Gimp/po-python/nn.po
2025-11-18 19:51:14 +00:00

1218 lines
34 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian nynorsk translation of po-python.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 03:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Lagra som farga HTML-tekst …"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Lagrar som farga XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Lagra som farga HTML-tekst"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Farga HTML-tekst"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "_Les teikn frå fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Les teikna frå fil, viss sann, eller bruk tekstoppføringa"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "_Teikn"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Teikn som vert brukte som farga pikslar."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Skriftstorleik i pikslar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Skriftstorleik i pikslar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Skriv ei eiga _CSS-fil"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Skriv ei eiga CSS-fil"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Vel fil"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "eksporter ei OpenRaste-file (.ora)"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
msgid "OpenRaster"
msgstr "OpenRaster"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "last inn ei OpenRaste-file (.ora)"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "lastar ein miniatyr frå ei OpenRaste-file (.ora)"
#: plug-ins/python/foggify.py:119
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Legg til eit tåkelag"
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Legg eit tåkelag til i biletet."
#: plug-ins/python/foggify.py:122
msgid "_Fog..."
msgstr "_Tåke …"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer _name"
msgstr "_Lagnamnet"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer name"
msgstr "Lagnamn"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "_Fog color"
msgstr "_Tåkefarge"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "Fog color"
msgstr "Tåkefarge"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulens"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "O_pacity"
msgstr "_Dekkevne"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "Opacity"
msgstr "Dekkevne"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Lagar ein ny palett frå ein gjeven fargeovergang"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Lagra fargeovergangen som CSS …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Run mode"
msgstr "Køyremodus"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
msgid "The run mode"
msgstr "Køyremodusen"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Fargeovergang som skal brukast"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Fila er anten ei mappe eller filnamnet manglar."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Fann ikkje mappa."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogrameksport …"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksporter bilethistogrammet til ei tekstfil (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
msgid "_Export Histogram..."
msgstr "_Eksporter histogram …"
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
msgid "Histogram file"
msgstr "Histogramfil"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram export file"
msgstr "Eksportfil for histogram"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket size"
msgstr "_Bøttestorleik"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket size"
msgstr "Bøttestorleik"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _average"
msgstr "_Prøvegjennomsnitt"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample average"
msgstr "Prøvegjennomsnitt"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel count"
msgstr "Pikselteljing"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisert"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _Format"
msgstr "_Utformat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Utformat"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "Eksporter paletten som Krita .kpl"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
msgid "_Krita palette..."
msgstr "_Krita-palett …"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
msgid "_Palette to export"
msgstr "Paletten som skal _eksporterast"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "_Fil (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
msgid "Commen_t"
msgstr "_Merknad"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Optional comment"
msgstr "Valfri merknad"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
msgid "Re_ad only"
msgstr "_Skriveverna"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "Paletten vert låst ved import"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Forskyv paletten …"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Forskyv fargane i ein palett"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "O_ffset"
msgstr "_Forskyving"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The edited palette"
msgstr "Den redigerte paletten"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Den nyleg laga paletten viss skriveverna, elles inndata-paletten"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Metning (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lysverdi (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" Formatet er 'start:nrows,length' . Alle elementa er valfrie.\n"
"\n"
" Den tomme strengen vel alle elementa, det same gjer ':'\n"
" ':4,' lagar eit 4 raders utval av alle fargane (lengd vert sett "
"automatisk)\n"
" ':4' også.\n"
" ':1,4' vel dei 4 første fargane\n"
" ':,4' vel rader med 4 fargar (radene vert bestemt automatisk)\n"
" ':3,4' vel 3 rader med 4 fargar\n"
" '4:' vel ei enkelt rad med alle fargane frå og med 4.\n"
" '3:,4' vel rader med 4 fargar frå 3 (radene vert bestemt automatisk)\n"
" '2:3,4' vel 3 rader med 4 fargar (12 fargar i alt), byrjar ved indeks "
"2.\n"
" '4' er ulovleg (tvetydig)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sorter paletten …"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sorter fargane i paletten"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Slice / Array"
msgstr "Oppskore / Matrise"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Auto-oppskjering (fg → bg)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Partitioned"
msgstr "Partisjonert"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Select_ions"
msgstr "Utvals_ikon"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Selections"
msgstr "Utval"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "Skjer opp _uttrykk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Kanal som skal _sorterast"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel to sort"
msgstr "Kanal som skal sorterast"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "_Ascending"
msgstr "_Aukande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascending"
msgstr "Aukande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Sekundærkanal som skal s_orterast"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Sekundærkanal som skal sorterast"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Aukande"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "_Quantization"
msgstr "Kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "_Partisjoneringskanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Partisjoneringskanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partisjons_kvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Partisjonskvantisering"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lysverdi (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "A-color"
msgstr "A-farge"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "B-color"
msgstr "B-farge"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Kulør (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palett til _fargeovergang"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Opprett ein fargeovergang med fargar frå paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Opprett ein ny fargeovergang med fargar frå paletten."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palett til _repeterande fargeovergang"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Opprett ein repeterande fargeovergang med fargar frå paletten"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Opprett ein ny repeterande fargeovergang med fargar frå paletten."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Den nyleg laga fargeovergangen"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Slett"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python prosedyrelesar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje skriva til «%s»: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Lagra utdata frå Python-Fu-konsollen"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
msgid "Python _Console"
msgstr "_Python-konsoll"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktiv Gimp Python-fortolkar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Skriv inn kommandoar og sjå resultata"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyrolag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spyro-bane"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Som nytt lag"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Teikna sist brukte lag på nytt"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Som bane"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Mangekant Stjerne"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "Bumps"
msgstr "Humpar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Hylle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
msgid "AirBrush"
msgstr "Luftpensel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
msgid "Stroke"
msgstr "Strok"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
msgid "PaintBrush"
msgstr "Målarpensel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
msgid "Ink"
msgstr "Blekk"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint-pensel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoide"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajousfigur"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Eit epitrokoidemønster er når det roterande hjulet er utføre det faste "
"hjulet."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Verktøyet som vert brukt for å teikna mønsteret. Verktøyet brukt i "
"førehandsvisinga teikna berre raskt."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
msgid "Long Gradient"
msgstr "Lang fargeovergang"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Når det ikkje er merkt av, vert gjeldande verktøyinnstillingar brukte. Når "
"det er merkt av, vert det brukt ein lang fargeovergang for å passa lengda på "
"mønsteret, basert på gjeldande fargeovergang og repetisjonsmodus frå "
"innstillingane for fargeovergangsverktøyet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Spesifiser mønsteret ut frå ein av desse fanene:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Mønsteret vert spesifisert berre av den gjeldande fana. «Toy Kit» liknar på "
"Gears, men brukar tannhjul og hollnummer som finst i Toy Kit. Viss du føljer "
"instruksjonane frå handboka for Toy Kit, bør resultata verta like."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Talet på tenner i fet faste tannhjulet. Storleiken på det faste hjulet er "
"proporsjonal med talet på tenner."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Fixed gear teeth"
msgstr "Tenner i fast tannhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Talet på tenner i roterande tannhjul. Storleiken på det roterande hjulet er "
"proporsjonal med talet på tenner."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid "Moving gear teeth"
msgstr "Tenner i det roterande tannhjulet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Hole percent"
msgstr "Hol-prosent"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kor langt holet er frå midten av det roterande hjulet. 100 % betyr at holet "
"er på kanten av hjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid "Hole number"
msgstr "Holnummer"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Holet #1 er på kanten av hjulet. Det høgaste holnummeret er nær midten. Det "
"høgaste holnummeret er ulikt for kvart hjul."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Flower petals"
msgstr "Kronblad"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Talet på kronblad i mønsteret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Petal skip"
msgstr "Hopp over kronblad"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Talet på kronblad som skal hoppast over for å teikna neste kronblad."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Hole radius(%)"
msgstr "Holradius (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Radiusen til holet i midten av mønsteret der ingenting vert teikna. Gjeve "
"som ein prosentdel av storleiken på mønsteret. Ein verdi på 0 vil ikkje "
"teikna noko hol. Ein verdi på 99 vil teikna ei tynn linje på kanten."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
msgid "Width(%)"
msgstr "Breidd (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Breidda på mønsteret som ein prosentdel av storleiken på mønsteret. Ein "
"verdi på 1 vil teikna eit tynt mønster, ein verdi på 100 vil fylla heile det "
"faste tannhjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
msgid "Toy Kit"
msgstr "Toy Kit"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
msgid "Gears"
msgstr "Gir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotering av mønsteret i grader. Startposisjonen for det roterande hjulet i "
"det faste hjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forma på det faste hjulet som skal brukast i det gjeldande utvalet. Hylle er "
"ei lang form med avrunda kantar som følgjer med i leikesettet. Ramma "
"omsluttar grensene til det rektangulære utvalet. Bruk hol = 100 i Gir-"
"notasjonen for å berøra grensa. Utval vil klemma grensene for gjeldande "
"utval prøv noko ikkje-rektangulært."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Talet på sider i forma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph"
msgstr "Morf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Morf fast girform. Det påverkar berre nokre av formene."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotering av det faste tannhjulet i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marg (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marg frå kanten av utvalet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Gjer høgd og breidd like"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Når denne ikkje er merkt, vil mønsteret fylla fet gjeldande biletet eller "
"utvalet. Når denne er merkt, vil mønsteret ha same breidd og høgd og vert "
"midtstilt."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
msgid "Re_draw"
msgstr "_Teikna på nytt"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Viss du endrar innstillingane for eit verktøy, endrar farge eller endrar "
"utvalet, trykk denne for å førehandsvisa mønsteret."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Vel om du vil lagra som nytt lag, teikna på nytt på det sist brukte laget "
"eller lagra til ein sti"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Teiknar spyrografar med dei gjeldande verktøyinnstillingane og utvala."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurvemønster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fast tannhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Gjengjevingsmønster"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Vent: Gjengjev mønsteret"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Bruk dei gjeldande verktøyinnstillingane for å teikna spyrografmønstera. "
"Storleiken og plasseringa av mønsteret er basert på det gjeldande utvalet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp ..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvetype"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "rack"
msgstr "hylle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
msgid "frame"
msgstr "ramme"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
msgid "Si_des"
msgstr "_Sider"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Talet på sider på det faste tannhjulet (3 eller fleire). Vert berre brukt på "
"nokre av formene."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "_Morph"
msgstr "_Morf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Morf-forma på det faste tannhjulet, mellom 0 og 1. Vert brukt berre på nokre "
"av formene."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
msgid "Fi_xed gear teeth"
msgstr "Tenner i _fast tannhjul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Talet på tenner i det faste tannhjulet."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
msgid "Mo_ving gear teeth"
msgstr "Tenner i det _roterande hjulet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
msgid "_Hole radius (%)"
msgstr "_Holradius (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Plasseringa av hol i det roterande tannhjulet, der 100 betyr at holet er ved "
"kanten av hjulet og 0 at holet er i midten"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Marg (_px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margen frå utvalet, i pikslar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "_Rotation"
msgstr "_Roterering"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Mønsterrotering i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Formrotering av det faste tannhjulet i grader"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
msgid "Long _Gradient"
msgstr "_Lang fargeovergang"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Om det skal brukast ein lang fargeovergang for å passa med lengda på "
"mønsteret. Kan brukast berre på nokre av verktøya."
#~ msgid "Choose CSS file..."
#~ msgstr "Vel CSS-fil …"
#~ msgid "Save as CSS file..."
#~ msgstr "Lagra som CSS-fil …"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Manglar informasjon om unnatak"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Det oppstod ein feil under køyringa av %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Meir informasjon"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu filutval"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mappeutval"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu fargeutval"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Kjeldekode"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Tekstfil"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Innskrivingsboks"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Filnamn"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Bilete"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Teikneobjekt"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "_Forskyv"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Del opp"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr "Del biletet langs hjelpelinjene, lag småbilete og HTML tabell"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Sti for HTML-eksport"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Filnamn for eksport"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefiks for filnamnet"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Biletformat"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Særskild biletmappe"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Mappe for bileteksport"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Avstand mellom tabellelementa"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript for «onmouseover» og «clicked»"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Hopp over animasjon for tabellen"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konsollen"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Legg slagskugge og eventuelt fasettkant til laget"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Slagskugge og fasettkant …"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Sløring av skuggen"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Fasettkant"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Slagskugge"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X-lengd for slagskuggen"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y-lengd for slagskuggen"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Farge_modell"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Raud eller kulør"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blå eller verdi"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttypar"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pikselstorleik"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"