Update italian translation
This commit is contained in:
parent
1cc7294b85
commit
e4e666a1bf
2 changed files with 91 additions and 263 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-11-05 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated italian translation.
|
||||
|
||||
2003-11-05 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||
|
|
|
|||
350
po/it.po
350
po/it.po
|
|
@ -12,10 +12,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 1.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 1.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 00:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-03 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 15:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -166,19 +166,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||||
" Modalità di debugging per segnali fatali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||||
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
|
||||
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:493
|
||||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||||
|
|
@ -409,7 +406,7 @@ msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è impostata su color personalizzato."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -417,6 +414,10 @@ msgid ""
|
|||
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
||||
"works only with 8-bit displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifica che l'animazione del tratteggio per le regioni selezionate sarà\n"
|
||||
"ottenuta con il cambiamento ciclico della mappa dei colori invece che come\n"
|
||||
"linee animate. L'opzione colori ciclici funziona solo con schermi a colori\n"
|
||||
"a 8 bit."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||||
|
|
@ -505,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -620,61 +621,45 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitata i righelli sono visibili. Questo può essere modificato anche "
|
||||
"con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
|
||||
msgstr "Se abilitata i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitata le barre di scorrimento sono visibili. Questo può essere "
|
||||
"modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di scorrimento\"."
|
||||
msgstr "Se abilitata le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento può essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di scorrimento\"."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitata la barra di stato è visibile. Questo può essere modificato "
|
||||
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
|
||||
"Se abilitata la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
|
||||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitata la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
|
||||
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
||||
msgstr "Se abilitata la selezione è visibile. Questo comportamento può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitata la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
|
||||
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
||||
msgstr "Se abilitata il bordo dei livelli è visibile. Questo comportamento può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitata i righelli sono visibili. Questo può essere modificato anche "
|
||||
"con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
|
||||
msgstr "Se abilitata le guide sono visibili. Questo comportamento può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se abilitata la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
|
||||
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
|
||||
msgstr "Se abilitata la griglia è visibile. Questo comportamento può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||||
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
||||
|
|
@ -758,6 +743,11 @@ msgid ""
|
|||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo continuando "
|
||||
"a scambiare tile tra la memoria e il disco. Impostando alto questo valore "
|
||||
"farà in modo che GIMP usi meno il file di scambio a scapito della memoria. "
|
||||
"Viceversa, una cache piccola provocherà un uso maggiore del file di scambio "
|
||||
"e di meno memoria da parte di GIMP."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
||||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||||
|
|
@ -766,8 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
|
||||
msgstr "Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -3164,11 +3153,11 @@ msgstr "/Stile scheda/St_ato e testo"
|
|||
|
||||
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
||||
msgid "/View as _List"
|
||||
msgstr "/Vista come e_lenco"
|
||||
msgstr "/Mostra come e_lenco"
|
||||
|
||||
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
||||
msgid "/View as _Grid"
|
||||
msgstr "/Vissta come _griglia"
|
||||
msgstr "/Mostra come _griglia"
|
||||
|
||||
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
||||
msgid "/Show Image _Menu"
|
||||
|
|
@ -4765,7 +4754,7 @@ msgstr "Pixel"
|
|||
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:343
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
|
||||
#: app/gui/resize-dialog.c:479
|
||||
|
|
@ -5590,7 +5579,7 @@ msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
|
|||
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
|
||||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||||
msgstr "Velocità _animazione:"
|
||||
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
|
||||
|
||||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
|
||||
|
|
@ -5808,9 +5797,8 @@ msgid "Session Management"
|
|||
msgstr "Gestione sessioni"
|
||||
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Versione:"
|
||||
msgstr "Sessione"
|
||||
|
||||
#. Window Positions
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1759
|
||||
|
|
@ -5858,9 +5846,8 @@ msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|||
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
||||
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
||||
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
||||
msgstr "Cancella lo stato dei dispositivi di ingresso salvato"
|
||||
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860 app/gui/preferences-dialog.c:1863
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
|
|
@ -6315,14 +6302,12 @@ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|||
msgstr "/File/Finestre/_Tracciati"
|
||||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
||||
msgstr "/Finestre/Palette _indicizzata"
|
||||
msgstr "/File/Finestre/Tavolozza _indicizzata"
|
||||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
||||
msgstr "/File/Finestre/Cronologia modifiche"
|
||||
msgstr "/File/Finestre/Cronologia _modifiche"
|
||||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
||||
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
||||
|
|
@ -6365,9 +6350,8 @@ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|||
msgstr "/File/Finestre/_Buffer"
|
||||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
||||
msgstr "/File/Finestre/I_mmagini"
|
||||
msgstr "/File/Finestre/_Immagini"
|
||||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
||||
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
||||
|
|
@ -6378,9 +6362,8 @@ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|||
msgstr "/File/Finestre/Modelli"
|
||||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
||||
msgstr "/File/Finestre/Caratteri"
|
||||
msgstr "/File/Finestre/Str_umenti"
|
||||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||||
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
||||
|
|
@ -6806,9 +6789,7 @@ msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
|
|||
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario aggiustare alcuni "
|
||||
"parametri.</b>"
|
||||
msgstr "<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni parametri.</b>"
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
|
||||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||||
|
|
@ -6853,9 +6834,8 @@ msgid ""
|
|||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
|
||||
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
|
||||
"considerando\n"
|
||||
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
|
||||
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione\n"
|
||||
"considerando l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -7430,6 +7410,12 @@ msgid ""
|
|||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to\n"
|
||||
"edit the text layer, you don't need to worry about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
|
||||
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
|
||||
"preoccupatevi di questo."
|
||||
|
||||
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
||||
msgid "Pick Only"
|
||||
|
|
@ -7564,7 +7550,7 @@ msgstr "Sfumatura in corso..."
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||||
msgstr "Aggiusta luminosità e contrasto"
|
||||
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
||||
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
||||
|
|
@ -7572,7 +7558,7 @@ msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Luminosità-Cont_rasto..."
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
|
||||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||||
msgstr "Aggiusta luminosità e contrasto"
|
||||
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
|
||||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||||
|
|
@ -7656,7 +7642,7 @@ msgstr "Allineamento"
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||||
msgid "Adjust color balance"
|
||||
msgstr "Imposta bilanciamento colore"
|
||||
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||||
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
||||
|
|
@ -7664,7 +7650,7 @@ msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Bilanciamento colore..."
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
|
||||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||||
msgstr "Imposta bilanciamento del colore"
|
||||
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
|
||||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||||
|
|
@ -7699,29 +7685,24 @@ msgid "Preserve _Luminosity"
|
|||
msgstr "Preserva _luminosità"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colorize"
|
||||
msgstr "Posterizza"
|
||||
msgstr "Colora"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colorize the image"
|
||||
msgstr "Posterizza l'immagine"
|
||||
msgstr "Colora l'immagine"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
||||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Posteriz_zazione..."
|
||||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Colora_zione..."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colorize the Image"
|
||||
msgstr "Posterizza l'immagine"
|
||||
msgstr "Colora l'immagine"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
|
||||
msgstr "Posterizza opera solo su figure con colore RGB."
|
||||
msgstr "Colora opera solo su figure a colori RGB."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
|
|
@ -7775,13 +7756,12 @@ msgid "Blur or Sharpen"
|
|||
msgstr "Sfoca o contrasta"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
||||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
|
||||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Ar_rotolamento"
|
||||
|
||||
#. the type radio box
|
||||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Convolve Type %s"
|
||||
msgstr "Tipo di arrotolamento %s"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7844,7 +7824,7 @@ msgstr "Riduzione automatica"
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
|
||||
msgid "Adjust color curves"
|
||||
msgstr "Aggiusta curva colore"
|
||||
msgstr "Regola le curve di colore"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
|
||||
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
||||
|
|
@ -7852,11 +7832,11 @@ msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Curve..."
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:232
|
||||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||||
msgstr "Imposta curve di colore"
|
||||
msgstr "Regola le curve di colore"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:289
|
||||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||||
msgstr "Le curve per le immagini a colori indicizzati non sono impostabili."
|
||||
msgstr "Le curve per le immagini a colori indicizzati non sono modificabili."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:431
|
||||
msgid "R_eset Channel"
|
||||
|
|
@ -7986,13 +7966,12 @@ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione fu_zzy"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Histogram Scale"
|
||||
msgstr "Scala dell'istogramma:"
|
||||
msgstr "Scala istogramma"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||||
msgstr "Aggiusta Tonalità-Saturazione"
|
||||
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
||||
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
||||
|
|
@ -8000,7 +7979,7 @@ msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Tonalità-_Saturazione..."
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
|
||||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||||
msgstr "Aggiustamenti tonalità / luminosità / saturazione"
|
||||
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
|
||||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||||
|
|
@ -8053,7 +8032,7 @@ msgstr "R_eimposta colore"
|
|||
#. adjust sliders
|
||||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Aggiustamento"
|
||||
msgstr "Regolazione"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
|
|
@ -8112,7 +8091,7 @@ msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici _intelligenti"
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||||
msgid "Adjust color levels"
|
||||
msgstr "Aggiusta livelli colore"
|
||||
msgstr "Regola i livelli colore"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
|
||||
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
||||
|
|
@ -8120,11 +8099,11 @@ msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Livelli..."
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimplevelstool.c:232
|
||||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||||
msgstr "Aggiusta livelli colore"
|
||||
msgstr "Regola i livelli colore"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
|
||||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||||
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
||||
msgstr "I livelli per le figure a colori indicizzati non sono modificabili."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimplevelstool.c:352
|
||||
msgid "Pick Black Point"
|
||||
|
|
@ -8170,7 +8149,7 @@ msgstr "_Auto"
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimplevelstool.c:696
|
||||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||||
msgstr "Aggiusta i livelli automaticamente"
|
||||
msgstr "Regola livelli automaticamente"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1416
|
||||
msgid "Load Levels"
|
||||
|
|
@ -8205,9 +8184,8 @@ msgid "Measure"
|
|||
msgstr "Misurino"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Measure distances and angles"
|
||||
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
||||
msgstr "Misura distanze ed angoli"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
||||
msgid "/Tools/_Measure"
|
||||
|
|
@ -8226,24 +8204,20 @@ msgid "Distance:"
|
|||
msgstr "Distanza:"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
||||
msgstr "Prendi un livello / tracciato da spostare"
|
||||
msgstr "Prendi un livello o un tracciato da spostare"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move the Current Layer"
|
||||
msgstr "Sposta tracciato / livello corrente"
|
||||
msgstr "Sposta livello corrente"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pick a Path to Move"
|
||||
msgstr "Prendi un livello / tracciato da spostare"
|
||||
msgstr "Prendi un tracciato da spostare"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move the Current Path"
|
||||
msgstr "Sposta tracciato / livello corrente"
|
||||
msgstr "Sposta tracciato corrente"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
||||
msgid "Move layers & selections"
|
||||
|
|
@ -8914,48 +8888,40 @@ msgid "Blue:"
|
|||
msgstr "Blu:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Valore"
|
||||
msgstr "Valore:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hex:"
|
||||
msgstr "_Tonalità:"
|
||||
msgstr "Esa:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "_Tonalità:"
|
||||
msgstr "Ton.:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sat.:"
|
||||
msgstr "Stato:"
|
||||
msgstr "Sat.:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cyan:"
|
||||
msgstr "Ciano"
|
||||
msgstr "Ciano:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yellow:"
|
||||
msgstr "Giallo"
|
||||
msgstr "Giallo:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Magenta:"
|
||||
msgstr "Magenta"
|
||||
msgstr "Magenta:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Black:"
|
||||
msgstr "Nero"
|
||||
msgstr "Nero:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:325
|
||||
msgid "Alpha:"
|
||||
msgstr "Alpha:"
|
||||
msgstr "Alfa:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
|
||||
msgid "Edit Color"
|
||||
|
|
@ -9056,9 +9022,8 @@ msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|||
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo."
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close this Tab"
|
||||
msgstr "/_Rimuovi scheda"
|
||||
msgstr "Chiudi questa scheda"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -9326,9 +9291,8 @@ msgid "Intensity Range:"
|
|||
msgstr "Campo di intensità:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
msgstr "Canale"
|
||||
msgstr "Canale:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
|
||||
msgid "Auto"
|
||||
|
|
@ -9451,11 +9415,11 @@ msgstr "Stile _pennino:"
|
|||
|
||||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
|
||||
msgid "_Join Style:"
|
||||
msgstr "_Unisci stile:"
|
||||
msgstr "Stile _unione:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
||||
msgid "_Miter Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapporto u_nione:"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
||||
msgid "_Antialiasing"
|
||||
|
|
@ -9600,9 +9564,9 @@ msgstr ""
|
|||
"%s Reimposta tutte le opzioni strumenti"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Options"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
msgstr "%s opzioni"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
||||
msgid "Reset Tool Options"
|
||||
|
|
@ -9843,11 +9807,11 @@ msgstr "Stato e desc"
|
|||
|
||||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||||
msgid "View as List"
|
||||
msgstr "Vista elenco"
|
||||
msgstr "Mostra come elenco"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||||
msgid "View as Grid"
|
||||
msgstr "Vista a griglia"
|
||||
msgstr "Mostra come griglia"
|
||||
|
||||
#: app/xcf/xcf-load.c:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -9860,9 +9824,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
|
||||
|
||||
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
||||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
|
||||
|
||||
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
||||
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
|
||||
|
|
@ -9902,142 +9865,3 @@ msgstr "Crea e modifica immagini o fotografie"
|
|||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||||
msgstr "Gimp (instabile)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
|
||||
#~ "fullscreen mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Specifica come l'area intorno all'immagine dovrebbe essere disegnata in "
|
||||
#~ "modalità schermo pieno."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
|
||||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se abilitata la barra dei menu è visibile in modalità pieno schermo. "
|
||||
#~ "Questo può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra "
|
||||
#~ "barra di stato\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
|
||||
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se abilitata i righelli sono visibili in modalità pieno schermo. Questo "
|
||||
#~ "può essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
|
||||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili in modalità pieno "
|
||||
#~ "schermo. Questo può essere modificato anche con il comando \"Visualizza-"
|
||||
#~ ">Mostra le barre di scorrimento\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
|
||||
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se abilitata la barra di stato è visibile in modalità pieno schermo. "
|
||||
#~ "Questo può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra "
|
||||
#~ "barra di stato\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_Select Tab"
|
||||
#~ msgstr "/_Seleziona scheda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Grid"
|
||||
#~ msgstr "Rimuovi griglia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A"
|
||||
#~ msgstr "Non disponibile"
|
||||
|
||||
#~ msgid "R:"
|
||||
#~ msgstr "R:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "G:"
|
||||
#~ msgstr "G:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "B:"
|
||||
#~ msgstr "B:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "H:"
|
||||
#~ msgstr "H:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "S:"
|
||||
#~ msgstr "S:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "V:"
|
||||
#~ msgstr "V:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C:"
|
||||
#~ msgstr "C:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "M:"
|
||||
#~ msgstr "M:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "K:"
|
||||
#~ msgstr "K:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A:"
|
||||
#~ msgstr "A:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
|
||||
#~ msgstr "/Livello a dimensione _immagine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
|
||||
#~ msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||||
#~ msgstr "Risoluzione dell'immagine e unità di misura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Comment"
|
||||
#~ msgstr "Commento di base"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comment Used for New Images"
|
||||
#~ msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
|
||||
#~ msgstr "Di quanti punti la prima riga dovrebbe essere più corta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
|
||||
#~ msgstr "Spaziatura addizionale (in punti)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pick Foreground Color"
|
||||
#~ msgstr "Prendi colore del primo piano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pick Background Color"
|
||||
#~ msgstr "Prendi colore dello sfondo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transform Active Layer"
|
||||
#~ msgstr "Trasforma il livello attivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transform Active Path"
|
||||
#~ msgstr "Trasforma il percorso attivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Toolbox Color"
|
||||
#~ msgstr "Aggiorna strumenti colore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Intensity:"
|
||||
#~ msgstr "Intensità:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hex Triplet:"
|
||||
#~ msgstr "Esadecimale:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View image histogram"
|
||||
#~ msgstr "Visualizza istogramma immagine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
|
||||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Istogramma..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||||
#~ msgstr "Gli istogrammi non operano su immagini indicizzate."
|
||||
|
||||
#~ msgid "View Image Histogram"
|
||||
#~ msgstr "Visualizza istogramma immagine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information on Channel:"
|
||||
#~ msgstr "Informazioni sul canale:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Measure angles and lengths"
|
||||
#~ msgstr "Misura distanze e angoli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "degrees"
|
||||
#~ msgstr "gradi"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue