Update Esperanto translation
This commit is contained in:
parent
7cca11159f
commit
652c9ba9e4
1 changed files with 142 additions and 150 deletions
292
po-tips/eo.po
292
po-tips/eo.po
|
|
@ -2,317 +2,309 @@
|
|||
# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
|
||||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2019.
|
||||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-12 16:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-06 22:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 15:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 23:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas ĉiam akiri kuntekst-rilatan helpon pri trajtoj de GIMPo per premo "
|
||||
"de la F1-klavo. Tio funkcias ankaŭ en menuoj."
|
||||
"Vi povas ĉiam akiri kuntekstan helpon pri plej multaj trajtoj de GIMP per "
|
||||
"premo de la klavo F1. Tio funkcias ankaŭ ene de la menuoj."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP uzas tavolojn por organizi bildon. Vi povas konsideri ilin kiel stako "
|
||||
"de diapozitivoj aŭ filtriloj, tiel ke, rigardante tra ili, vi povas vidi "
|
||||
"komponaĵon de la tuta enteno."
|
||||
"GIMP uzas tavolojn por helpi vin organizi vian bildon. Pensu pri ili kiel "
|
||||
"stako de diapozitivoj aŭ filtriloj: rigardante tra ili, vi vidas kunmeton de "
|
||||
"ilia enhavo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas fari multajn agojn per dekstra alklako sur la (teksto)slipo de "
|
||||
"tavolo en la fenestro pri Tavoloj."
|
||||
"Vi povas fari multajn operaciojn per dekstra alklako sur la (teksto)slipo de "
|
||||
"tavolo en la dialogo \"Tavoloj\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
#| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
#| "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
#| "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension "
|
||||
"<tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiam vi konservas bildon por labori super ĝi poste, provu uzi na XCF, GIMP-"
|
||||
"origina dosierformo (uzu la dosier-finaĵon <tt>.xcf</tt>). Tio konservas "
|
||||
"tavolojn kaj iun ajn proprecon de via evoluanta laboraĵo. Kiam la projekto "
|
||||
"estas finita, vi povas konservi ĝin kiel JPEG, PNG, GIF, ktp."
|
||||
"Konservi bildon uzas XCF-on, la defaŭltan dosierformaton de GIMP (dosierfinaĵo "
|
||||
"<tt>.xcf</tt>). Tio konservas la tavolojn kaj multajn aspektojn de via "
|
||||
"laboro, ebligante re-labori pri ĝi poste. Kiam projekto estas finita, vi "
|
||||
"povas eksporti ĝin kiel JPEG, PNG, GIF, ktp."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plejmulto da kromprogramoj laboras super nuna tavolo de la nuna bildo. "
|
||||
"Kelkfoje estas necese ke oni unuigu ĉiujn tavolojn (Bildo→Platigu Bildon), "
|
||||
"se oni volas ke la kromprogramo efikas sur tuta bildo."
|
||||
"Plej multaj kromprogramoj laboras pri la nuna tavolo de la aktuala bildo. "
|
||||
"Kelkfoje vi devos unuiĝi ĉiujn tavolojn (Bildo→Platigu Bildon), se vi volas, "
|
||||
"ke la kromprogramo efiku sur la tuta bildo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se la tavolnomo en dialogofenestro pri Tavoloj aperas per <b>grasa "
|
||||
"litertipo</b>, tio signifas ke ĉi tavolo ne havas alfa-kanalon. Ĉiukaze vi "
|
||||
"povas aldoni ĝin per Tavolo→Diafaneco→Aldoni alfa-Kanalon."
|
||||
"Se la tavolnomo en la dialogo \"Tavoloj\" aperas per <b>grasa "
|
||||
"litertipo</b>, tio signifas, ke tiu tavolo ne havas alfakanalon. Vi povas "
|
||||
"aldoni ĝin per Tavolo→Diafaneco→Aldoni alfakanalon."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas neeble apliki ĉiujn efektojn al ĉiuspeco de bildo. Se ĝi estas neeble, "
|
||||
"la rilata menuo-ero aspektos griza. Vi devus ŝanĝi la reĝimon de la bildo al "
|
||||
"RVB (Bildo→Reĝimo→RVB) aŭ aldoni alfa-kanalon (Tavoloj→Diafaneco→Aldoni alfa-"
|
||||
"kanalon) aŭ platigi ĝin (Bildo→Platigita bildo)."
|
||||
"Ne ĉiuj efektoj aplikeblas al ĉiuspecaj bildoj. Tio indikiĝas per grizigita "
|
||||
"menua ero. Vi eble bezonos ŝanĝi la bildreĝimon al RVB (Bildo→Reĝimo→RVB), "
|
||||
"aldoni alfakanalon (Tavolo→Diafaneco→Aldoni alfakanalon) aŭ platigi ĝin "
|
||||
"(Bildo→Platigu Bildon)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas aranĝi aŭ movi elekton per uzo de <tt>Alt</tt>-treno. Se la "
|
||||
"fenestro moviĝas, via fenestroadministrilo jam uzas la <tt>Alt</tt>-klavon. "
|
||||
"Eblas agordi multajn fenestroadministrilon tiel ke ili ignoras la <tt>Alt</"
|
||||
"tt>-klavon aŭ uzi la <tt>Super</tt>-klavon (aŭ \"Vindoza klavo\") anstataŭe."
|
||||
"Vi povas ĝustigi aŭ movi elekton per <tt>Alt</tt>-treni. Se tio movigas la "
|
||||
"fenestron, via fenestroadministrilo jam uzas la klavon <tt>Alt</tt>. Eblas "
|
||||
"agordi la plejmultajn fenestroadministrilojn tiel, ke ili ignoru <tt>Alt</tt> aŭ "
|
||||
"uzu <tt>Super</tt> (aŭ \"Vindoza klavo\") anstataŭe."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas treni-kaj-lasi multajn objektojn en GIMP. Ekzemple, trenante "
|
||||
"koloron el fenestro de iloj aŭ el paletro kaj lasante tiun en la bildo, vi "
|
||||
"plenigos la bildon mem aŭ la elekton per ĉi tiu koloro."
|
||||
"Vi povas treni-kaj-demeti multajn aferojn en GIMP. Ekzemple, trenante "
|
||||
"koloron el la ilarkesto aŭ el kolorpaletro kaj demetante ĝin en bildon, vi "
|
||||
"plenigos la nunan elekton per tiu koloro."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas uzi la mezan mus-butonon por ĉirkaŭiri la bildon (aŭ laŭvole "
|
||||
"<tt>Spacoklavo</tt> dum la movo de muso)."
|
||||
"Vi povas uzi la mezan musbutonon por panorami la bildon (aŭ laŭvole teni la "
|
||||
"<tt>Spacoklavon</tt> dum vi movas la muson)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaku sur rektilo kaj trenu direkte al la bildo por lokigi gvidrelon. Ĉiuj "
|
||||
"trenitaj elektoj alkroĉiĝos al la gvidreloj. Vi povas forigi la gvidrelojn "
|
||||
"eltrenante ilin el la bildo per MOVILO."
|
||||
"Klaku sur liniomezurilo kaj trenu al la bildo por lokigi gvidilon. Ĉiuj "
|
||||
"trenitaj elektoj alkroĉiĝos al la gvidiloj. Vi povas forigi gvidilojn "
|
||||
"eltrenante ilin el la bildo per la ilo \"Movi\"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas treni tavolon el dialogofenestro pri Tavoloj kaj lasi ĝin en la "
|
||||
"fenestro de la iloj. Tio kreos novan bildon kiu entenos nur tiun tavolon."
|
||||
"Vi povas treni tavolon el la dialogo \"Tavoloj\" kaj demeti ĝin sur la "
|
||||
"ilarkeston. Tio kreas novan bildon, kiu entenas nur tiun tavolon."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La flosantaj elektoj estas ankrendaj al nova tavolo aŭ al lasta aktiva "
|
||||
"tavolo antaŭ ol fari aliajn agojn sur la bildo. Klaku sur "Nova "
|
||||
"Tavolo" aŭ "Ankru Tavolo" en TAVOLOJ dialogofenestro aŭ uzu "
|
||||
"erojn de menuo por fari la samajn agojn."
|
||||
"Flosanta elekto devas esti ankrita al nova tavolo aŭ al la lasta aktiva "
|
||||
"tavolo antaŭ ol fari aliajn operaciojn pri la bildo. Klaku la butonon \"Nova "
|
||||
"tavolo\" aŭ \"Ankri tavolon\" en la dialogo \"Tavoloj\", aŭ uzu la menuojn "
|
||||
"por fari la samon."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||||
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP permesas rekte gzip-kunpremon. Estas sufiĉe ke vi aldonas <tt>.gz</tt> "
|
||||
"(aŭ <tt>.bz2</tt>, se bzip2 estas instalita) al dosiernomo kaj via bildo "
|
||||
"konserviĝos kunpremita. Memkompreneble funkcias ankaŭ ŝargado por "
|
||||
"kunpremitaj bildoj."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premante <tt>Ŝvkl</tt> klavon dum vi elektas ion, vi povas aldoni nunan "
|
||||
"elekton anstataŭ anstataŭigi ĝin. Uzu <tt>Strkl</tt> por depreni elekton el "
|
||||
"la nuna."
|
||||
"Premante kaj tenante la klavon <tt>Shift</tt> antaŭ ol fari elekton, vi "
|
||||
"aldonas al la nuna elekto anstataŭ anstataŭigi ĝin. Uzante <tt>Ctrl</tt> "
|
||||
"antaŭ la elekto, vi deprenas el la nuna."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas desegni simplajn kvadratojn aŭ cirklojn per Redaktu→Konturu "
|
||||
"Elekton. Ĝi konturas la randojn de via nuna elekto. Pli kompleksaj formoj "
|
||||
"estas desegneblaj per iloj de Motivo aŭ per uzo de Filtriloj→Transdono→Gfig."
|
||||
"Vi povas desegni simplajn kvadratojn aŭ cirklojn per Redakti→Konturi "
|
||||
"elekton. Ĝi konturos la randon de via nuna elekto. Pli kompleksajn formojn "
|
||||
"vi povas desegni per la ilo \"Padoj\" aŭ per Filtriloj→Bildigo→Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se oni konturas strekon (Redaktu→Konturu Strekon), la pentrad-iloj estas "
|
||||
"uzataj kun iliaj nunaj agordoj. La Peniko estas uzebla per gradiento kaj eĉ "
|
||||
"Gumo aŭ Stompilo."
|
||||
"Se vi konturas padon (Redakti→Konturi padon), la pentriloj uzeblas kun siaj "
|
||||
"nunaj agordoj. Vi povas uzi la penikon en gradienta reĝimo aŭ eĉ la guman "
|
||||
"ilon aŭ la ŝmrilon."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas krei kaj redakti kompleksajn elektojn per ilo de Strekoj. La "
|
||||
"dialogofenestro de Strekoj eblas al vi labori super multaj strekojn kaj "
|
||||
"konverti ilin en elektoj."
|
||||
"Vi povas krei kaj redakti kompleksajn elektojn per la ilo \"Padoj\". La "
|
||||
"dialogo \"Padoj\" ebligas labori pri pluraj padoj kaj konverti ilin al "
|
||||
"elektoj."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La iloj de desegno estas uzublaj por ŝanĝi la elektojn. Klaku sur ""
|
||||
"Rapidmasko" butonon en maldekstro-suba parto de la bildofenestro. Ŝanĝu "
|
||||
"elekton disegnante en la bildo kaj klaku denove sur la butono por konverti "
|
||||
"ĝin al normala elekto."
|
||||
"Vi povas uzi la desegnilojn por ŝanĝi la elekton. Klaku la butonon \"Rapida "
|
||||
"masko\" ĉe la maldekstra malsupro de la bildofenestro. Ŝanĝu la elekton "
|
||||
"desegnante en la bildo, kaj klaku la butonon denove por konverti ĝin reen al "
|
||||
"normala elekto."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas konservi elekton laŭ kanalo (Elekti→Konservi en kanalo) kaj poste "
|
||||
"redakti ĝin per iloj de desegno. Uzante butonojn en dialogfenestro de "
|
||||
"Kanaloj, vi povas mastrumi videblecon de ĉi tiu nova kanalo aŭ konverti ĝin "
|
||||
"en elekto."
|
||||
"Vi povas konservi elekton al kanalo (Elekto→Konservi en kanalo) kaj poste "
|
||||
"modifi ĝin per desegniloj. Uzante la butonojn en la dialogo \"Kanaloj\", vi "
|
||||
"povas ŝalti/malŝalti la videblecon de ĉi tiu nova kanalo aŭ konverti ĝin al "
|
||||
"elekto."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Post aktivado de "Dinamikaj Klavarkurtvojoj" en AGORDOJ, vi povas "
|
||||
"reatribui klavarkurtvojojn. Estas sufiĉe ke vi malfermu menuon, elektu eron, "
|
||||
"kaj premu celitan klavkombinon. Se la opcio "Konservi klavarkurtvojojn "
|
||||
"Elire" estas ebligita, la klavkombino estos konservata elirante el "
|
||||
"GIMPo. Vi devus malebligi "Dinamikaj Klavarkurtvojoj" por "
|
||||
"antaŭeviti hazardajn atribuojn/reatribuojn de klavarkurtvojoj."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se la ekrano estas tro plenŝtopita, plurfoje premu <tt>Tab</tt> klavon en "
|
||||
"fenestro de la bildo por kaŝi aŭ montri ilostangon aŭ aliaj "
|
||||
"dialogofenestrojn."
|
||||
"Se la ekrano estas tro ŝtopita, premu la klavon <tt>Tab</tt> en bildofenestro "
|
||||
"por alterni la videblecon de la ilarkesto kaj aliaj dialogoj."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-alklako sur okuloforma piktogramo en TAVOLOJ dialogofenestro "
|
||||
"kaŝos ĉiujn tavolojn krom tiu kiu estas rilata la okulon. Per <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"alklako, ĉiuj tavoloj re-aperos."
|
||||
"<tt>Shift</tt>-alklaku la okulsimbolon en la dialogo \"Tavoloj\" por kaŝi ĉiujn "
|
||||
"tavolojn krom tiu. Denove <tt>Shift</tt>-alklaku por montri ĉiujn tavolojn."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Strkl</tt>-alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ "
|
||||
"dialogofenestro permesas kaŝi efekton de tavolmasko. <tt>Alt</tt>-alklako "
|
||||
"sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ fenestro permesas videbligi nur la "
|
||||
"maskon."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-alklako sur la antaŭmontro de tavolmasko en la dialogo \"Tavoloj\" "
|
||||
"ŝaltas/malŝaltas la efikon de la tavolmasko. <tt>Alt</tt>-alklako sur la "
|
||||
"antaŭmontro de tavolmasko en la dialogo \"Tavoloj\" montros la maskon rekte."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi povas uzi <tt>Strkl</tt>-<tt>Tab</tt> por movi tra tavoloj en bildo (se "
|
||||
"ĉi tiuj klavoj ne estas jam uzataj de la fenestroadministrilo)."
|
||||
"Vi povas uzi <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> por cirkuli tra ĉiuj tavoloj en bildo "
|
||||
"(se via fenestroadministrilo ne kaptas tiujn klavojn)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per <tt>Strkl</tt>-alklako kun la aktivita ilo de Pleniga Koloro, iĝos "
|
||||
"utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro. Simile per <tt>Strkl</tt>-"
|
||||
"alklako kun eltirilo, iĝos utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro."
|
||||
"Per <tt>Ctrl</tt>-alklako kun la ilo \"Plenigo\" uziĝos la fonkoloro anstataŭ "
|
||||
"la antaŭplankoloro. Same, per <tt>Ctrl</tt>-alklako kun la gutigilo agordiĝos "
|
||||
"la fonkoloro anstataŭ la antaŭplankoloro."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per <tt>Ctrl</tt>-treno kun ilo de Rotacio, la turno estos devigita laŭ "
|
||||
"anguloj je 15 gradoj."
|
||||
"Per <tt>Ctrl</tt>-treno kun la ilo \"Rotacii\", la turno limiĝos al paŝoj de "
|
||||
"15 gradoj."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||||
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||||
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se la koloroj de viaj diĝitigitaj fotoj ne aspektas intensaj sufiĉe, vi "
|
||||
"povas facile plibonigi nuancon per "Auto" butono en Ilo de "
|
||||
"Niveloj(Koloroj→Niveloj). Se kolordominatoj ekzistas, vi povas korekti ilin "
|
||||
"per la ilo KURBOJ (Koloroj→Kurboj)."
|
||||
"Se kelkaj el viaj skanitaj fotoj ne aspektas sufiĉe kolorriĉaj, vi povas "
|
||||
"facile plibonigi ilian tonan gamon per la butono \"Aŭtomate\" en la ilo "
|
||||
"Niveloj (Koloroj→Niveloj). Se estas iuj koloraĵaj devioj, vi povas korekti "
|
||||
"ilin per la ilo Kurboj (Koloroj→Kurboj)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the "
|
||||
#~ "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up "
|
||||
#~ "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key "
|
||||
#~ "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key "
|
||||
#~ "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "
|
||||
#~ ""Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent "
|
||||
#~ "accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Post aktivado de "Dinamikaj Klavarkurtvojoj" en AGORDOJ, vi "
|
||||
#~ "povas reatribui klavarkurtvojojn. Estas sufiĉe ke vi malfermu menuon, "
|
||||
#~ "elektu eron, kaj premu celitan klavkombinon. Se la opcio "Konservi "
|
||||
#~ "klavarkurtvojojn Elire" estas ebligita, la klavkombino estos "
|
||||
#~ "konservata elirante el GIMPo. Vi devus malebligi "Dinamikaj "
|
||||
#~ "Klavarkurtvojoj" por antaŭeviti hazardajn atribuojn/reatribuojn de "
|
||||
#~ "klavarkurtvojoj."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue