Gimp/po-python/bg.po

1087 lines
37 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Bulgarian translation of gimp-python po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2025-06-08 12:42:34 -07:00
# Copyright (C) 2023, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
2025-06-08 12:42:34 -07:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2024, 2025.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
2023-04-13 12:22:04 -07:00
# repeating gradient периодична преливка
#
#
msgid ""
msgstr ""
2023-04-13 12:22:04 -07:00
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2025-12-23 10:33:51 -08:00
"POT-Creation-Date: 2025-11-10 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-23 19:32+0100\n"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Оцветен текст в HTML"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "_Изчитане на знаци от файл"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr ""
2024-09-16 22:18:12 -07:00
"Изчитане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
2023-04-13 12:22:04 -07:00
"знаци"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "_Знаци"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Знаци за оцветени пиксели."
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Записване на отдѐлен CSS файл"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Избор на файл"
2025-12-23 10:33:51 -08:00
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "Изнасяне във формат OpenRaster (.ora)"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
msgid "OpenRaster"
msgstr "OpenRaster"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "Зареждане на файл във формат OpenRaster (.ora)"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "Зареждане на миниатюра от файл OpenRaster (.ora)"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:119
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:120
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:122
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Мъгла…"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Layer _name"
msgstr "_Име на слой"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Layer name"
msgstr "Име на слой"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:129
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:130
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на _мъглата"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:130
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Fog color"
msgstr "Цвят на мъглата"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:132
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турболентност"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:132
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Турболентност"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:134
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "O_pacity"
msgstr "_Плътност"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:134
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Създаване на нова палитра от дадената преливка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Запазване на преливката като файл с правила̀ на CSS…"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Run mode"
msgstr "Режим на изпълнение"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "The run mode"
msgstr "Режимът на изпълнение"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Преливка за ползване"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Directory not found."
msgstr "Папката липсва."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Изнасяне на хистограма…"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
"Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "_Export Histogram..."
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Histogram file"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
msgstr "Файл на хистограмата"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Histogram export file"
msgstr "Файл за изнасяне на хистограма…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "_Bucket size"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "_Размер на интервалите"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Bucket size"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgstr "Размер на интервалите"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Sample _average"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "_Средна стойност на извадката"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Sample average"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgstr "Средна стойност на извадката"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Pixel count"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgstr "Брой пиксели"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Нормализирано"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Output _Format"
2023-12-10 01:55:23 -08:00
msgstr "Изходен _формат"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Изходен формат"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
msgid "_Export"
msgstr "_Изнасяне"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "Изнасяне на палитрата във формат на Krita (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
msgid "_Krita palette..."
msgstr "_Палитра на Krita…"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
msgid "_Palette to export"
msgstr "_Палитра за изнасяне"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "_Файл (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
msgid "Commen_t"
msgstr "_Коментар"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Optional comment"
msgstr "Незадължителен коментар"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
msgid "Re_ad only"
msgstr "Само за _четене"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "Палитрата ще бъде заключена при изнасяне"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Отместване палитра…"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "O_ffset"
msgstr "_Отместване"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "The edited palette"
msgstr "Редактираната палитра"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"Новосъздадената палитра, когато първоначалната палитра е само за четене. В "
"противен случай е първоначалната"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Red"
msgstr "Червено"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яркост (Y)"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насищане (HSL)"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Осветеност (HSL)"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" Форматът е 'НАЧАЛО:РЕДОВЕ,ДЪЛЖИНА'. Всички елементи са незадължителни.\n"
"\n"
" Празен низ, както и „:“ избира всички елементи.\n"
" „:4,“ избира 4 реда от всички цветове (дължината се определя "
"автоматично)\n"
" „:4“ същото като горното;\n"
" „:1,4“ избира първите 4 цвята;\n"
" „:,4“ избира редовете с по 4 цвята (броят редове се определя "
"автоматично);\n"
" „:3,4“ избира 3 реда с 4 цвята;\n"
" „4:“ избира един ред с всички цветове след първия, включително;\n"
" „3:,4“ избира редовете с по 4 цвята, като се почва от 3 (броят редове "
"се определя автоматично);\n"
" „2:3,4“ избира 3 реда от 4 цвята (общо 12 цвята), като се почва от "
"индекс 2;\n"
" „4“ е неправилно (не е еднозначно).\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Подреждане на палитрата…"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "All"
msgstr "Всичко"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Отрез/Масив"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автоматично отрязване (рис.→фон)"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Поделено"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Select_ions"
msgstr "_Селекции"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Selections"
msgstr "Селекции"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Израз за отрез"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Канал за _подреждане"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel to sort"
msgstr "Канал за подреждане"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Възходящо"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Втори канал за подреждане"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "_Втори канал за подреждане"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Въз_ходящо"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантуване"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Quantization"
msgstr "Квантуване"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
2024-05-11 07:05:41 -07:00
msgid "Partitionin_g channel"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "_Канал за поделянето"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Канал за поделянето"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Квантуване на _поделянето"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Partition quantization"
msgstr "Квантуване на поделянето"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Осветеност (LAB)"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "A-color"
msgstr "Цвят А"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "B-color"
msgstr "Цвят B"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Цветност (LCHab)"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Нюанс (LCHab)"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "_Палитра към преливка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Новосъздадената преливка"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Конзола на Python"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
2023-12-10 01:55:23 -08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
2023-12-10 01:55:23 -08:00
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Изчистване"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
2023-04-16 07:19:08 -07:00
msgstr "_Отваряне…"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
2023-12-10 01:55:23 -08:00
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "Python Procedure Browser"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
2023-12-10 01:55:23 -08:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2023-04-16 07:19:08 -07:00
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
msgid "Save Python-Fu Console Output"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Python _Console"
msgstr "_Конзола на Python"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Слой на спирографа"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Spyro Path"
msgstr "Път на спирографа"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "As New Layer"
msgstr "Като нов слой"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Преизчертаване на последно активния слой"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "As Path"
msgstr "Като пътека"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Многоъгълна звезда"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
#. Sine wave on a circle ring.
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Sine"
msgstr "Синусоида"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
#. Semi-circles, based on a polygon
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Bumps"
msgstr "Бабуни"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Rack"
msgstr "Рейка"
2024-05-11 07:05:41 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Selection"
msgstr "Селекция"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Спрей"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Stroke"
msgstr "Щрихи"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Четка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Четка от MyPaint"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирограф"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епитрохоида"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Лисажу"
2025-12-23 10:33:51 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Curve type"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Вид крива"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
"неподвижната форма."
2024-09-16 22:18:12 -07:00
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
"изчертаване."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Дълга преливка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Когато не е избрано, се ползват настройките на текущия инструмент. Когато е "
2024-09-16 22:18:12 -07:00
"избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължината на "
2023-04-13 12:22:04 -07:00
"шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Шарката е указана само от активния подпрозорец. „Играчка“ прилича на "
"„Колела“, но ползва зъбни колела с дупки, като на детските спирографи. Ако "
"следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
"резултати."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Fixed gear teeth"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
"зъбите."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Moving gear teeth"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Отстояние на дупката"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100% означава, че "
"той е на ръба на колелото."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Hole number"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Номер на дупка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
2024-09-16 22:18:12 -07:00
"Дупка №1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Максималният "
2023-04-13 12:22:04 -07:00
"брой дупки е различен за всяко колело."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Flower petals"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Венчелистчета"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Petal skip"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Прескачане на венчелистчета"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Hole radius(%)"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr "Радиус на дупката [%]"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Радиусът на дупката в центъра на шарката, където нищо не се чертае. Дава се "
"като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
"дава тънка линия по ръба."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Широчина [%]"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
"100 запълва цялото неподвижно колело."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Visual"
msgstr "Визуално"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Играчка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Gears"
msgstr "Колела"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
"неподвижното."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Фо̀рмата на неподвижното зъбно колело в текущата селекция. „Рейка“ е дълга "
"форма със заоблени краища, която присъства в детските комплекти. „Рамка“ "
"обхваща границите на правоъгълна селекция. Ползвайте дупка=100 според "
"терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
"обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Sides"
msgstr "Страни"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Morph"
msgstr "Трансформиране"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
"определени форми."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле [px]"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле от границата на селекцията."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Равни широчина и височина"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Когато не е включено, шарката ще запълни текущото изображение или селекция. "
"Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
"центрирана."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Чертане _наново"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
"този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "_Reset"
2023-04-16 07:19:08 -07:00
msgstr "_Зануляване"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
"да се запази като пътека"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Спирогимп"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Крива"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Неподвижно колело"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Изобразяване на шарка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
2024-09-16 22:18:12 -07:00
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgstr ""
2024-09-16 22:18:12 -07:00
"Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
"Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Спирогимп…"
2025-12-23 10:33:51 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Вид крива"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "rack"
msgstr "рейка"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "frame"
msgstr "рамка"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Si_des"
msgstr "_Страни"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
"форми."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "_Morph"
msgstr "_Трансформиране"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
"само към определени форми."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Fi_xed gear teeth"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgstr "_Брой зъби на неподвижното колело"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело."
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "Mo_ving gear teeth"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgstr "Брой _зъби на подвижното колело"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
2025-12-23 10:33:51 -08:00
msgid "_Hole radius (%)"
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgstr "_Радиус на дупката [%]"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
"писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Margin (_px)"
msgstr "_Поле [px]"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Поле от избраното [px]"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "_Rotation"
msgstr "_Завъртане"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Завъртане на шарката [°]"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
2024-09-16 22:18:12 -07:00
msgid "Long _Gradient"
msgstr "_Дълга преливка"
2023-04-13 12:22:04 -07:00
2025-06-08 12:42:34 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
2023-04-13 12:22:04 -07:00
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
"Приложимо е само към определени инструменти."