Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-09-29 16:47:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 596ce11b5c
commit d98fa4006f

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 14:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -28,87 +28,90 @@ msgstr "Ви_брати…"
msgid "Browse..."
msgstr "Вибрати…"
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
#: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Модуль %s не може працювати з шарами"
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
#: libgimp/gimpexport.c:400
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: libgimp/gimpexport.c:372
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Модуль %s не може обробляти зсув, розмір чи непрозорість шару"
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Модуль %s може обробляти шари лише як кадри анімації"
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369
msgid "Save as Animation"
msgstr "Зберегти як анімацію"
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
#: libgimp/gimpexport.c:427
#: libgimp/gimpexportoptions.c:369 libgimp/gimpexportoptions.c:378
#: libgimp/gimpexportoptions.c:387 libgimp/gimpexportoptions.c:405
msgid "Flatten Image"
msgstr "Звести зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:408
#: libgimp/gimpexportoptions.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Модуль %s не може обробляти прозорість"
#: libgimp/gimpexport.c:417
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "Модуль %s не може працювати з ефектами шарів"
#: libgimp/gimpexport.c:418
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
msgid "Merge Layer Effects"
msgstr "Об'єднати ефекти шарів"
#: libgimp/gimpexport.c:426
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Модуль %s є непридатним до обробки прозорих шарів"
#: libgimp/gimpexport.c:435
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Модуль %s не може обробляти маски шарів"
#: libgimp/gimpexport.c:436
#: libgimp/gimpexportoptions.c:414
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Застосувати маски шару"
#: libgimp/gimpexport.c:444
#: libgimp/gimpexportoptions.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Модуль %s здатен обробляли лише зображення RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
#: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:470
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Перетворити на RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:453
#: libgimp/gimpexportoptions.c:431
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого"
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
#: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:482
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Перетворити у відтінки сірого"
#: libgimp/gimpexport.c:462
#: libgimp/gimpexportoptions.c:440
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Модуль %s може обробляти лише індексовані зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
#: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470
#: libgimp/gimpexportoptions.c:480
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@ -116,12 +119,12 @@ msgstr ""
"Перетворити в індексоване використовуючи типові параметри\n"
"(Результат можна налаштувати вручну)"
#: libgimp/gimpexport.c:472
#: libgimp/gimpexportoptions.c:450
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Модуль %s може обробляти лише двокольорові або індексовані зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:473
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@ -129,140 +132,124 @@ msgstr ""
"Перетворити на індексоване використовуючи типові параметри\n"
"(Результат можна налаштувати вручну)"
#: libgimp/gimpexport.c:482
#: libgimp/gimpexportoptions.c:460
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:491
#: libgimp/gimpexportoptions.c:469
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Модуль %s може обробляти лише RGB або індексовані зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:501
#: libgimp/gimpexportoptions.c:479
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Модуль %s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або індексовані"
#: libgimp/gimpexport.c:512
#: libgimp/gimpexportoptions.c:490
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Модулю %s потрібен альфа-канал"
#: libgimp/gimpexport.c:513
#: libgimp/gimpexportoptions.c:491
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: libgimp/gimpexport.c:521
#: libgimp/gimpexportoptions.c:499
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Для роботи додатка %s потрібно обрізати шари до меж зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:522
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
msgid "Crop Layers"
msgstr "Обрізати шари"
#: libgimp/gimpexport.c:522
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Змінити розмір зображення за шарами"
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:923 libgimp/gimpexportproceduredialog.c:416
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Експортувати зображення як %s"
#: libgimp/gimpexport.c:929 libgimp/gimpproceduredialog.c:344
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: libgimp/gimpexport.c:930 libgimp/gimpproceduredialog.c:316
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Експорт"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:461
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:529
msgid "Save _Exif"
msgstr "Зберегти _Exif"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:462
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:530
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Зберегти метадані Exif (Exchangeable image file format)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:467
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:535
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Зберегти _IPTC"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:468
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:536
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Зберегти метадані IPTC (International Press Telecommunications Council)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:473
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:541
msgid "Save _XMP"
msgstr "Зберегти дані _XMP"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:474
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:542
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Зберегти метадані XMP (Extensible Metadata Platform)"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:479
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:547
msgid "Save color _profile"
msgstr "Зберегти _профіль кольорів"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:480
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:548
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Зберегти профіль кольорів ICC як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:485
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:553
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Зберегти _ескіз"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:486
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Зберегти зменшену версію зображення як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:492
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560
msgid "Save c_omment"
msgstr "З_берегти коментар"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:493
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:561
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Зберегти коментар як метадані"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:497
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:565
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:498
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:566
msgid "Image comment"
msgstr "Коментар до зображення"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:141
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Редагувати метадані"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
msgid "(edit)"
msgstr "(редагувати)"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Експортувати зображення як %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:773 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
@ -300,77 +287,77 @@ msgstr "помилка виклику"
msgid "cancelled"
msgstr "скасовано"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by name"
msgstr "за назвою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by description"
msgstr "за описом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by help"
msgstr "за довідкою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by authors"
msgstr "за авторами"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by copyright"
msgstr "за авторським правом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by date"
msgstr "за датою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by type"
msgstr "за типом"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
msgid "No matches"
msgstr "Немає відповідностей"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Шукане слово введене неправильно або неповністю"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
msgid "Searching"
msgstr "Триває пошук"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by name"
msgstr "Триває пошук за назвою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
msgid "Searching by description"
msgstr "Триває пошук за описом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by help"
msgstr "Триває пошук за довідкою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by authors"
msgstr "Пошук за авторами"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Триває пошук за авторським правом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
msgid "Searching by date"
msgstr "Триває пошук за датою"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by type"
msgstr "Триває пошук за типом"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
@ -378,11 +365,11 @@ msgstr[0] "%d процедура"
msgstr[1] "%d процедури"
msgstr[2] "%d процедур"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query"
msgstr "Немає відповідностей запиту"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
@ -390,12 +377,12 @@ msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом"
msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом"
msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
#: libgimp/gimpprocedure.c:2158
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
#: libgimp/gimpprocedure.c:2335
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -404,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату "
"«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
#: libgimp/gimpprocedure.c:2347
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
@ -413,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). "
"Очікувалось %s, отримано %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
#: libgimp/gimpprocedure.c:2382
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -422,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення "
"знаходиться поза межами припустимого діапазону"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
#: libgimp/gimpprocedure.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -431,12 +418,12 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
#: libgimp/gimpprocedure.c:2440
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
#: libgimp/gimpprocedure.c:2450
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -449,6 +436,10 @@ msgstr ""
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr "_Експорт"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:493
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
@ -460,6 +451,15 @@ msgstr "_Гаразд"
msgid "_Reset"
msgstr "С_кинути"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:492 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "З_авантажити збережені параметри"
@ -1377,9 +1377,11 @@ msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Додаток GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
#| msgctxt "pdb-proc-type"
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Розширення GIMP"
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
msgstr "Сталий додаток GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
msgctxt "pdb-proc-type"
@ -1701,32 +1703,32 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Пропорційна"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Метадані можна завантажувати лише з локальних файлів"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Метадані можна записувати лише в локальні файли"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Неправильний розмір даних Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані IPTC."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані XMP."
@ -1757,8 +1759,6 @@ msgid "picas"
msgstr "піки"
#: libgimpbase/gimpunit.c:117
#| msgctxt "singular"
#| msgid "percent"
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "відсотки"
@ -2077,28 +2077,28 @@ msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного пр
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Колірний профіль '%s' не для колірного простору CMYK."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:121
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значення для маркера %s не є коректним рядком UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "очікувалось 'yes' або 'no' для булевого маркера %s, отримано '%s'"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неправильне значення '%s' для маркера %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:627
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неправильне значення '%ld' для маркера %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:696
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксичному розборі маркера '%s': %s"
@ -2376,7 +2376,7 @@ msgstr "Вибір теки"
msgid "Select File"
msgstr "Вибір файлу"
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:379
#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Натисніть F1 для отримання повної довідки"
@ -3240,6 +3240,10 @@ msgstr "Цикли контрастності"
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#~ msgctxt "pdb-proc-type"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Розширення GIMP"
#~| msgctxt "size-type"
#~| msgid "Pixels"
#~ msgctxt "unit-singular"