Gimp/po-tips/eo.po
2025-12-24 22:51:28 +00:00

332 lines
15 KiB
Text

# Esperanto translation for GIMP tips.
# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 15:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Vi povas ĉiam akiri kuntekstan helpon pri plej multaj trajtoj de GIMP per "
"premo de la klavo F1. Tio funkcias ankaŭ ene de la menuoj."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP uzas tavolojn por helpi vin organizi vian bildon. Pensu pri ili kiel "
"stako de diapozitivoj aŭ filtriloj: rigardante tra ili, vi vidas kunmeton de "
"ilia enhavo."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Vi povas fari multajn operaciojn per dekstra alklako sur la (teksto)slipo de "
"tavolo en la dialogo \"Tavoloj\"."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension "
"<tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Konservi bildon uzas XCF-on, la defaŭltan dosierformaton de GIMP (dosierfinaĵo "
"<tt>.xcf</tt>). Tio konservas la tavolojn kaj multajn aspektojn de via "
"laboro, ebligante re-labori pri ĝi poste. Kiam projekto estas finita, vi "
"povas eksporti ĝin kiel JPEG, PNG, GIF, ktp."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Plej multaj kromprogramoj laboras pri la nuna tavolo de la aktuala bildo. "
"Kelkfoje vi devos unuiĝi ĉiujn tavolojn (Bildo→Platigu Bildon), se vi volas, "
"ke la kromprogramo efiku sur la tuta bildo."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se la tavolnomo en la dialogo \"Tavoloj\" aperas per <b>grasa "
"litertipo</b>, tio signifas, ke tiu tavolo ne havas alfakanalon. Vi povas "
"aldoni ĝin per Tavolo→Diafaneco→Aldoni alfakanalon."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Ne ĉiuj efektoj aplikeblas al ĉiuspecaj bildoj. Tio indikiĝas per grizigita "
"menua ero. Vi eble bezonos ŝanĝi la bildreĝimon al RVB (Bildo→Reĝimo→RVB), "
"aldoni alfakanalon (Tavolo→Diafaneco→Aldoni alfakanalon) aŭ platigi ĝin "
"(Bildo→Platigu Bildon)."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Vi povas ĝustigi aŭ movi elekton per <tt>Alt</tt>-treni. Se tio movigas la "
"fenestron, via fenestroadministrilo jam uzas la klavon <tt>Alt</tt>. Eblas "
"agordi la plejmultajn fenestroadministrilojn tiel, ke ili ignoru <tt>Alt</tt> aŭ "
"uzu <tt>Super</tt> (aŭ \"Vindoza klavo\") anstataŭe."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Vi povas treni-kaj-demeti multajn aferojn en GIMP. Ekzemple, trenante "
"koloron el la ilarkesto aŭ el kolorpaletro kaj demetante ĝin en bildon, vi "
"plenigos la nunan elekton per tiu koloro."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Vi povas uzi la mezan musbutonon por panorami la bildon (aŭ laŭvole teni la "
"<tt>Spacoklavon</tt> dum vi movas la muson)."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Klaku sur liniomezurilo kaj trenu al la bildo por lokigi gvidilon. Ĉiuj "
"trenitaj elektoj alkroĉiĝos al la gvidiloj. Vi povas forigi gvidilojn "
"eltrenante ilin el la bildo per la ilo \"Movi\"."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vi povas treni tavolon el la dialogo \"Tavoloj\" kaj demeti ĝin sur la "
"ilarkeston. Tio kreas novan bildon, kiu entenas nur tiun tavolon."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
"the same."
msgstr ""
"Flosanta elekto devas esti ankrita al nova tavolo aŭ al la lasta aktiva "
"tavolo antaŭ ol fari aliajn operaciojn pri la bildo. Klaku la butonon \"Nova "
"tavolo\" aŭ \"Ankri tavolon\" en la dialogo \"Tavoloj\", aŭ uzu la menuojn "
"por fari la samon."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP permesas rekte gzip-kunpremon. Estas sufiĉe ke vi aldonas <tt>.gz</tt> "
"(aŭ <tt>.bz2</tt>, se bzip2 estas instalita) al dosiernomo kaj via bildo "
"konserviĝos kunpremita. Memkompreneble funkcias ankaŭ ŝargado por "
"kunpremitaj bildoj."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Premante kaj tenante la klavon <tt>Shift</tt> antaŭ ol fari elekton, vi "
"aldonas al la nuna elekto anstataŭ anstataŭigi ĝin. Uzante <tt>Ctrl</tt> "
"antaŭ la elekto, vi deprenas el la nuna."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Vi povas desegni simplajn kvadratojn aŭ cirklojn per Redakti→Konturi "
"elekton. Ĝi konturos la randon de via nuna elekto. Pli kompleksajn formojn "
"vi povas desegni per la ilo \"Padoj\" aŭ per Filtriloj→Bildigo→Gfig."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se vi konturas padon (Redakti→Konturi padon), la pentriloj uzeblas kun siaj "
"nunaj agordoj. Vi povas uzi la penikon en gradienta reĝimo aŭ eĉ la guman "
"ilon aŭ la ŝmrilon."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Vi povas krei kaj redakti kompleksajn elektojn per la ilo \"Padoj\". La "
"dialogo \"Padoj\" ebligas labori pri pluraj padoj kaj konverti ilin al "
"elektoj."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Vi povas uzi la desegnilojn por ŝanĝi la elekton. Klaku la butonon \"Rapida "
"masko\" ĉe la maldekstra malsupro de la bildofenestro. Ŝanĝu la elekton "
"desegnante en la bildo, kaj klaku la butonon denove por konverti ĝin reen al "
"normala elekto."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Vi povas konservi elekton al kanalo (Elekto→Konservi en kanalo) kaj poste "
"modifi ĝin per desegniloj. Uzante la butonojn en la dialogo \"Kanaloj\", vi "
"povas ŝalti/malŝalti la videblecon de ĉi tiu nova kanalo aŭ konverti ĝin al "
"elekto."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se la ekrano estas tro ŝtopita, premu la klavon <tt>Tab</tt> en bildofenestro "
"por alterni la videblecon de la ilarkesto kaj aliaj dialogoj."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:182
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt>-alklaku la okulsimbolon en la dialogo \"Tavoloj\" por kaŝi ĉiujn "
"tavolojn krom tiu. Denove <tt>Shift</tt>-alklaku por montri ĉiujn tavolojn."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:188
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-alklako sur la antaŭmontro de tavolmasko en la dialogo \"Tavoloj\" "
"ŝaltas/malŝaltas la efikon de la tavolmasko. <tt>Alt</tt>-alklako sur la "
"antaŭmontro de tavolmasko en la dialogo \"Tavoloj\" montros la maskon rekte."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:195
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Vi povas uzi <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> por cirkuli tra ĉiuj tavoloj en bildo "
"(se via fenestroadministrilo ne kaptas tiujn klavojn)."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:201
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Per <tt>Ctrl</tt>-alklako kun la ilo \"Plenigo\" uziĝos la fonkoloro anstataŭ "
"la antaŭplankoloro. Same, per <tt>Ctrl</tt>-alklako kun la gutigilo agordiĝos "
"la fonkoloro anstataŭ la antaŭplankoloro."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:209
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Per <tt>Ctrl</tt>-treno kun la ilo \"Rotacii\", la turno limiĝos al paŝoj de "
"15 gradoj."
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:215
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
"Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se kelkaj el viaj skanitaj fotoj ne aspektas sufiĉe kolorriĉaj, vi povas "
"facile plibonigi ilian tonan gamon per la butono \"Aŭtomate\" en la ilo "
"Niveloj (Koloroj→Niveloj). Se estas iuj koloraĵaj devioj, vi povas korekti "
"ilin per la ilo Kurboj (Koloroj→Kurboj)."
#~ msgid ""
#~ "After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the "
#~ "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up "
#~ "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key "
#~ "combination. If &quot;Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key "
#~ "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "
#~ "&quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; afterwards, to prevent "
#~ "accidentally assigning/reassigning shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Post aktivado de &quot;Dinamikaj Klavarkurtvojoj&quot; en AGORDOJ, vi "
#~ "povas reatribui klavarkurtvojojn. Estas sufiĉe ke vi malfermu menuon, "
#~ "elektu eron, kaj premu celitan klavkombinon. Se la opcio &quot;Konservi "
#~ "klavarkurtvojojn Elire&quot; estas ebligita, la klavkombino estos "
#~ "konservata elirante el GIMPo. Vi devus malebligi &quot;Dinamikaj "
#~ "Klavarkurtvojoj&quot; por antaŭeviti hazardajn atribuojn/reatribuojn de "
#~ "klavarkurtvojoj."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr ""
#~ "<big>Bonvenon al bildmanipulilo GIMP (GNU Image Manipulation Program)!</"
#~ "big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP permesas nuligi la plejmulton da ŝanĝoj de la bildoj, do sentu vin "
#~ "libera eksperimenti!"
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Por krei perfektan cirklon, premu <tt>Ŝvkl</tt> dum elipsa elekto. Por "
#~ "zorge loki cirklon, trenu horizontalajn kaj vertikalajn gvidrelojn "
#~ "tanĝante al cirklo kiun vi volas elekti, do loki indikilon (aŭ celumilon) "
#~ "sur la interkruciĝo de la gvidreloj: la rezultanta elekto tuŝos la "
#~ "gvidrelojn."