Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-07-30 11:58:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent bd28861785
commit f543b2c799

View file

@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-27 16:11+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-28 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
@ -257,7 +257,6 @@ msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Вирівнювання видимих шарів зображення"
#: plug-ins/common/align-layers.c:184
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "Align visible layers"
msgstr "Вирівнювання видимих шарів"
@ -665,7 +664,6 @@ msgid "Bucket Si_ze"
msgstr "_Розмір відра"
#: plug-ins/common/border-average.c:152
#| msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)"
msgid "Bits for bucket size"
msgstr "Біти для розміру відра"
@ -682,26 +680,23 @@ msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:156
msgid "8)"
msgstr "8)"
#| msgid "8)"
msgid "8"
msgstr "8"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
#| msgid "1:6"
msgid "16"
msgstr "16"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "32"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
#| msgid "4"
msgid "64"
msgstr "64"
#: plug-ins/common/border-average.c:160
#| msgid "1:2"
msgid "128"
msgstr "128"
@ -1789,8 +1784,6 @@ msgid "Le_vel"
msgstr "_Рівень"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
#| msgid ""
#| "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr "Ретінекс-розподіл шкалами"
@ -2011,7 +2004,8 @@ msgstr "Перетворений шар"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:667
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Ця операція діє лише на шарах (а була застосована для каналу чи маски)"
msgstr ""
"Ця операція діє лише на шарах (а була застосована для каналу чи маски)"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:681
msgid "Cannot operate on layers with masks."
@ -2466,7 +2460,6 @@ msgid "_Filter Type"
msgstr "Т_ип фільтра"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
#| msgid "_Filter Type"
msgid "Filter type"
msgstr "Тип фільтра"
@ -2725,7 +2718,8 @@ msgstr "Програма на C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:124
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "Створити дамп даних зображення у форматі RGB(A) для початкового коду C"
msgstr ""
"Створити дамп даних зображення у форматі RGB(A) для початкового коду C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:126
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
@ -4802,11 +4796,13 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1443
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Помилка створення PNG (записування struct) під час експортування «%s»."
msgstr ""
"Помилка створення PNG (записування struct) під час експортування «%s»."
#: plug-ins/common/file-png.c:1452
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgid ""
"Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Помилка при експортуванні «%s». Не вдається створити інформаційну структуру "
"заголовка PNG."
@ -6078,7 +6074,8 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:315
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "З міркувань безпеки, цим джерелом вхідних даних не слід користуватися!"
msgstr ""
"З міркувань безпеки, цим джерелом вхідних даних не слід користуватися!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:322
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
@ -12495,7 +12492,8 @@ msgid "Radial"
msgstr "Радіальне"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgid ""
"Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Напрямок від центру визначає напрямок мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
@ -12605,7 +12603,8 @@ msgstr "_Вороний"
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "В режимі \"Вороний\" лише найближчий до заданої точки вектор має вплив"
msgstr ""
"В режимі \"Вороний\" лише найближчий до заданої точки вектор має вплив"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
@ -13075,7 +13074,8 @@ msgstr "Введіть назву для копії градієнтного с
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Не вдається видалити! Повинен лишитись хоча б один градієнтний спалах."
msgstr ""
"Не вдається видалити! Повинен лишитись хоча б один градієнтний спалах."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3326
msgid "Delete Gradient Flare"
@ -14194,17 +14194,14 @@ msgid "Zoom To"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
#| msgid "1:1"
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
#| msgid "1:1"
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
#| msgid "1:1"
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
@ -15991,7 +15988,8 @@ msgstr "Включаючи _рамку вікна"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr "Смужка заголовка, рамки вікна та тінь вікна будуть частиною зображення"
msgstr ""
"Смужка заголовка, рамки вікна та тінь вікна будуть частиною зображення"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
msgid "Selection d_elay"
@ -16136,7 +16134,8 @@ msgstr "Альтернативне отоення фільтра"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:191
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Друга кількість сусідніх точок, які слід враховувати при фільтруванні."
msgstr ""
"Друга кількість сусідніх точок, які слід враховувати при фільтруванні."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid "Filter E_psilon"