Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
596ce11b5c
commit
d98fa4006f
1 changed files with 120 additions and 116 deletions
236
po-libgimp/uk.po
236
po-libgimp/uk.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 09:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 14:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 16:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 19:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
|
@ -28,87 +28,90 @@ msgstr "Ви_брати…"
|
|||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Вибрати…"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може працювати з шарами"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:400
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:372
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може обробляти зсув, розмір чи непрозорість шару"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти шари лише як кадри анімації"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Зберегти як анімацію"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:369 libgimp/gimpexportoptions.c:378
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:387 libgimp/gimpexportoptions.c:405
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Звести зображення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:408
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може обробляти прозорість"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:417
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може працювати з ефектами шарів"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
|
||||
msgid "Merge Layer Effects"
|
||||
msgstr "Об'єднати ефекти шарів"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:426
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||||
msgstr "Модуль %s є непридатним до обробки прозорих шарів"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:435
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "Модуль %s не може обробляти маски шарів"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:436
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:414
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
msgstr "Застосувати маски шару"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:444
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Модуль %s здатен обробляли лише зображення RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:470
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Перетворити на RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:482
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Перетворити у відтінки сірого"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише індексовані зображення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
|
@ -116,12 +119,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Перетворити в індексоване використовуючи типові параметри\n"
|
||||
"(Результат можна налаштувати вручну)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише двокольорові або індексовані зображення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:473
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
|
@ -129,140 +132,124 @@ msgstr ""
|
|||
"Перетворити на індексоване використовуючи типові параметри\n"
|
||||
"(Результат можна налаштувати вручну)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:491
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "Модуль %s може обробляти лише RGB або індексовані зображення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:501
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або індексовані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:512
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "Модулю %s потрібен альфа-канал"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:513
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:491
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Додати альфа-канал"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:521
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||||
msgstr "Для роботи додатка %s потрібно обрізати шари до меж зображення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:522
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
|
||||
msgid "Crop Layers"
|
||||
msgstr "Обрізати шари"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:522
|
||||
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
|
||||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||||
msgstr "Змінити розмір зображення за шарами"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:923 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Експортувати зображення як %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpproceduredialog.c:344
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:930 libgimp/gimpproceduredialog.c:316
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:615
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Експорт"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:461
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:529
|
||||
msgid "Save _Exif"
|
||||
msgstr "Зберегти _Exif"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:530
|
||||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти метадані Exif (Exchangeable image file format)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:467
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:535
|
||||
msgid "Save _IPTC"
|
||||
msgstr "Зберегти _IPTC"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:536
|
||||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберегти метадані IPTC (International Press Telecommunications Council)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:473
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:541
|
||||
msgid "Save _XMP"
|
||||
msgstr "Зберегти дані _XMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:542
|
||||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти метадані XMP (Extensible Metadata Platform)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:547
|
||||
msgid "Save color _profile"
|
||||
msgstr "Зберегти _профіль кольорів"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:548
|
||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти профіль кольорів ICC як метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:553
|
||||
msgid "Save _thumbnail"
|
||||
msgstr "Зберегти _ескіз"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
|
||||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти зменшену версію зображення як метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
|
||||
msgid "Save c_omment"
|
||||
msgstr "З_берегти коментар"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:561
|
||||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||||
msgstr "Зберегти коментар як метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:565
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
|
||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:566
|
||||
msgid "Image comment"
|
||||
msgstr "Коментар до зображення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
|
||||
msgid "Edit Metadata"
|
||||
msgstr "Редагувати метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
|
||||
msgid "(edit)"
|
||||
msgstr "(редагувати)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Експортувати зображення як %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Тло"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:773 modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
|
|
@ -300,77 +287,77 @@ msgstr "помилка виклику"
|
|||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "скасовано"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "за назвою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "за описом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "за довідкою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||||
msgid "by authors"
|
||||
msgstr "за авторами"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "за авторським правом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "за датою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "за типом"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Немає відповідностей"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "Шукане слово введене неправильно або неповністю"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Триває пошук"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Триває пошук за назвою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Триває пошук за описом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Триває пошук за довідкою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
||||
msgid "Searching by authors"
|
||||
msgstr "Пошук за авторами"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Триває пошук за авторським правом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Триває пошук за датою"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Триває пошук за типом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
|
|
@ -378,11 +365,11 @@ msgstr[0] "%d процедура"
|
|||
msgstr[1] "%d процедури"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Немає відповідностей запиту"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
|
|
@ -390,12 +377,12 @@ msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом"
|
|||
msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
|
|
@ -404,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату "
|
||||
"«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||||
|
|
@ -413,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). "
|
||||
"Очікувалось %s, отримано %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
|
|
@ -422,7 +409,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення "
|
||||
"знаходиться поза межами припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
|
|
@ -431,12 +418,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
|
||||
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
|
|
@ -449,6 +436,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Відкрити"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Експорт"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:493
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||||
|
|
@ -460,6 +451,15 @@ msgstr "_Гаразд"
|
|||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "С_кинути"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
|
||||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||||
msgstr "З_авантажити збережені параметри"
|
||||
|
|
@ -1377,9 +1377,11 @@ msgid "GIMP Plug-In"
|
|||
msgstr "Додаток GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||||
#| msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||
#| msgid "GIMP Plug-In"
|
||||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||
msgid "GIMP Extension"
|
||||
msgstr "Розширення GIMP"
|
||||
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
||||
msgstr "Сталий додаток GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
|
||||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||
|
|
@ -1701,32 +1703,32 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Пропорційна"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Метадані можна завантажувати лише з локальних файлів"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Метадані можна записувати лише в локальні файли"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Неправильний розмір даних Exif."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані Exif."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані IPTC."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані XMP."
|
||||
|
|
@ -1757,8 +1759,6 @@ msgid "picas"
|
|||
msgstr "піки"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:117
|
||||
#| msgctxt "singular"
|
||||
#| msgid "percent"
|
||||
msgctxt "unit-plural"
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "відсотки"
|
||||
|
|
@ -2077,28 +2077,28 @@ msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного пр
|
|||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного простору CMYK."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "значення для маркера %s не є коректним рядком UTF-8"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "очікувалось 'yes' або 'no' для булевого маркера %s, отримано '%s'"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "неправильне значення '%s' для маркера %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "неправильне значення '%ld' для маркера %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "при синтаксичному розборі маркера '%s': %s"
|
||||
|
|
@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "Вибір теки"
|
|||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Вибір файлу"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
|
||||
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
|
||||
msgid "Press F1 for more help"
|
||||
msgstr "Натисніть F1 для отримання повної довідки"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3240,6 +3240,10 @@ msgstr "Цикли контрастності"
|
|||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Контрастність"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||||
#~ msgstr "Розширення GIMP"
|
||||
|
||||
#~| msgctxt "size-type"
|
||||
#~| msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue