Updated German translation.
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* po*/de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
d3a26606e8
commit
d533b54869
9 changed files with 5849 additions and 5978 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2005-06-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
|
|
|||
140
po-libgimp/de.po
140
po-libgimp/de.po
|
|
@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-02 00:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 12:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
|
|
@ -187,10 +187,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie sichern einen Kanal (gesicherte Selektion) als %s.\n"
|
||||
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpfontmenu.c:100
|
||||
#: libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Schriftenauswahl"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
|
||||
msgid "Sans"
|
||||
msgstr "Sans"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Gradientenauswahl"
|
||||
|
|
@ -279,15 +283,15 @@ msgstr "Auswahl ersetzen"
|
|||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||||
msgstr "Auswahlschnittmenge bilden"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:62
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rot"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:63
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grün"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:64
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blau"
|
||||
|
||||
|
|
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Grau"
|
|||
msgid "Indexed"
|
||||
msgstr "Indiziert"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:65
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Deckkraft"
|
||||
|
||||
|
|
@ -471,7 +475,7 @@ msgstr "Konstant"
|
|||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Steigernd"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 modules/cdisplay_lcms.c:250
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
|
||||
|
|
@ -578,6 +582,7 @@ msgid "%d GB"
|
|||
msgstr "%d GB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:247
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(Ungültiger UTF-8 Text)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -586,32 +591,40 @@ msgid "Mode of operation for color management."
|
|||
msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||||
msgid "Sets the color profile for the display."
|
||||
msgstr "Legt das Farbprofil für den Bildschirm fest."
|
||||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||||
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||||
msgid "Sets default RGB workspace color profile."
|
||||
msgstr "Legt das Standard-RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich fest."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||||
msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt das CMYK-Farbprofil fest, welches zum Konvertieren zwischen RGB und "
|
||||
"CMYK verwendet wird."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird The GIMP versuchen, dass Bildschirmfarbprofil des "
|
||||
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung "
|
||||
"verwendet."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||||
msgid "Sets the color profile used when printing."
|
||||
msgstr "Legt das Farbprofil für den Druck fest."
|
||||
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
||||
msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
msgstr "Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und "
|
||||
"CMYK verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||||
msgstr "Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||||
msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device."
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, wie Farben vom Arbeitsbereich zum Simulationsgerät verändert "
|
||||
"werden"
|
||||
"Legt fest, wie Farben vom Arbeitsbereich zum simulierten Drucker verändert werden."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
|
|
@ -634,7 +647,7 @@ msgid "Relative Colorimetric"
|
|||
msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:60 modules/cdisplay_proof.c:57
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 modules/cdisplay_proof.c:57
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Sättigung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -688,7 +701,7 @@ msgstr "Schwerwiegender Fehler bei Syntaxanalyse"
|
|||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||||
msgstr "${%s} konnte nicht nicht expandiert werden"
|
||||
msgstr "${%s} konnte nicht expandiert werden"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -749,7 +762,7 @@ msgstr "Lade Modul: '%s'\n"
|
|||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:197 libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:330 libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:482
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Laden von Modul '%s': %s"
|
||||
|
|
@ -793,7 +806,7 @@ msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnis für Vorschaubilder '%s'."
|
|||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||
msgstr "Das Vorschaubild für %s köonnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
|
|
@ -813,7 +826,7 @@ msgstr "_Schwarz"
|
|||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Weiss"
|
||||
msgstr "_Weiß"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
|
|
@ -884,7 +897,7 @@ msgstr "Schachbrett Muster"
|
|||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "_Vorschau"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1728
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
msgstr "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
||||
|
|
@ -925,39 +938,39 @@ msgstr "_Rücksetzen"
|
|||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Sichtbar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
||||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "_Nachziehen"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||||
msgid "L_etter Spacing"
|
||||
msgstr "L_aufweite"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
||||
msgid "L_ine Spacing"
|
||||
msgstr "Z_eilenabstand"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Größe ändern"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:294
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:191 libgimpwidgets/gimpstock.c:297
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "_Skalieren"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:273
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Zuschneiden"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:290
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
||||
msgid "_Transform"
|
||||
msgstr "_Transformation"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Rotieren"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:298
|
||||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "_Scheren"
|
||||
|
||||
|
|
@ -982,7 +995,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es "
|
||||
"Benutze diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es "
|
||||
"\"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
|
||||
|
|
@ -997,39 +1010,39 @@ msgstr "Initialisiere den Zufallsgenerator mit einer Zufallszahl"
|
|||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr "_Zufällig"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:59
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||||
msgid "_H"
|
||||
msgstr "_H"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:59
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Farbton"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:60
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
||||
msgid "_S"
|
||||
msgstr "_S"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:61
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
||||
msgid "_V"
|
||||
msgstr "_V"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:61
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:62
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
||||
msgid "_R"
|
||||
msgstr "_R"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:63
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
||||
msgid "_G"
|
||||
msgstr "_G"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:64
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
||||
msgid "_B"
|
||||
msgstr "_B"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:65
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
||||
msgid "_A"
|
||||
msgstr "_A"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1082,14 +1095,36 @@ msgstr "Kontrast"
|
|||
msgid "Contrast C_ycles:"
|
||||
msgstr "Kontrast_verstärkung:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:95
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:104
|
||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||
msgstr "ICC-Farbprofilfilter für farbverwaltete Bildschirme"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:163
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:172
|
||||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Farbverwaltung"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
msgstr "Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration aus dem Abschnitt Farbverwaltung im Einstellungsdialog."
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:301
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
msgstr "Arbeitsmodus:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:311
|
||||
msgid "RGB workspace profile:"
|
||||
msgstr "RGB-Farbprofil für den Arbeitsbereich:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:321
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
msgstr "Monitor-Profil:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_lcms.c:331
|
||||
msgid "Print simulation profile:"
|
||||
msgstr "Drucksimulationsprofil:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_proof.c:127
|
||||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr "Farb Andruck Filter mittels ICC Farbprofilen"
|
||||
|
|
@ -1182,3 +1217,4 @@ msgstr "Wasserfarbe"
|
|||
#: modules/colorsel_water.c:220
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Druck"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2005-06-23 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
|
|
|||
6092
po-plug-ins/de.po
6092
po-plug-ins/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-01 23:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 23:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -24,23 +24,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
|
||||
msgstr "Der Skript-Fu Konsolenmodus kann nur interaktiv gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:146
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
|
||||
msgid "Script-Fu Console"
|
||||
msgstr "Skript-Fu Konsole"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:173
|
||||
msgid "SIOD Output"
|
||||
msgstr "SIOD Ausgabe"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:239
|
||||
msgid "Current Command"
|
||||
msgstr "Aktueller Befehl"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:257
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:237
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Durchsuchen..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:538
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:518
|
||||
msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
|
||||
msgstr "Der Skript-Fu-Auswertemodus ermöglicht nur nicht-interaktive Aufrufe"
|
||||
|
||||
|
|
@ -92,47 +84,47 @@ msgstr "Skript-Fu-Verzeichnisauswahl"
|
|||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||||
msgstr "Skript-Fu-Schriftartauswahl"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
|
||||
msgid "Script-Fu Palette Selection"
|
||||
msgstr "Skript-Fu-Palettenauswahl"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
|
||||
msgid "Script-fu Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Skript-Fu-Musterauswahl"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:476
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:477
|
||||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Skript-Fu-Farbverlaufsauswahl"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:485
|
||||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||||
msgstr "Skript-Fu-Pinselauswahl"
|
||||
|
||||
#. the script progress frame
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:551
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:552
|
||||
msgid "Script Progress"
|
||||
msgstr "Skriptfortschritt"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:559
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:560
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
msgstr "(kein)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1085
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1088
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:205
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1092
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1095
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:229
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Copyright:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1099
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1102
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:217
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Datum:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1108
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:1111
|
||||
msgid "Image Types:"
|
||||
msgstr "Bildtypen:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -164,7 +156,7 @@ msgid "Script-Fu _Console"
|
|||
msgstr "Skript-Fu-_Konsole"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:123 plug-ins/script-fu/script-fu.c:152
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Skript-Fu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -200,7 +192,7 @@ msgstr "_Muster"
|
|||
msgid "_Test"
|
||||
msgstr "_Test"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:285 plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:285
|
||||
msgid "_Utils"
|
||||
msgstr "_Hilfsmittel"
|
||||
|
||||
|
|
@ -221,42 +213,30 @@ msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
|||
msgstr "_classic.gimp.org"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:296
|
||||
msgid "S_cript-Fu"
|
||||
msgstr "_Skript-Fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:298
|
||||
msgid "_Alchemy"
|
||||
msgstr "_Alchemie"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:300
|
||||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||||
msgstr "Alpha als _Logo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:298
|
||||
msgid "A_nimators"
|
||||
msgstr "A_nimationen"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:300
|
||||
msgid "_Decor"
|
||||
msgstr "_Dekoration"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
|
||||
msgid "_Render"
|
||||
msgstr "_Rendern"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
|
||||
msgid "_Selection"
|
||||
msgstr "Aus_wahl"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
||||
msgid "S_hadow"
|
||||
msgstr "_Schatten"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
||||
msgid "Stencil _Ops"
|
||||
msgstr "Sch_ablone"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
||||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||||
msgstr "Skripte _auffrischen"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1849,7 +1829,7 @@ msgstr "_Perspektivisch..."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
|
||||
msgid "Edge amount"
|
||||
msgstr "Einfluß der Kanten"
|
||||
msgstr "Einfluss der Kanten"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3
|
||||
msgid "Pixel amount"
|
||||
|
|
@ -2338,10 +2318,6 @@ msgstr "Masken Deckkraft"
|
|||
msgid "Mask size"
|
||||
msgstr "Masken Größe"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:3
|
||||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||||
msgstr "_Unscharf maskieren..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1
|
||||
msgid "Amplitude"
|
||||
msgstr "Amplitude"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2005-06-26 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* configure.in (ALL_LINGUAS): Added sk.
|
||||
|
|
|
|||
107
po-tips/de.po
107
po-tips/de.po
|
|
@ -8,20 +8,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 13:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 15:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 16:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <eru@gmx.li>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Willkommen bei The GIMP, dem GNU Image Manipulation Program.</big>"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
|
|
@ -29,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Alt</tt>-"
|
||||
"Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
|
|
@ -37,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Durch Anklicken der Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter <tt>Strg</"
|
||||
"tt>-Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
|
|
@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wird beim Anwenden des Farbeimers die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird "
|
||||
"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
|
|
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wird mit dem Rotationswerkzeug die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, wird die "
|
||||
"Rotation in 15°-Schritten durchgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
|
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Klick bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste lässt alle Ebenen wieder "
|
||||
"sichtbar werden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
|
|
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
|
||||
"verankern« im Ebenendialog, oder verwenden Sie dafür die Menüs."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
|
|
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie "
|
||||
"GIMP beenden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
|
@ -102,17 +101,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschieben-Werkzeug "
|
||||
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgänig machen - fühlen "
|
||||
"Sie sich also frei nach Belieben zu experimentieren."
|
||||
"The GIMP kann die meisten Änderungen an einem Bild rückgängig machen - Sie können also "
|
||||
"frei nach Belieben experimentieren."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
|
|
@ -124,25 +121,26 @@ msgstr ""
|
|||
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
|
||||
"entpackt."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese kann man sich als "
|
||||
"The GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
|
||||
"ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
|
||||
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn im Ebenendialog ein Ebenenname in <b>fetter</b> Schrift angezeigt wird, bedeutet "
|
||||
"dies, dass diese Ebene keinen Alpha-Kanal besitzt. Sie können einen Alpha-Kanal hinzufügen, "
|
||||
"indem Sie »Ebene-> Transparenz-> Alpha-Kanal hinzufügen« anwenden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
|
|
@ -155,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
"irgendwelche Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurven-Werkzeug "
|
||||
"korrigiert werden (Ebene->Farben->Farbkurven)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
|
|
@ -166,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"der Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
|
||||
"Verwischen-Werkzeug verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
|
|
@ -175,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Drücken der <tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten "
|
||||
"oder andere Dialoge anzeigen oder ausblenden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
|
|
@ -185,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild->Bild "
|
||||
"zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
|
|
@ -198,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hinzuzufügen (Ebene->Transparenz->Alphakanal hinzufügen) oder die "
|
||||
"Ebenen des Bildes zu vereinigen (Bild->Bild zusammenfügen)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
|
@ -209,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hinzugefügt. Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue "
|
||||
"Selektion von der bestehenden abgezogen."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
|
|
@ -223,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
"an die Tangente des gewünschten Kreises platziert und die Selektion dann aus "
|
||||
"dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
|
|
@ -235,8 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<tt>Umschalt</tt>-Taste gedrückt wird. Wird außerdem <tt>Strg</tt> gedrückt, "
|
||||
"wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
|
|
@ -249,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
"der Endung <tt>.xcf</tt>) zur Verfügung. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen "
|
||||
"haben können Sie es dann als JPEG, PNG, GIF usw. abspeichern."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
|
|
@ -261,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
"belegt. Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu "
|
||||
"drücken."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
|
|
@ -269,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs "
|
||||
"der Schwellwert für die Auswahl verändert werden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
|
@ -279,16 +276,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Werkzeug verwenden. Der Pfade-Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit mit mehreren "
|
||||
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenen-Dialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
|
||||
"Dadruch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
|
||||
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
|
@ -299,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||
"heraus auf ein Bild ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit "
|
||||
"dieser Farbe ausgefüllt."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
|
|
@ -311,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Komplexere Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin (Filter-"
|
||||
">Render->Gfig) gezeichnet werden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
|
|
@ -319,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Durch drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
|
||||
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
|
@ -327,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
||||
"den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
|
|
@ -337,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
|||
"des Erstellens einer Auswahl kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, "
|
||||
"beziehungsweise die Auswahl auf den Startpunkt zentriert werden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
|
@ -349,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Mit Hilfe derSchaltflächen im Kanäle-Dialog können Sie die Sichtbarkeit "
|
||||
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
|
|
@ -358,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||
"schalten (wenn der Ihr Fenstermanager diese Tastenkombination nicht "
|
||||
"abfängt...)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
|
|
@ -366,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
|
||||
"mittleren Maustaste verschoben werden."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
|
|
@ -379,14 +375,3 @@ msgstr ""
|
|||
"malen und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles "
|
||||
"wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
||||
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||||
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ebenen mit dem Namen »Hintergrund« haben eine spezielle Bedeutung, da "
|
||||
#~ "ihnen Transparenz fehlt. Eine solche Ebene kann im Ebenenstapel nicht "
|
||||
#~ "nach oben verschoben werden. Sie können jedoch Transparenz hinzufügen, "
|
||||
#~ "indem Sie die Hintergrundebene im Ebenen-Dialog mit der rechten Maustaste "
|
||||
#~ "anklicken und »Alphakanal hinzufügen« auswählen."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-06-26 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2006-06-26 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated italian translation.
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue