Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
ff219fb0e2
commit
dc2f7bf64c
1 changed files with 194 additions and 65 deletions
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-13 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 19:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-13 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-13 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -641,8 +641,8 @@ msgstr "Вертикально"
|
|||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1082
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2749 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:561
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:317 plug-ins/twain/twain.c:636
|
||||
msgid "Background"
|
||||
|
|
@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "Передчасне закінчення піксельних дани
|
|||
msgid "GIMP brush"
|
||||
msgstr "Пензель GIMP"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:128
|
||||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:128 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
|
||||
msgid "Brush"
|
||||
msgstr "Пензель"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4098,6 +4098,7 @@ msgstr ""
|
|||
"місця за допомогою цього додатка."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pat.c:128 plug-ins/common/qbist.c:968
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:576
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Текстура"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6530,6 +6531,62 @@ msgstr "_Фотоплівка..."
|
|||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||||
msgstr "Об'єднати декілька зображень у одне на зразок фотоплівки"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:194
|
||||
msgid "Film _height"
|
||||
msgstr "_Висота плівки"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:195
|
||||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||||
msgstr "Висота плівки (0: підібрати за зображеннями)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||||
msgid "_Film color"
|
||||
msgstr "К_олір плівки"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:201
|
||||
msgid "Color of the film"
|
||||
msgstr "Колір плівки"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||||
msgid "Start _index"
|
||||
msgstr "Початковий інд_екс"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:207
|
||||
msgid "Start index for numbering"
|
||||
msgstr "Початковий індекс для нумерування"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||||
msgid "Number _font"
|
||||
msgstr "_Шрифт чисел"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:213
|
||||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||||
msgstr "Шрифт для малювання чисел"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:217
|
||||
msgid "_Number color"
|
||||
msgstr "_Колір чисел"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||||
msgid "Color for numbers"
|
||||
msgstr "Колір чисел"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||||
msgid "At _top"
|
||||
msgstr "Зв_ерху"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||||
msgid "Draw numbers at top"
|
||||
msgstr "Малювати числа згори"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||||
msgid "At _bottom"
|
||||
msgstr "З_низу"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||||
msgstr "Малювати числа внизу"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:245
|
||||
msgid "Image _height"
|
||||
msgstr "_Висота зображення"
|
||||
|
|
@ -6590,6 +6647,10 @@ msgstr "Висота намальованих чисел, як частка ви
|
|||
msgid "F_it height to images"
|
||||
msgstr "_Розтягувати до висоти зображень"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:290
|
||||
msgid "Keep maximum image height"
|
||||
msgstr "Зберегти максимальну висоту зображень"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/film.c:365
|
||||
msgid "Composing images"
|
||||
msgstr "Збирання зображень"
|
||||
|
|
@ -6752,14 +6813,27 @@ msgstr "Знайти та змінити точки, які можуть бут
|
|||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Режим"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||||
msgid "Mode { NTSC (0), PAL (1) }"
|
||||
msgstr "Режим { NTSC (0), PAL (1) }"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:276
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Дія"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:277
|
||||
msgid "Action { (0) reduce luminance, (1) reduce saturation, or (2) Blacken }"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дія { (0) зменшити освітленість, (1) зменшити насиченість або (2) затемнити }"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:283
|
||||
msgid "Create _new layer"
|
||||
msgstr "Створити _новий шар"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:284
|
||||
msgid "Create a new layer"
|
||||
msgstr "Створити новий шар"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/hot.c:447 plug-ins/common/hot.c:654
|
||||
msgid "Hot"
|
||||
msgstr "Гарячі кольори"
|
||||
|
|
@ -7696,6 +7770,31 @@ msgstr "_Черепиця..."
|
|||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||||
msgstr "Створити копію вказаної частини зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||||
msgid "New _width"
|
||||
msgstr "Нова _ширина"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:162
|
||||
msgid "New (tiled) image width"
|
||||
msgstr "Нова ширина (плиткового) зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||||
msgid "New _height"
|
||||
msgstr "Нова _висота"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:168
|
||||
msgid "New (tiled) image height"
|
||||
msgstr "Нова висота (плиткового) зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:173
|
||||
msgid "New _image"
|
||||
msgstr "Н_ове зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:174 plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331
|
||||
msgid "Create a new image"
|
||||
msgstr "Створення нового зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/tile.c:254 plug-ins/common/tile-small.c:377
|
||||
msgid "Tiling"
|
||||
msgstr "Укладання черепиці"
|
||||
|
|
@ -7960,7 +8059,7 @@ msgstr "Оператор ефекту"
|
|||
msgid "Derivative"
|
||||
msgstr "Похідна"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171
|
||||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:586
|
||||
msgid "Gradient"
|
||||
msgstr "Градієнт"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8818,7 +8917,6 @@ msgstr ""
|
|||
"бнп: %d, R-маска: %x, G-маска: %x, B-маска: %x, A-маска: %x, прапорці: %u"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
|
||||
#| msgid "Invalid or corrupted DDS header"
|
||||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||||
msgstr "Некоректний або пошкоджений заголовок DDS."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8838,8 +8936,8 @@ msgstr "Некоректна контрольна сума у форматі DOS
|
|||
msgid ""
|
||||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У файлі немає очікуваних прапорців формату пікселя. Можливо, зображення буде"
|
||||
" декодовано із помилками."
|
||||
"У файлі немає очікуваних прапорців формату пікселя. Можливо, зображення буде "
|
||||
"декодовано із помилками."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:863
|
||||
msgid "Invalid pixel format."
|
||||
|
|
@ -8861,13 +8959,11 @@ msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
|||
msgstr "Некоректне значення бітів на піксель для даних освітленості: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:943
|
||||
#| msgid "Invalid block header"
|
||||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||||
msgstr "Некоректний заголовок DX10"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний формат DXGI: %u"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9759,12 +9855,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Решту контурів буде відкинуто."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2666
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
|
||||
#| "Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
|
||||
#| "layer modes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
|
||||
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
|
||||
"layer modes."
|
||||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop. If you "
|
||||
"encounter display issues, consider switching to those layer modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повідомлялося, що застарілі режими шарів мають кращу сумісність із "
|
||||
"Застарілі режими шарів мають кращу сумісність із "
|
||||
"Photoshop. Якщо виникають проблеми з показом, вам варто перемкнутися на ці "
|
||||
"режими шарів."
|
||||
|
||||
|
|
@ -10877,6 +10976,14 @@ msgstr "_Мапа кольорів:"
|
|||
msgid "Custom gradient"
|
||||
msgstr "Власний градієнт"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/flame/flame.c:1341
|
||||
msgid "_Rendering"
|
||||
msgstr "_Візуалізація"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/flame/flame.c:1344
|
||||
msgid "C_amera"
|
||||
msgstr "_Камера"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:617
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||||
|
|
@ -11180,6 +11287,26 @@ msgstr "Режим накладання синього"
|
|||
msgid "In_version"
|
||||
msgstr "І_нверсія"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||||
msgid "Red inversion mode"
|
||||
msgstr "Режим інверсії червоного"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376
|
||||
msgid "I_nversion"
|
||||
msgstr "_Інверсія"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
|
||||
msgid "Green inversion mode"
|
||||
msgstr "Режим інверсії зеленого"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:382
|
||||
msgid "_Inversion"
|
||||
msgstr "І_нверсія"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
|
||||
msgid "Blue inversion mode"
|
||||
msgstr "Режим інверсії синього"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:388
|
||||
msgid "_Number of colors"
|
||||
msgstr "_Кількість кольорів"
|
||||
|
|
@ -11188,6 +11315,16 @@ msgstr "_Кількість кольорів"
|
|||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||||
msgstr "Кількість кольорів відображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:393
|
||||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||||
msgstr "Ви_користовувати згладжування \"log log\""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
|
||||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб уникнути розділення зображення на смуги, використовуйте параметр "
|
||||
"«Згладжування»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||||
msgid "Rendering fractal"
|
||||
msgstr "Візуалізація фрактала"
|
||||
|
|
@ -11449,6 +11586,10 @@ msgstr "Параметри інструменту"
|
|||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "_Обвести"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Передній план"
|
||||
|
||||
#. Fill frame on right side
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:519
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
|
|
@ -11526,10 +11667,6 @@ msgstr "Макс. кількість скасувань:"
|
|||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr "Прозорий"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
||||
msgid "Foreground"
|
||||
msgstr "Передній план"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||||
|
|
@ -13972,11 +14109,6 @@ msgstr "Застосувати з_гладжування"
|
|||
msgid "Create new ima_ge"
|
||||
msgstr "Створити нове зоб_раження"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:331
|
||||
msgid "Create a new image"
|
||||
msgstr "Створення нового зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:308
|
||||
msgid "Trans_parent background"
|
||||
msgstr "П_розоре тло"
|
||||
|
|
@ -15395,6 +15527,44 @@ msgstr "Створити зображення з вказаної частини
|
|||
msgid "Shoot _area"
|
||||
msgstr "_Область знімка"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:165
|
||||
msgid "The shoot type { SHOOT-WINDOW (0), SHOOT-ROOT (1), SHOOT-REGION (2) }"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип знімка { ВІКНО-ЗНІМКА (0), КОРІНЬ-ЗНІМКА (1), ДІЛЯНКА-ЗНІМКА (2) }"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:195
|
||||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||||
msgstr "Включити вказівник _миші"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:196
|
||||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||||
msgstr "Курсор вашого координатного пристрою буде частиною зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:204
|
||||
msgid "Include window _decoration"
|
||||
msgstr "Включаючи _рамку вікна"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:205
|
||||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смужка заголовка, рамки вікна та тінь вікна будуть частиною зображення"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:214
|
||||
msgid "Selection d_elay"
|
||||
msgstr "За_тримка вибору"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:215
|
||||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||||
msgstr "Затримка до вибору вікна або ділянки"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:219
|
||||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||||
msgstr "Затримка з_німка"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:220
|
||||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||||
msgstr "Затримка до прилипання знімка"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:224
|
||||
msgid "Color _Profile"
|
||||
msgstr "Колірний про_філь"
|
||||
|
|
@ -15799,9 +15969,6 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
|||
#~ msgid "Parameter URI"
|
||||
#~ msgstr "Адреса параметрів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Rendering"
|
||||
#~ msgstr "_Візуалізація"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Brightness:"
|
||||
#~ msgstr "_Яскравість:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15811,9 +15978,6 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
|||
#~ msgid "Spatial _filter radius:"
|
||||
#~ msgstr "Радіус просторового _фільтра:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_amera"
|
||||
#~ msgstr "_Камера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Zoom:"
|
||||
#~ msgstr "Мас_штаб:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15890,27 +16054,15 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
|||
#~ msgid "Resolution:"
|
||||
#~ msgstr "Роздільна здатність:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Film Color"
|
||||
#~ msgstr "Вибір кольору плівки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||||
#~ msgstr "_Колір:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start _index:"
|
||||
#~ msgstr "Рахувати _від:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Font:"
|
||||
#~ msgstr "_Шрифт:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Number Color"
|
||||
#~ msgstr "Вибір кольору номерів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "At _bottom"
|
||||
#~ msgstr "З_низу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "At _top"
|
||||
#~ msgstr "Зв_ерху"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hole sp_acing:"
|
||||
#~ msgstr "І_нтервал між отворами:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15967,14 +16119,6 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
|||
#~ msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||||
#~ msgstr "Змінити кількість кольорів у відбитті"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use loglog smoothing"
|
||||
#~ msgstr "Використовувати згладжування \"log log\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Щоб уникнути розділення зображення на смуги, використовуйте параметр "
|
||||
#~ "«Згладжування»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Red:"
|
||||
#~ msgstr "Червоний:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -16171,15 +16315,6 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
|||
#~ msgid "Area"
|
||||
#~ msgstr "Область"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include window _decoration"
|
||||
#~ msgstr "Включаючи _рамку вікна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Include _mouse pointer"
|
||||
#~ msgstr "Включити вказівник _миші"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selection delay: "
|
||||
#~ msgstr "Затримка вибору: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||||
#~ msgstr "Після затримки, пересуньте мишу на ділянку для знімку."
|
||||
|
|
@ -16190,9 +16325,6 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
|||
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||||
#~ msgstr "Після затримки клацніть на вікні для отримання його знімку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot dela_y: "
|
||||
#~ msgstr "Затримка з_німка екрана: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||||
#~ msgstr "Після затримки робиться знімок"
|
||||
|
||||
|
|
@ -16537,9 +16669,6 @@ msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
|||
#~ msgid "Raise to _top"
|
||||
#~ msgstr "_Підняти вгору"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lower to _bottom"
|
||||
#~ msgstr "_Опустити вниз"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Next"
|
||||
#~ msgstr "_Наступне"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue