2007-07-27 06:50:14 -07:00
|
|
|
|
# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
|
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
2007-04-12 21:53:54 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2024, 2025.
|
2007-07-27 06:50:14 -07:00
|
|
|
|
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
|
#
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
# repeating gradient периодична преливка
|
|
|
|
|
|
#
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
#
|
2006-09-13 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
|
2018-07-11 12:56:14 -07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-10 12:02+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-23 19:32+0100\n"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
2007-04-12 21:53:54 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
2016-07-17 06:17:42 -07:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2006-09-13 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-04-12 21:53:54 -07:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2006-09-13 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
|
|
|
|
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Оцветен текст в HTML"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
|
|
|
|
|
|
msgid "Rea_d characters from file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Изчитане на знаци от файл"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
|
|
|
|
|
|
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
"Изчитане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
"знаци"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
|
|
|
|
|
|
msgid "Charac_ters"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Знаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
|
|
|
|
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Знаци за оцветени пиксели."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
|
|
|
|
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
|
|
|
|
|
|
msgid "Write a separate CSS file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Записване на отдѐлен CSS файл"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на файл"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
|
|
|
|
|
|
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изнасяне във формат OpenRaster (.ora)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenRaster"
|
|
|
|
|
|
msgstr "OpenRaster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
|
|
|
|
|
|
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на файл във формат OpenRaster (.ora)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
|
|
|
|
|
|
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане на миниатюра от файл OpenRaster (.ora)"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:119
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:120
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:122
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Мъгла…"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:128
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Име на слой"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:128
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Layer name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Име на слой"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Облаци"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:130
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на _мъглата"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:130
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fog color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на мъглата"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:132
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Турболентност"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:132
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Турболентност"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:134
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Плътност"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:134
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Плътност"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нова палитра от дадената преливка"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на преливката като файл с правила̀ на CSS…"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Run mode"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Режим на изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "The run mode"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Режимът на изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Gradient to use"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Преливка за ползване"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Папката липсва."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изнасяне на хистограма…"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "_Export Histogram..."
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
|
|
|
|
|
|
#. (here we likely want to create a new file).
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Histogram file"
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Файл на хистограмата"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Histogram export file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Файл за изнасяне на хистограма…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "_Bucket size"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Размер на интервалите"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bucket size"
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Размер на интервалите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sample _average"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Средна стойност на извадката"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sample average"
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Средна стойност на извадката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pixel count"
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Брой пиксели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
|
|
|
|
|
|
msgid "Normalized"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нормализирано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Процент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Output _Format"
|
2023-12-10 01:55:23 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Изходен _формат"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
|
|
|
|
|
msgid "Output format"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изходен формат"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
|
|
|
|
|
|
msgid "_Export"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Изнасяне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
|
|
|
|
|
|
msgid "Export palette as Krita .kpl"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изнасяне на палитрата във формат на Krita (.kpl)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
|
|
|
|
|
|
msgid "_Krita palette..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Палитра на Krita…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
|
|
|
|
|
|
msgid "_Palette to export"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Палитра за изнасяне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
|
|
|
|
|
|
msgid "_File (.kpl)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Файл (.kpl)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
|
|
|
|
|
|
msgid "Commen_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Коментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional comment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Незадължителен коментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
|
|
|
|
|
|
msgid "Re_ad only"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Само за _четене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
|
|
|
|
|
|
msgid "The palette will be locked on import"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Палитрата ще бъде заключена при изнасяне"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
|
|
|
|
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Отместване палитра…"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Palette"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Палитра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Палитра"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
|
|
|
|
|
msgid "O_ffset"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Отместване"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Отместване"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "The edited palette"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Редактираната палитра"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В "
|
|
|
|
|
|
"противен случай е първоначалната"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Червено"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зелено"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Синьо"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Яркост (Y)"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нюанс"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Насищане"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Насищане (HSL)"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Осветеност (HSL)"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Индекс"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Случайно"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
|
|
|
|
|
|
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
|
|
|
|
|
|
"determined)\n"
|
|
|
|
|
|
" ':4' also.\n"
|
|
|
|
|
|
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
|
|
|
|
|
|
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
|
|
|
|
|
|
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
|
|
|
|
|
|
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
|
|
|
|
|
|
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
|
|
|
|
|
|
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
|
|
|
|
|
|
"2.\n"
|
|
|
|
|
|
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" Форматът е 'НАЧАЛО:РЕДОВЕ,ДЪЛЖИНА'. Всички елементи са незадължителни.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ Празен низ, както и „:“ избира всички елементи.\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „:4,“ избира 4 реда от всички цветове (дължината се определя "
|
|
|
|
|
|
"автоматично)\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „:4“ същото като горното;\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „:1,4“ избира първите 4 цвята;\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „:,4“ избира редовете с по 4 цвята (броят редове се определя "
|
|
|
|
|
|
"автоматично);\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „:3,4“ избира 3 реда с 4 цвята;\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „4:“ избира един ред с всички цветове след първия, включително;\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „3:,4“ избира редовете с по 4 цвята, като се почва от 3 (броят редове "
|
|
|
|
|
|
"се определя автоматично);\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „2:3,4“ избира 3 реда от 4 цвята (общо 12 цвята), като се почва от "
|
|
|
|
|
|
"индекс 2;\n"
|
|
|
|
|
|
" ⁃ „4“ е неправилно (не е еднозначно).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
|
|
|
|
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Подреждане на палитрата…"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Всичко"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Отрез/Масив"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Поделено"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select_ions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Селекции"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
|
|
|
|
|
msgid "Selections"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Селекции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
|
|
|
|
|
|
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Израз за отрез"
|
|
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Channel _to sort"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Канал за _подреждане"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel to sort"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Канал за подреждане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Възходящо"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Възходящо"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Втори канал за подреждане"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
|
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Channel to sort"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Втори канал за подреждане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ascen_ding"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Въз_ходящо"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Квантуване"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Quantization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Квантуване"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
msgid "Partitionin_g channel"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Канал за поделянето"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
|
|
|
|
|
|
msgid "Partitioning channel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Канал за поделянето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Квантуване на _поделянето"
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Partition quantization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Квантуване на поделянето"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Осветеност (LAB)"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "A-color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят А"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "B-color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят B"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Цветност (LCHab)"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нюанс (LCHab)"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Палитра към преливка"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "The newly created gradient"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Новосъздадената преливка"
|
|
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
2006-09-13 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Конзола на Python"
|
2006-09-13 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
|
2023-12-10 01:55:23 -08:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Запазване"
|
|
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
2023-12-10 01:55:23 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Изчистване"
|
|
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
2006-09-13 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Browse..."
|
2023-04-16 07:19:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Отваряне…"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
|
2023-12-10 01:55:23 -08:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
|
2023-12-10 01:55:23 -08:00
|
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Прилагане"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
|
2007-04-12 21:53:15 -07:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
2023-04-16 07:19:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-04-12 21:53:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
|
2007-04-12 21:53:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
|
2007-04-12 21:53:15 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Отмяна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Конзола на Python"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Type in commands and see results"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Слой на спирографа"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Път на спирографа"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Като нов слой"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Преизчертаване на последно активния слой"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "As Path"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Като пътека"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Кръг"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Многоъгълна звезда"
|
2006-09-13 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Синусоида"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bumps"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бабуни"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Rack"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Рейка"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2024-05-11 07:05:41 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Селекция"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Молив"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спрей"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Щрихи"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Четка"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ink"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Мастило"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Четка от MyPaint"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спирограф"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Епитрохоида"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Лисажу"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve type"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Вид крива"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
|
|
|
|
"fixed gear."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
|
|
|
|
|
|
"неподвижната форма."
|
|
|
|
|
|
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Инструмент"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
|
|
|
|
|
|
"изчертаване."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Дълга преливка"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
|
|
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
|
|
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е "
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
"избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължината на "
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
"шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
|
|
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
|
|
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
|
|
|
|
"similar."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на "
|
|
|
|
|
|
"„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако "
|
|
|
|
|
|
"следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
|
|
|
|
|
|
"резултати."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
|
|
|
|
"the number of teeth."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fixed gear teeth"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
|
|
|
|
"to the number of teeth."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
|
|
|
|
|
|
"зъбите."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Moving gear teeth"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Отстояние на дупката"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
|
|
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100 % означава, че "
|
|
|
|
|
|
"той е на ръба на колелото."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hole number"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Номер на дупка"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
|
|
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
"Дупка № 1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Максималният "
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
"брой дупки е различен за всяко колело."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flower petals"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Венчелистчета"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Petal skip"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Прескачане на венчелистчета"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hole radius(%)"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Радиус на дупката [%]"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
|
|
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
|
|
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се "
|
|
|
|
|
|
"като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
|
|
|
|
|
|
"дава тънка линия по ръба."
|
2006-09-13 12:16:58 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Широчина [%]"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
|
|
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
|
|
|
|
"fixed gear."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
|
|
|
|
|
|
"100 запълва цялото неподвижно колело."
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Визуално"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Играчка"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Gears"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Колела"
|
2006-10-28 03:17:17 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Завъртане"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
|
|
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
|
|
|
|
|
|
"неподвижното."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
|
|
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
|
|
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
|
|
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
|
|
|
|
"non-rectangular."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга "
|
|
|
|
|
|
"форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ "
|
|
|
|
|
|
"обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според "
|
|
|
|
|
|
"терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
|
|
|
|
|
|
"обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sides"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Страни"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Morph"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Трансформиране"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
|
|
|
|
|
|
"определени форми."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Поле [px]"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Поле от границата на селекцията."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Равни широчина и височина"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
|
|
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. "
|
|
|
|
|
|
"Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
|
|
|
|
|
|
"центрирана."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Добре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Чертане _наново"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
|
|
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
|
|
|
|
|
|
"този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
2023-04-16 07:19:08 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Зануляване"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
|
|
|
|
"path"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
|
|
|
|
|
|
"да се запази като пътека"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спирогимп"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Крива"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Неподвижно колело"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изобразяване на шарка"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
|
|
|
|
|
"location of the pattern is based on the current selection."
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
"Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
|
|
|
|
|
|
"Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Спирогимп…"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Вид крива"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "rack"
|
|
|
|
|
|
msgstr "рейка"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "frame"
|
|
|
|
|
|
msgstr "рамка"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Si_des"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Страни"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
|
|
|
|
|
|
"форми."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Morph"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Трансформиране"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
|
|
|
|
|
|
"само към определени форми."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fi_xed gear teeth"
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Брой зъби на неподвижното колело"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Number of teeth for fixed gear."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело."
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mo_ving gear teeth"
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Брой _зъби на подвижното колело"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
|
2025-12-23 10:33:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "_Hole radius (%)"
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Радиус на дупката [%]"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
|
|
|
|
|
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
|
|
|
|
|
|
"писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Margin (_px)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Поле [px]"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Поле от избраното [px]"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Завъртане"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Завъртане на шарката [°]"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
|
2024-09-16 22:18:12 -07:00
|
|
|
|
msgid "Long _Gradient"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Дълга преливка"
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-08 12:42:34 -07:00
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
|
2023-04-13 12:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
|
|
|
|
|
"applicable to some of the tools."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
|
|
|
|
|
|
"Приложимо е само към определени инструменти."
|