spyro Path"
msgstr "斯派罗路径"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "As New Layer"
msgstr "作为新图层"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "在上个活动图层上重绘"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "As Path"
msgstr "作为路径"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Circle"
msgstr "圆"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "多边星形"
#. Sine wave on a circle ring.
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#. Semi-circles, based on a polygon
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Bumps"
msgstr "凹凸"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Rack"
msgstr "齿条"
2024-02-25 14:38:11 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "框架"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Selection"
msgstr "选区"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "AirBrush"
msgstr "喷枪"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "预览"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Stroke"
2025-10-12 18:51:04 -07:00
msgstr "描边"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "绘画笔刷"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint 笔刷"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "斯派罗图形"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "外旋轮线"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Lissajous"
msgstr "利萨如曲线"
2025-11-15 16:11:29 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Curve type"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "曲线类型"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "外旋轮线图案是当移动齿轮在固定齿轮外边时产生的。"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Tool"
msgstr "工具"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "绘制图案使用的工具。预览工具绘制很快。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "长渐变"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"未选中时,将使用当前工具设置。选中时,将基于来自渐变工具设置的当前渐变和重复"
"模式,使用长渐变以匹配图案长度。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "指定图案使用以下标签之一:"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"图案仅通过激活的标签指定。玩具装备与齿轮相似,但它使用齿轮和玩具装备中的孔洞"
"号码。如果您遵循玩具装备手册的说明,结果应该是相似的。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "固定齿轮的齿数。固定齿轮的大小是与齿数成比例的。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Fixed gear teeth"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "固定轮齿"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "移动齿轮的齿数。移动齿轮的大小是与齿数成比例的。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Moving gear teeth"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "移动轮齿"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Hole percent"
msgstr "孔洞百分比"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "孔洞与移动齿轮中心的距离。100% 表示孔洞在齿轮的边缘上。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Hole number"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "孔洞号码"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"1# 孔洞在齿轮边缘。最大的孔洞号码在中心附近。对于每个齿轮最大的孔洞号码是不同"
"的。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Flower petals"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "花瓣"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "图案中的花瓣数量。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Petal skip"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "跳过花瓣"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "绘制下个花瓣前跳过的花瓣数量。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Hole radius(%)"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgstr "孔洞半径(%"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"位于图案中心空白区域的孔洞的半径。按图案大小的百分比提供数值。数值为 0 将不产"
"生任何孔洞。数值为 99 将产生位于边缘上的细线。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Width(%)"
msgstr "宽度(%"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"按图案大小百分比指定的图案宽度。数值为 1 将仅绘制一个细小图案。数值为 100 将"
"填充整个固定齿轮。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Visual"
msgstr "视觉的"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "玩具装备"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Gears"
msgstr "齿轮"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgstr "图案的旋转(度数)。移动齿轮在固定齿轮中的起始位置。"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Shape"
msgstr "形状"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"要在当前选区中使用的固定齿轮的形状。齿条是玩具装备中提供的长条圆边缘形状。框"
"架与矩形选区边界契合,在齿轮号码中使用 孔洞=100 以达到边界。选区将与当前选区"
"边界契合——尝试一些非矩形选区。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Sides"
msgstr "边"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "形状的边数。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Morph"
msgstr "变形"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "变形固定齿轮。仅影响一部分形状。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgstr "固定齿轮的旋转(度数)"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "边界(像素)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "自选区边缘的边界。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "使宽度和高度相等"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"未选中时,图案将填充当前图像或选区。选中时,图案将具有相等宽度和高度,且将置"
"于中心。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "确认(_O)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Re_draw"
msgstr "重新绘制(_D)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "如果您改变工具设置,改变颜色或改变选区,点击这里以预览图案。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "选择是否保存为新图层,在上个活动图层上重绘或保存到路径"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "斯派罗图案"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "使用当前工具设置和选区绘制斯派罗图形。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "曲线图案"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "固定齿轮"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Size"
msgstr "大小"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "渲染图案"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
2021-07-28 12:42:31 -07:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "请稍等:正在渲染图案"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid ""
2024-06-12 05:10:09 -07:00
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "使用当前的工具设置来绘制斯派罗图案。图案的大小和位置基于当前选区决定。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "斯派罗图案…"
2025-11-15 16:11:29 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "rack"
msgstr "支架"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "frame"
msgstr "框架"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Si_des"
msgstr "边数(_D)"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "固定齿轮的边数3 或更多)。仅被部分形状使用。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "_Morph"
msgstr "变形(_M)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "固定齿轮的变形,在 0 和 1 之间。仅被部分形状使用。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Fi_xed gear teeth"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgstr "固定齿轮齿数(_X)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "固定齿轮的齿数。"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "Mo_ving gear teeth"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgstr "移动齿轮齿数(_V)"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
2025-11-15 16:11:29 -08:00
msgid "_Hole radius (%)"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgstr "孔洞半径(%(_H)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "移动齿轮中孔洞位置的百分比100 代表孔洞在齿轮边缘0 代表孔洞在中心"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Margin (_px)"
msgstr "边界(像素)(_P)"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "来自选区的边界,以像素为单位"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "_Rotation"
msgstr "旋转(_R)"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "图案旋转,以度数为单位"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "固定齿轮的形状旋转,以度数为单位"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
2024-06-12 05:10:09 -07:00
msgid "Long _Gradient"
msgstr "长渐变(_G)"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
2022-06-13 10:29:43 -07:00
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "是否应用长渐变来与图案长度匹配。仅适用于部分工具。"
2025-05-26 01:45:09 -07:00
#~ msgid "Choose CSS file..."
#~ msgstr "选择 CSS 文件…"
#~ msgid "Save as CSS file..."
#~ msgstr "保存为 CSS 文件…"
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "从文件读取字符…"
2022-06-13 10:29:43 -07:00
2024-06-12 05:10:09 -07:00
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "字符或文件位置"
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "如果设置,读取到的字符文本条目将被作为文件名使用。否则,文本字符条目将被用"
#~ "来渲染图像。"
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "字体大小(像素)"
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "写入单独的 CSS 文件"
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "要读取的文件或要使用的字符(_F)"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "偏移(_S)"
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "偏移调色板…"
#~ msgid ""
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgstr ""
#~ "曲线类型 { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgid "Shape of fixed gear"
#~ msgstr "固定齿轮的形状"
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
#~ msgstr "移动齿轮的齿数"
#~ msgid "Make height and width equal"
#~ msgstr "使高度和宽度相等"
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
#~ msgstr "绘制图案使用的工具。"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
2023-10-02 06:43:59 -07:00
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "选择导出文件…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "若勾选,直方图将从合并所有可见图层中生成。否则,直方图将仅从当前图层中生"
#~ "成。"
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "输出格式(_O)"
2023-05-03 12:33:37 -07:00
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
2022-03-16 05:08:45 -07:00
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "雾色(_C)"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "锻炼一只山羊Python 3"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "切片"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "HTML 导出路径"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "导出的文件名"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "图像名前缀"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "图像格式gif, jpg, png"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "单独的图像文件夹"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "图像导出的文件夹"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "表格元素间的空间"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "用于鼠标悬停及点击的 Javascript"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "跳过表头动画"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "沿参考线切割图像,创建多幅图像及 HTML 表格片段"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "切片(_S)..."
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "控制台(_C)"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "丢失异常信息"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "运行 %s 出现一个错误"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "更多信息(_M)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 文件选择"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 文件夹选择"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "“%s” 的输入非法"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu 颜色选择"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "图像(_I)"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "可绘对象(_D)"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "给图层添加投影,并可选择地倒角。"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "投影并倒角(_D)..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "阴影模糊(_S)"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "倒角(_B)"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "投影(_D)"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "投影 _X 位移"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "投影 _Y 位移"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "保持\n"
#~ "图层"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "如果选中,点击确认后,斯派罗图层会被保留,且该插件退出迅速。如果未选中,斯"
#~ "派罗图层将被删除,插件启动时图案会被重新绘制在活动图层上。"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "源代码"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "输入框"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "颜色模型(_M)"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "红色或色调"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "蓝色或明度"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "从文字序列创建新的带字符的画笔"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "从文字创建画笔(_T)..."
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字体"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "像素大小"
2021-07-28 12:42:31 -07:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文字"