3346 lines
100 KiB
Text
3346 lines
100 KiB
Text
# Kazakh translation for gimp.
|
||
# Copyright (C) 2010 gimp's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp gimp-2-6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 13:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 21:09+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Шолу..."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:240 libgimp/gimpimagechooser.c:218
|
||
#: libgimp/gimpitemchooser.c:237
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Шолу..."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:347 libgimp/gimpexportoptions.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "%s плагині қабаттармен жұмыс істей алмайды"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:348 libgimp/gimpexportoptions.c:357
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:384
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Көрінетін қабаттарды біріктіру"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s плагині қабат жылжытуларын, өлшемін немесе мөлдірлігін өңдей алмайды"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:365 libgimp/gimpexportoptions.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s плагині қабаттарды тек анимация кадрлары ретінде өңдей алады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:375
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Анимация ретінде сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:375 libgimp/gimpexportoptions.c:384
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:393 libgimp/gimpexportoptions.c:411
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Суретті тегістеу"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s плагині мөлдірлікті өңдей алмайды"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||
msgstr "%s плагині қабат эффектілерін өңдей алмайды"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:402
|
||
msgid "Merge Layer Effects"
|
||
msgstr "Қабат эффектілерін біріктіру"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||
msgstr "%s плагині мөлдір қабаттармен жұмыс істей алмайды"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s плагині қабат маскаларын өңдей алмайды"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:420
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Қабат маскаларын іске асыру"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s плагині тек RGB суреттерін өңдей алады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:429 libgimp/gimpexportoptions.c:467
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:476
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "RGB пішіміне түрлендіру"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s плагині тек сұр түсті суреттерді өңдей алады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:438 libgimp/gimpexportoptions.c:467
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:488
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Сұр түстер палитрасына түрлендіру"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s плагині тек индекстелген суреттерді өңдей алады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:447 libgimp/gimpexportoptions.c:476
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бастапқы баптауларды қолданып, индекстелген пішімге түрлендіру\n"
|
||
"(Нәтижені дәлдеу үшін оны қолмен орындаңыз)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s плагині тек биттік карталы (екі түсті) индекстелген суреттерді өңдей "
|
||
"алады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Биттік картаның бастапқы баптауларын қолданып, индекстелген пішімге "
|
||
"түрлендіру\n"
|
||
"(Нәтижені дәлдеу үшін оны қолмен орындаңыз)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s плагині тек RGB немесе сұр түсті суреттерді өңдей алады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s плагині тек RGB немесе индекстелген суреттерді өңдей алады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s плагині тек сұр түсті немесе индекстелген суреттерді өңдей алады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s плагиніне альфа-арна қажет"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:497
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Альфа-арнаны қосу"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||
msgstr "%s плагині қабаттарды сурет шекараларына дейін қиюы керек"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Қабаттарды қиып алу"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
|
||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||
msgstr "Сурет өлшемін қабаттарға дейін өзгерту"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:553
|
||
msgid "Save _Exif"
|
||
msgstr "_Exif сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
|
||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||
msgstr "Exif (Exchangeable image file format) метадеректерін сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:562
|
||
msgid "Save _IPTC"
|
||
msgstr "_IPTC сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:563
|
||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPTC (International Press Telecommunications Council) метадеректерін сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:571
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "_XMP сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:572
|
||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||
msgstr "XMP (Extensible Metadata Platform) метадеректерін сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:580
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Түс п_рофилін сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:581
|
||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||
msgstr "ICC түс профилін метадерек ретінде сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:589
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "_Нобайды сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:590
|
||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||
msgstr "Суреттің кішірейтілген көшірмесін метадерек ретінде сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:598
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "_Пікірді сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:599
|
||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||
msgstr "Пікірді метадерек ретінде сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:603
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Пікір"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:604
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Сурет пікірі"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:155
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Метадеректер"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
|
||
msgid "Edit Metadata"
|
||
msgstr "Метадеректерді түзету"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
|
||
msgid "(edit)"
|
||
msgstr "(түзету)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Image as %s"
|
||
msgstr "Суретті %s ретінде экспорттау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:203
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:851 modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:276 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлды жүктеу плагині суретсіз SUCCESS күйін қайтарды. Бұл плагин кодындағы "
|
||
"қате. Плагин әзірлеушісіне хабарласыңыз."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
|
||
msgid "Allowed values:"
|
||
msgstr "Рұқсат етілген мәндер:"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:335
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "сәтті"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:339
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "орындау қатесі"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:343
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "шақыру қатесі"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: libgimp/gimppdb.c:347
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "бас тартылған"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "аты бойынша"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "сипаттамасы бойынша"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "көмек бойынша"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||
msgid "by authors"
|
||
msgstr "авторлары бойынша"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "авторлық құқық бойынша"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "күні бойынша"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "түрі бойынша"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:356 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:514
|
||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:165
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Сәйкестіктер жоқ"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:359
|
||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||
msgstr "Іздеу термині қате немесе толық емес"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:368
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Ізделуде"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:380
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Аты бойынша ізделуде"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:401
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Сипаттамасы бойынша ізделуде"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Көмек бойынша ізделуде"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
||
msgid "Searching by authors"
|
||
msgstr "Авторлар бойынша ізделуде"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:425
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Авторлық құқық бойынша ізделуде"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:433
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Күні бойынша ізделуде"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:441
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Түрі бойынша ізделуде"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d процедура"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Сұранысыңызға сәйкес ештеңе табылмады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "%d процедура сәйкес келеді"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "«%s» процедурасы ешқандай мән қайтармады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» процедурасы «%s» қайтарылатын мәні (#%d) үшін қате мән түрін қайтарды. "
|
||
"%s күтілді, бірақ %s алынды."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» процедурасы «%s» аргументі (#%d) үшін қате мән түрімен шақырылды. %s "
|
||
"күтілді, бірақ %s алынды."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This "
|
||
"value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» процедурасы «%s» қайтарылатын мәні «%s» мәнін (#%d, түрі %s) ретінде "
|
||
"қайтарды. Бұл мән ауқымнан тыс."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» процедурасы «%s» мәнімен «%s» аргументі үшін (#%d, түрі %s) шақырылды. "
|
||
"Бұл мән ауқымнан тыс."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr "«%s» процедурасы «%s» аргументі үшін жарамсыз UTF-8 жолын қайтарды."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» процедурасы «%s» аргументі үшін жарамсыз UTF-8 жолымен шақырылды."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "А_шу"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "Э_кспорт"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Тастау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339
|
||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ба_с тарту"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||
msgstr "Сақталған баптауларды жүк_теу"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
|
||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||
msgstr "«Баптауларды сақтау» батырмасымен сақталған баптауларды жүктеп алу"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
|
||
msgid "_Save Settings"
|
||
msgstr "Баптауларды _сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
|
||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||
msgstr "Ағымдағы баптауларды кейін қайта пайдалану үшін сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:908
|
||
msgid "Brush Chooser"
|
||
msgstr "Қылқалам таңдаушы"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:912
|
||
msgid "Font Chooser"
|
||
msgstr "Қаріп таңдаушы"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:916
|
||
msgid "Gradient Chooser"
|
||
msgstr "Градиент таңдаушы"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:920
|
||
msgid "Palette Chooser"
|
||
msgstr "Палитра таңдаушы"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:924
|
||
msgid "Pattern Chooser"
|
||
msgstr "Өрнек таңдаушы"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2841
|
||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||
msgstr "Бас_тапқы мәндерге тастау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2850
|
||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||
msgstr "Зауыттық бап_тауларға тастау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:176
|
||
msgid "Image types:"
|
||
msgstr "Сурет түрлері:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:179
|
||
msgid "Menu label:"
|
||
msgstr "Мәзір белгісі:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:187
|
||
msgid "Menu path:"
|
||
msgstr "Мәзір жолы:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:202
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметрлер"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:216
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Қайтарылатын мәндер"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:231
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Қосымша ақпарат"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:263
|
||
msgid "Authors:"
|
||
msgstr "Авторлар:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:266
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Күні:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpprocview.c:269
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose image: %s"
|
||
msgstr "Суретті таңдау: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:251 libgimp/gimppropwidgets.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose layer: %s"
|
||
msgstr "Қабатты таңдау: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:253 libgimp/gimppropwidgets.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose channel: %s"
|
||
msgstr "Арнаны таңдау: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose path: %s"
|
||
msgstr "Жолды таңдау: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose item: %s"
|
||
msgstr "Элементті таңдау: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose drawable: %s"
|
||
msgstr "Сурет нысанын таңдау: %s"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
|
||
"physical unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл юнит пиксель тығыздығын таңдау және физикалық өлшем бірліктерінде "
|
||
"көрсету үшін қолданылады"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Жақтар арақатынасын _сақтау"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:127
|
||
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||
msgstr "Өлшемдерді қатынасты сақтай отырып мәжбүрлеу"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
|
||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пиксель/%a"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:112
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Ені (пиксель)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:119
|
||
msgid "_Height (pixels)"
|
||
msgstr "_Биіктігі (пиксель)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||
msgid "_Prefer native dimensions"
|
||
msgstr "_Өзіндік өлшемдерді қолдану"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
|
||
msgid "Load and use dimensions from source file"
|
||
msgstr "Өлшемдерді бастапқы файлдан жүктеп алу және қолдану"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:142
|
||
msgid "Resolu_tion"
|
||
msgstr "Ажыраты_мдылық"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143
|
||
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||
msgstr "Пиксель тығыздығы: физикалық юнитке келетін пиксельдер саны"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:148
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Өлшем бірлігі"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149
|
||
msgid "Physical unit"
|
||
msgstr "Физикалық өлшем бірлігі"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"векторлық сурет деректерінен өлшемдерді алу немесе есептеу мүмкін болмады."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:376
|
||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||
msgstr "Векторлық суретті жүктеу плагині сәтсіз аяқталды: "
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||
"vector image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өлшемдер 0 бола алмайды және векторлық суреттен ешқандай өзіндік өлшемдер "
|
||
"алынбады."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
||
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Бастапқы %s файл өлшемі: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
||
msgstr "Бастапқы %s файлдың қатынасы: %%.%df × %%.%df"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
msgstr "Бастапқы %s файлдың шамаланған өлшемі: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
||
msgstr "Бастапқы %s файлында өлшем көрсетілмеген!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load %s Image"
|
||
msgstr "%s суретін жүктеу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Ақ (толық мөлдірсіздік)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Қара (толық мөлдірлік)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Қабаттың _альфа-арнасы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Қабаттың альфа-арнасын ауыс_тыру"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Таң_далған"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "Қабаттың сұр түсті көшір_месі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
|
||
msgctxt "add-mask-type"
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "А_рна"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Шеңбер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Шаршы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Тік"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Дөңгелек"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Шаршы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Ағымдағы таңдалған аймаққа қосу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Ағымдағы таңдалған аймақтан алу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Ағымдағы таңдалған аймақты ауыстыру"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
||
msgctxt "channel-ops"
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Ағымдағы таңдалған аймақпен қиылыстыру"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Қызыл"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Жасыл"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Көк"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сұр"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индекстелген"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
||
msgctxt "channel-type"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Кішкентай"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Орташа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
||
msgctxt "check-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Үлкен"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Ақшыл тор"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Орташа тор"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Қараңғы тор"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Тек ақ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Тек сұр"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Тек қара"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
|
||
msgctxt "check-type"
|
||
msgid "Custom checks"
|
||
msgstr "Пайдаланушы торы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Сурет"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
|
||
msgctxt "clone-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Көк"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Жасыл"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Сары"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Қызғылт сары"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Қоңыр"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Қызыл"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Күлгін"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
|
||
msgctxt "color-tag"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сұр"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-биттік бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-биттік бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-биттік бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-биттік жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-биттік жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
|
||
msgctxt "component-type"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-биттік жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "_Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Оп_тималды палитраны жасау"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use _web-optimized palette"
|
||
msgstr "_Веб үшін оңтайландырылған палитраны қолдану"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use _black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Ақ-қара (1-биттік) п_алитраны қолдану"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom _palette"
|
||
msgstr "Таңдаулы _палитраны қолдану"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Бұлдырату"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Ашықтығын көтеру"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Ашықтық (HSL)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luma"
|
||
msgstr "Luma"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Average (HSI Intensity)"
|
||
msgstr "Орташа (HSI қарқындылығы)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Жарықтылық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
|
||
msgctxt "desaturate-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Мән (HSV)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Ағарту"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
|
||
msgctxt "dodge-burn-type"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Burn"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Алдыңғы жоспар түсі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Фон түсі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
|
||
msgstr "Орташа сұр (CIELAB)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Ақ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Мөлдірлілігі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Perceptual RGB"
|
||
msgstr "Перцептивті RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "Linear RGB"
|
||
msgstr "Сызықтық RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
|
||
msgctxt "gradient-blend-color-space"
|
||
msgid "CIE Lab"
|
||
msgstr "CIE Lab"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (түсті сағат тіліне қарсы өзгерту)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise
|
||
#. hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (ccw)"
|
||
msgstr "HSV (с.т.қ.)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (түсті сағат тілімен өзгерту)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
|
||
msgctxt "gradient-segment-color"
|
||
msgid "HSV (cw)"
|
||
msgstr "HSV (с.т.)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Сызықтық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Қисық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоидалы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Сфералық (артатын)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (inc)"
|
||
msgstr "Сфералық (арт.)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Сфералық (кемитін)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Spherical (dec)"
|
||
msgstr "Сфералық (кем.)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
|
||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Қадам"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Сызықтық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Бисызықты"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиалды"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Шаршы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Конустық (симметриялы)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Конустық (симм.)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Конустық (асимметриялы)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Конустық (асимм.)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Пішінді (бұрышты)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Пішінді (сфералық)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Пішінді (ойық)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Спираль (сағат тілімен)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Спираль (с.т.)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Спираль (сағат тіліне қарсы)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-
|
||
#. clockwise)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
|
||
msgctxt "gradient-type"
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Спираль (с.т.қ.)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Қиылыстар (нүктелер)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Қиылыстар (нысаналар)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Үзік сызықты"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Қос үзік сызықты"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
|
||
msgctxt "grid-style"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Бүтін"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Таңбаша аты"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
|
||
msgctxt "icon-type"
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Сурет файлы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB түсі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Сұр түсті"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
|
||
msgctxt "image-base-type"
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Индекстелген түс"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-альфа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Сұр түсті"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Сұр-альфа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индекстелген"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
|
||
msgctxt "image-type"
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Индекстелген-альфа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Шеңбер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Шаршы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Сызықтық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кубтық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "NoHalo"
|
||
msgstr "NoHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
|
||
msgctxt "interpolation-type"
|
||
msgid "LoHalo"
|
||
msgstr "LoHalo"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Бұрыш"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Дөңгелек"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Қиық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Қажетінше кеңейтілген"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Сурет шекарасына дейін қиылған"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Төменгі қабатқа дейін қиылған"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
|
||
msgctxt "merge-type"
|
||
msgid "Flatten"
|
||
msgstr "Біріктіру"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Жатық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Тік"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Белгісіз"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Константа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
|
||
msgctxt "paint-application-mode"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Өспелі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Ішкі GIMP процедурасы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP плагині"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP тұрақты плагині"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Уақытша процедура"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit linear integer"
|
||
msgstr "8-биттік сызықтық бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "8-биттік сызықтық емес бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "8-биттік перцептивті бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear integer"
|
||
msgstr "16-биттік сызықтық бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "16-биттік сызықтық емес бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "16-биттік перцептивті бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear integer"
|
||
msgstr "32-биттік сызықтық бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||
msgstr "32-биттік сызықтық емес бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual integer"
|
||
msgstr "32-биттік перцептивті бүтін сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit linear floating point"
|
||
msgstr "16-биттік сызықтық жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "16-биттік сызықтық емес жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "16-биттік перцептивті жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit linear floating point"
|
||
msgstr "32-биттік сызықтық жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "32-биттік сызықтық емес жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "32-биттік перцептивті жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit linear floating point"
|
||
msgstr "64-биттік сызықтық жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||
msgstr "64-биттік сызықтық емес жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "64-bit perceptual floating point"
|
||
msgstr "64-биттік перцептивті жылжымалы нүктелі сан"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (extend)"
|
||
msgstr "Жоқ (кеңейту)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "None (truncate)"
|
||
msgstr "Жоқ (қию)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Ара тісті толқын"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
|
||
msgctxt "repeat-mode"
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Үшбұрышты толқын"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Интерактивті түрде іске қосу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Интерактивті емес түрде іске қосу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528
|
||
msgctxt "run-mode"
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Соңғы қолданылған мәндермен іске қосу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Композитті"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Қызыл"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Жасыл"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Көк"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV түсі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV қанықтылығы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV мәні"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh ашықтығы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh түс қарқындылығы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh түсі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксель"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
|
||
msgctxt "size-type"
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Нүктелер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Сызықты жүргізу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Сурет салу құралымен жүргізу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Солдан оңға қарай"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Оңнан солға қарай"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Вертикалды, оңнан солға (аралас бағдар)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Вертикалды, оңнан солға (тік бағдар)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Вертикалды, солдан оңға (аралас бағдар)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
|
||
msgctxt "text-direction"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Вертикалды, солдан оңға (тік бағдар)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Slight"
|
||
msgstr "Шағын"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Орташа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
|
||
msgctxt "text-hint-style"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Толық"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Сол жақ бойынша түзетілген"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Оң жақ бойынша түзетілген"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Ортасына қарай"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
|
||
msgctxt "text-justification"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Толтыру"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Толтырылған"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Outlined"
|
||
msgstr "Жиектелген"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Outlined and filled"
|
||
msgstr "Жиектелген және толтырылған"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
|
||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||
msgid "Outer"
|
||
msgstr "Сыртқы"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
|
||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||
msgid "Inner"
|
||
msgstr "Ішкі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
|
||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Ортасы бойынша"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Көлеңкелер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Орташа түстер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
||
msgctxt "transfer-mode"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Ерекшелеу"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1899
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Қалыпты (Алға)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1900
|
||
msgctxt "transform-direction"
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Түзету (Артқа)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1931
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Келтіру"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1932
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Қию"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1933
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Нәтижеге дейін қию"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1934
|
||
msgctxt "transform-resize"
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Қатынасты сақтай отырып қию"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||
msgstr "Метадеректерді тек жергілікті файлдардан жүктеуге болады"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||
msgstr "Метадеректерді тек жергілікті файлдарға сақтауға болады"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||
msgstr "Exif деректер өлшемі жарамсыз."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||
msgstr "Exif деректерін талдау сәтсіз аяқталды."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||
msgstr "IPTC деректерін талдау сәтсіз аяқталды."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||
msgstr "XMP деректерін талдау сәтсіз аяқталды."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пиксельдер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймдер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "миллиметрлер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "нүктелер"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "пикалар"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "пайыз"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:223 libgimpbase/gimputils.c:228
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(жарамсыз UTF-8 жолы)"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:398
|
||
msgid "File path is NULL"
|
||
msgstr "Файл жолы NULL болып тұр"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:406
|
||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||
msgstr "UTF-8 файл атын кең таңбаға түрлендіру қатесі"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:414
|
||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||
msgstr "ILCreateFromPath() сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||
msgstr "«%s» мәнін жарамды NSURL ретінде түрлендіру мүмкін емес."
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:481
|
||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||
msgstr "org.freedesktop.FileManager1 қызметіне қосылу сәтсіз аяқталды: "
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:505
|
||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||
msgstr "ShowItems шақыруы сәтсіз аяқталды: "
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "«%s» жарамды ICC түс профиліне ұқсамайды"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
|
||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Деректер жарамды ICC түс профиліне ұқсамайды"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
|
||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||
msgstr "Түс профилін жадыға сақтау мүмкін болмады"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
|
||
msgid "(unnamed profile)"
|
||
msgstr "(атаусыз профиль)"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model: %s"
|
||
msgstr "Үлгі: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||
msgstr "Өндіруші: %s"
|
||
|
||
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright: %s"
|
||
msgstr "Авторлық құқық: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Түсті басқарусыз"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Color-managed display"
|
||
msgstr "Түсі басқарылатын дисплей"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
||
msgctxt "color-management-mode"
|
||
msgid "Soft-proofing"
|
||
msgstr "Түс сынамасы"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Перцептивті"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Салыстырмалы колориметриялық"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Қаңықтылығы"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
|
||
msgctxt "color-rendering-intent"
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Абсолютті колориметриялық"
|
||
|
||
#. *
|
||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||
#. * @short_description: Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#. * Color management settings.
|
||
#. *
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "How images are displayed on screen."
|
||
msgstr "Суреттердің экранда қалай көрсетілетіні."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "(негізгі) мониторыңыздың түс профилі."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Іске қосылған кезде GIMP терезелік жүйеден дисплей түс профилін алуға "
|
||
"тырысады. Бапталған монитор профилі тек қосымша нұсқа ретінде қолданылады."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таңдаулы RGB жұмыс кеңістігінің түс профилі. Ол түс профилін таңдау "
|
||
"мүмкіндігі болған кезде кірістірілген RGB профилімен бірге ұсынылады."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered "
|
||
"next to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таңдаулы сұр түсті жұмыс кеңістігінің түс профилі. Ол түс профилін таңдау "
|
||
"мүмкіндігі болған кезде кірістірілген сұр түсті профильмен бірге ұсынылады."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "RGB және CMYK арасында түрлендіру үшін қолданылатын CMYK түс профилі."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other "
|
||
"output device profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Суретіңіздің түс кеңістігінен басқа түс кеңістігіне (соның ішінде принтер "
|
||
"немесе басқа шығыс құрылғысының профиліне) түс сынамасын жасау үшін "
|
||
"қолданылатын түс профилі."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
|
||
"intent really gives you relative colorimetric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түстерді суретіңіздің түс кеңістігінен дисплей құрылғысына қалай түрлендіру "
|
||
"керек. Әдетте салыстырмалы колориметриялық ең жақсы таңдау болып табылады. "
|
||
"Егер сіз LUT монитор профилін қолданбасаңыз (монитор профильдерінің көбі "
|
||
"матрицалық), перцептивті мақсатты таңдау іс жүзінде салыстырмалы "
|
||
"колориметриялық нәтижені береді."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қара нүктені өтеуді қолданыңыз (егер оны қолданбауға нақты себеп болмаса)."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сөндірілген кезде суретті көрсету сапасы жақсаруы мүмкін, бірақ жылдамдығы "
|
||
"азаяды."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
|
||
"looks the best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түстерді суретіңіздің түс кеңістігінен шығыс симуляция құрылғысына (әдетте "
|
||
"мониторға) қалай түрлендіру керек. Барлығын байқап көріп, ең жақсысын "
|
||
"таңдаңыз."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қара нүктені өтеумен және онсыз байқап көріп, ең жақсы көрінетінін таңдаңыз."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of "
|
||
"speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сөндірілген кезде түс сынамасының сапасы жақсаруы мүмкін, бірақ жылдамдығы "
|
||
"азаяды."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Іске қосылған кезде түс сынамасы нысаналы түс кеңістігінде көрсетілмейтін "
|
||
"түстерді белгілейді."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Түс гаммасынан тыс түстерді белгілеу үшін қолданылатын түс."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Іске қосылған кезде түс шкалалары пайыздың орнына 0...255 мәндерін көрсетеді"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Іске қосылған кезде түс шкалалары LCh орнына HSV араластыру режимін "
|
||
"көрсетеді"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
|
||
msgid "Mode of operation"
|
||
msgstr "Жұмыс режимі"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233
|
||
msgid "Preferred RGB profile"
|
||
msgstr "Таңдаулы RGB профилі"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240
|
||
msgid "Preferred grayscale profile"
|
||
msgstr "Таңдаулы сұр түсті профиль"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247
|
||
msgid "CMYK profile"
|
||
msgstr "CMYK профилі"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
|
||
msgid "Monitor profile"
|
||
msgstr "Монитор профилі"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
|
||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||
msgstr "Жүйелік монитор профилін қолдану"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||
msgstr "Түс сынамасына арналған симуляция профилі"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
||
msgid "Display rendering intent"
|
||
msgstr "Дисплейдің түс беру мақсаты"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
|
||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||
msgstr "Дисплей үшін қара нүктені өтеуді қолдану"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
|
||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||
msgstr "Дисплейдің түс түрлендірулерін оңтайландыру"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||
msgstr "Түс сынамасының түс беру мақсаты"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Түс сынамасы үшін қара нүктені өтеуді қолдану"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||
msgstr "Түс сынамасының түс түрлендірулерін оңтайландыру"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Түс гаммасынан тыс түстерді белгілеу"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326
|
||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||
msgstr "Түс гаммасынан тыс түстер туралы ескерту түсі"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334
|
||
msgid "Show RGB 0..255 scales"
|
||
msgstr "RGB 0..255 шкалаларын көрсету"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341
|
||
msgid "Show HSV instead of LCH"
|
||
msgstr "LCH орнына HSV көрсету"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "«%s» түс профилі RGB түс кеңістігіне арналмаған."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||
msgstr "«%s» түс профилі GRAY түс кеңістігіне арналмаған."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||
msgstr "«%s» түс профилі CMYK түс кеңістігіне арналмаған."
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "%s токенінің мәні жарамды UTF-8 жолы емес"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "%s логикалық токені үшін «yes» немесе «no» күтілді, бірақ «%s» алынды"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s токені үшін «%1$s» мәні жарамсыз"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "%2$s токені үшін «%1$ld» мәні жарамсыз"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "«%s» токенін талдау кезінде: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:708 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:721
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "түзетілмейтін талдау қатесі"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513
|
||
msgid "File has no path representation"
|
||
msgstr "Файлда жол көрсетілімі жоқ"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "${%s} мәнін жаю мүмкін емес"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "«%s» ішіне жазу қатесі: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
|
||
msgstr "«%2$s» үшін «%1$s» бумасын жасау мүмкін болмады: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||
msgstr "«%s» үшін уақытша файлды жасау мүмкін болмады: "
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "«%s» жазу қатесі: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "жарамсыз UTF-8 жолы"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||
msgstr "логикалық токен үшін «yes» немесе «no» күтілді, бірақ «%s» алынды"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "«%s» файлын %d жолында талдау қатесі: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "«%s» модулін жүктеу қатесі: %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:458
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Модуль қатесі"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:459
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Жүктелген"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:460
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Жүктеу сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:461
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Жүктелмеген"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жарамды нобайлар бумасын анықтау мүмкін болмады.\n"
|
||
"Нобайлар уақытша файлдар бумасында (%s) сақталатын болады."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "«%s» нобайлар бумасын жасау сәтсіз аяқталды."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Нобайда Thumb::URI тегі жоқ"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "%s үшін нобайды жасау мүмкін болмады: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Алдыңғы жоспар түсі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Фон түсі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "Қа_ра"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Ақ"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
|
||
"accepts CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML және CSS-те қолданылатын он алтылық түс жазбасы. Бұл өріс CSS түс "
|
||
"атауларын да қабылдайды."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Барлық файлдар (*.*)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC түс профилі (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сақтау"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Бума"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352
|
||
msgid "Not a regular file."
|
||
msgstr "Қалыпты файл емес."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Түс профилін дисктен таңдау..."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
|
||
msgid "Manufacturer: "
|
||
msgstr "Өндіруші: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Авторлық құқық: "
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Шкалалар"
|
||
|
||
#. TODO: in future, this could be a better thought localized
|
||
#. * string, but for now, I had to preserve string freeze.
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2094 modules/color-selector-water.c:206
|
||
#: modules/color-selector-water.c:242 modules/color-selector-wheel.c:136
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:175
|
||
msgid "Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Профиль: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456
|
||
msgid "0..100"
|
||
msgstr "0..100"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458
|
||
msgid "0..255"
|
||
msgstr "0..255"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479
|
||
msgid "LCh"
|
||
msgstr "LCh"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2113
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:321 modules/color-selector-cmyk.c:405
|
||
#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Профиль: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2126
|
||
#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200
|
||
msgid "Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Профиль: <i>белгісіз</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: <i>unknown</i>"
|
||
msgstr "Түс сынамасының профилі: <i>белгісіз</i>"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: sRGB"
|
||
msgstr "Түс сынамасының профилі: sRGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft-Proof Profile: %s"
|
||
msgstr "Түс сынамасының профилі: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Ағымдағы:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Ескі:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "HTML _жазбасы:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114
|
||
msgid "The controller's name"
|
||
msgstr "Контроллер атауы"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122
|
||
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
||
msgstr "Контроллер күйі, оқылатын жол ретінде"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Көмек"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166
|
||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||
msgstr "Файл орналасқан жерін файл менеджерінде көрсету"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Бумаларды шолу үшін файл таңдау терезесін ашу"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Файлдарды шолу үшін файл таңдау терезесін ашу"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250
|
||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||
msgstr "Буманың бар-жоғын көрсетеді"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||
msgstr "Файлдың бар-жоғын көрсетеді"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Файлды файл менеджерінде көрсету мүмкін емес: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Буманы таңдау"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Файлды таңдау"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Қосымша көмек алу үшін F1 пернесін басыңыз"
|
||
|
||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||
#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Бос)"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242
|
||
msgid "Kibibyte"
|
||
msgstr "Кибибайт"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243
|
||
msgid "Mebibyte"
|
||
msgstr "Мебибайт"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244
|
||
msgid "Gibibyte"
|
||
msgstr "Гибибайт"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182
|
||
msgid "N Pages"
|
||
msgstr "N бет"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183
|
||
msgid "The number of pages to open"
|
||
msgstr "Ашылатын беттер саны"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Мақсат"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
||
msgid "the target to open to"
|
||
msgstr "ашу мақсаты"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "_Беттерді келесі ретінде ашу"
|
||
|
||
#. Select all button & range entry
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "_Ауқымды таңдау:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Б_арлығын таңдау"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Парақ %d"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Бір бет таңдалды"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The page is selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d бет таңдалды"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "%d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d бет таңдалды"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||
msgid "Add a new folder"
|
||
msgstr "Жаңа бума қосу"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
|
||
msgid "Move the selected folder up"
|
||
msgstr "Таңдалған буманы жоғары жылжыту"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
|
||
msgid "Move the selected folder down"
|
||
msgstr "Таңдалған буманы төмен жылжыту"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253
|
||
msgid "Remove the selected folder from the list"
|
||
msgstr "Таңдалған буманы тізімнен өшіру"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Жазылатын"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай "
|
||
"ғана ол түске шертіңіз."
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "А_лдын-ала қарау"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:152
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Тор өлшемі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:160
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Тор стилі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:168
|
||
msgid "Custom Checks Color 1"
|
||
msgstr "Таңдаулы тордың 1-ші түсі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:175
|
||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||
msgstr "Таңдаулы тордың 2-ші түсі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Бұл мәтінді енгізу өрісі %d таңбамен шектелген."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл мәнді кездейсоқ сандар генераторының тұқымы ретінде қолданыңыз - бұл "
|
||
"берілген «кездейсоқ» операцияны қайталауға мүмкіндік береді"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Жаңа тұқым"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:280
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Кездейсоқ сандар генераторын жасалған кездейсоқ санмен толтыру"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:284
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Кездейсоқ жасау"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Сөндірулі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53
|
||
msgctxt "input-mode"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Терезе"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Шаршы"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Тік"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27
|
||
msgctxt "aspect-type"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Жатық"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV түсі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV қанықтылығы"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSV мәні"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Қызыл"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Жасыл"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Көк"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh ашықтығы"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh түс қарқындылығы"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgctxt "color-selector-channel"
|
||
msgid "_h"
|
||
msgstr "_h"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh түсі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||
msgid "RGB color model"
|
||
msgstr "RGB түс моделі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||
msgid "CIE LCh color model"
|
||
msgstr "CIE LCh түс моделі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgctxt "color-selector-model"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
|
||
msgid "HSV color model"
|
||
msgstr "HSV түс моделі"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Қабаттар"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233
|
||
msgctxt "page-selector-target"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Суреттер"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Үлкейту"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295
|
||
msgctxt "zoom-type"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Кішірейту"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:87
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "CMYK түс таңдаушысы (түс профилін қолданып)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:121
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:145
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:147
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:149
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:151
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:155
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Көгілдір"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:156
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Күлгін"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:157
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Сары"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:158
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Қара"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:265
|
||
msgid "Total Ink Coverage"
|
||
msgstr "Сияның жалпы қамтуы"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-cmyk.c:308 modules/color-selector-cmyk.c:387
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Профиль: (жоқ)"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:96
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Акварель стиліндегі түс таңдаушы"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:130
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Акварель"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-water.c:197
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Қысым"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:76
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "HSV түс дөңгелегі"
|
||
|
||
#: modules/color-selector-wheel.c:108
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Дөңгелек"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput оқиғалар контроллері"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Құрылғы:"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "DirectInput оқиғаларын оқитын құрылғы."
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Батырма %d"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "%d батырмасын басу"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "%d батырмасын жіберу"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "X солға жылжыту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "X оңға жылжыту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Y ары жылжыту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Y бері жылжыту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Z жоғары жылжыту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Z төмен жылжыту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "X осі бойынша ары еңкейту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "X осі бойынша бері еңкейту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Y осі бойынша оңға еңкейту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Y осі бойынша солға еңкейту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Z осі бойынша солға бұру"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Z осі бойынша оңға бұру"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "%d жүгірткісін арттыру"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "%d жүгірткісін азайту"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X көрінісі"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y көрінісі"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d қайтару"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "DirectInput оқиғалары"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Құрылғылар бапталмады"
|
||
|
||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Құрылғы қолжетімді емес"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Батырма 0"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Батырма 1"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Батырма 2"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Батырма 3"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Батырма 4"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Батырма 5"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Батырма 6"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Батырма 7"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Батырма 8"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Батырма 9"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Тышқан батырмасы"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Сол жақ батырма"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Оң жақ батырма"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Ортаңғы батырма"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Бүйірлік батырма"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Қосымша батырма"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Алға батырмасы"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Артқа батырмасы"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Тапсырма батырмасы"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Дөңгелек батырмасы"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Берілісті төмендету батырмасы"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Берілісті жоғарылату батырмасы"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Y алға жылжыту"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Y артқа жылжыту"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "X осі бойынша алға еңкейту"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "X осі бойынша артқа еңкейту"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Гориз. дөңгелекті артқа бұру"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Гориз. дөңгелекті алға бұру"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Дискіні солға бұру"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Дискіні оңға бұру"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Дөңгелекті солға бұру"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Дөңгелекті оңға бұру"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Linux енгізу оқиғаларының контроллері"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Linux енгізу оқиғаларын оқитын құрылғы атауы."
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Linux енгізуі"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Linux енгізу оқиғалары"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454
|
||
#: modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "%s құрылғысынан оқу"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
|
||
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
|
||
#: modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Құрылғы қолжетімді емес: %s"
|
||
|
||
#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Файл соңы"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "MIDI оқиғалар контроллері"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "MIDI оқиғаларын оқитын құрылғы атауы."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "ALSA секвенсорын қолдану үшін «alsa» деп енгізіңіз."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Арна:"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оқиғаларды оқитын MIDI арнасы. Барлық MIDI арналарынан оқу үшін -1 мәнін "
|
||
"орнатыңыз."
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "%02x нотасы қосулы"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "%02x нотасы өшірулі"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "%03d контроллері"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "MIDI оқиғалары"
|
||
|
||
#: modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "GIMP MIDI енгізу контроллері"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
|
||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||
"profile)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Тек жарықтылыққа "
|
||
"негізделген ACES RRT жуықтауын қолданатын HDR-ден SDR-ге сынама түс "
|
||
"сүзгісі, ODT (дисплей немесе шығыс кеңістігінің ICC профилі) алдында "
|
||
"қолданылатын алдын ала анықталған кинопленкалық көрініс"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||
msgstr "Түрлендіруге дейінгі қадамдардың өзгеруі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
|
||
msgid "Aces RRT"
|
||
msgstr "Aces RRT"
|
||
|
||
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||
#. * Shown as a label description.
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:125
|
||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||
msgstr "Қию туралы ескерту түстерін көрсету сүзгісі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||
msgid "Show shadows"
|
||
msgstr "Көлеңкелерді көрсету"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:167
|
||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||
msgstr "Теріс компоненті бар пиксельдер үшін ескерту көрсету"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:173
|
||
msgid "Shadows color"
|
||
msgstr "Көлеңкелер түсі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:174
|
||
msgid "Shadows warning color"
|
||
msgstr "Көлеңкелер туралы ескерту түсі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||
msgid "Show highlights"
|
||
msgstr "Жарық аймақтарды көрсету"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||
msgstr "Компоненті бірден үлкен пиксельдер үшін ескерту көрсету"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:194
|
||
msgid "Highlights color"
|
||
msgstr "Жарық аймақтар түсі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:195
|
||
msgid "Highlights warning color"
|
||
msgstr "Жарық аймақтар туралы ескерту түсі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||
msgid "Show bogus"
|
||
msgstr "Жарамсыз мәндерді көрсету"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:207
|
||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||
msgstr "Шексіз немесе NaN компоненті бар пиксельдер үшін ескерту көрсету"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:215
|
||
msgid "Bogus color"
|
||
msgstr "Жарамсыз мәндер түсі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:216
|
||
msgid "Bogus warning color"
|
||
msgstr "Жарамсыз мәндер туралы ескерту түсі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:227
|
||
msgid "Include alpha component"
|
||
msgstr "Альфа компонентін қосу"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||
msgstr "Ескертуге альфа компонентін қосу"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:234
|
||
msgid "Include transparent pixels"
|
||
msgstr "Мөлдір пиксельдерді қосу"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:235
|
||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||
msgstr "Ескертуге толық мөлдір пиксельдерді қосу"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:239
|
||
msgid "Clip Warning"
|
||
msgstr "Қию туралы ескерту"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:68
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Протанопия (қызыл түске сезімталдықтың болмауы)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:70
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Дейтеранопия (жасыл түске сезімталдықтың болмауы)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:72
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Тританопия (көк түске сезімталдықтың болмауы)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:194
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Түс қабылдау кемістігін симуляциялау сүзгісі (Бреттель-Виено-Моллон "
|
||
"алгоритмі)"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:253
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Түрі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:254
|
||
msgid "Color vision deficiency type"
|
||
msgstr "Түсті ажырата алмау түрі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-color-blind.c:259
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Түсті ажырата алмайтын көру қабілеті"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:86
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Гамма түсті дисплей сүзгісі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Жоғары контрастты түсті дисплей сүзгісі"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:123
|
||
msgid "Contrast cycles"
|
||
msgstr "Контраст циклдары"
|
||
|
||
#: modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контраст"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search:"
|
||
#~ msgstr "І_здеу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export File"
|
||
#~ msgstr "Файлды экспорттау"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Елемеу"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Қаріпті таңдау"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate"
|
||
#~ msgstr "Бұ_ру"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Бастапқы"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10"
|
||
#~ msgstr "GIMP 2.10"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Байланыс"
|
||
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "_Ортасы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Кө_шірмесін жасау"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Көрінетін"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "Таң_дау"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Көбірек білу..."
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Коэффициенті"
|
||
|
||
#~ msgctxt "desaturate-mode"
|
||
#~ msgid "Average"
|
||
#~ msgstr "Орташа мәні"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Реңі"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Реңі"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Га_мма:"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "Профа_йл:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans"
|
||
#~ msgstr "Sans"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "Тү_зету"
|