Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
4eb29abfcd
commit
ca4e6d0d24
1 changed files with 227 additions and 171 deletions
398
po-tips/uk.po
398
po-tips/uk.po
|
|
@ -3,23 +3,24 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
|
||||
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 09:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-25 11:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-25 23:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
|
|
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Контекстну довідку для більшості функцій та меню GIMP можна викликати "
|
||||
"клавішею F1."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
|
|
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
"про них уяву, уявіть стопку прозорих плівок із зображеннями, так що при "
|
||||
"перегляді видимий вміст одразу всіх плівок."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
|
@ -46,24 +47,11 @@ msgstr ""
|
|||
"відкривається при натисканні правої кнопки миші на назві шару у діалоговому "
|
||||
"вікні "Шари"."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
#| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
#| "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
#| "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для збереження зображення використовується XCF, власний формат файла GIMP "
|
||||
"(розширення файла <tt>.xcf</tt>). При цьому зберігаються шари і багато інших "
|
||||
"аспектів вашої роботи, що дозволяє продовжити роботу пізніше. Коли проект "
|
||||
"буде завершено, можете його експортувати у JPEG, PNG, GIF тощо."
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:39
|
||||
msgid ".xcf"
|
||||
msgstr ".xcf"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
|
|
@ -73,17 +61,11 @@ msgstr ""
|
|||
"необхідно об'єднувати всі шари (Зображення→Звести зображення), якщо бажаєте "
|
||||
"щоб доповнення діяло на все зображення."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо назва шару у палітрі шарів відображається <b>жирним</b> шрифтом, це "
|
||||
"означає, що цей шар не має альфа-каналу. Ви можете додати альфа-канал у меню "
|
||||
"«Шар→Прозорість→Додати альфа-канал»."
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:53
|
||||
msgid "bold"
|
||||
msgstr "жирний"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
|
|
@ -96,21 +78,16 @@ msgstr ""
|
|||
"(Шар→Прозорість→Додати альфа-канал) або об'єднати шари зображення "
|
||||
"(Зображення→Звести зображення)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете скоригувати чи перемістити виділену ділянку використовуючи "
|
||||
"перетягування з утриманням натиснутої <tt>Alt</tt>. Якщо це призводить до "
|
||||
"переміщення цілого вікна, це означає ваш менеджер вікон вже використовує "
|
||||
"клавішу <tt>Alt</tt>. Спробуйте одночасно з цим натискати <tt>Shift</tt>, "
|
||||
"або змініть настройки віконного менеджера (змінивши <tt>Alt</tt> на "
|
||||
"<tt>Super</tt> чи клавішу з логотипом Windows)."
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:69 data/tips/gimp-tips.xml.in:71
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:72 data/tips/gimp-tips.xml.in:201
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:73
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
|
@ -120,17 +97,11 @@ msgstr ""
|
|||
"кольору з панелі інструментів або з палітри на зображення призводить до "
|
||||
"заповнення цим кольором зображення (або його виділеної ділянки)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для переміщення по зображенню використовуйте середню клавішу миші. У діалозі "
|
||||
"параметрів можна змінити спосіб на більш звичний для користувачів інших "
|
||||
"програм — утримуючи натисненою клавішу <tt>пробіл</tt>, переміщувати курсор "
|
||||
"миші."
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:91
|
||||
msgid "Spacebar"
|
||||
msgstr "Пробіл"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
|
@ -141,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"напрямних. Видалити напрямні можна перетягнувши їх за межі зображення за "
|
||||
"допомогою інструменту «Переміщення»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
|
@ -149,41 +120,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Можна перемістити шар з діалогового вікна «Шари» на панель інструментів. Це "
|
||||
"призведе до створення нового зображення, яке буде містити лише цей шар."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last "
|
||||
#| "active layer before doing other operations on the image. Click on the "
|
||||
#| ""New Layer" or the "Anchor Layer" button in the "
|
||||
#| "Layers dialog, or use the menus to do the same."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плаваюча виділена ділянка повинна бути прикріплена до нового шару або до "
|
||||
"Рухому позначену ділянку слід прикріпити до нового шару або до "
|
||||
"останнього активного шару, перед виконанням інших маніпуляцій із "
|
||||
"зображенням. Для цього натисніть "Новий шар" у діалоговому вікні "
|
||||
""Шари" або "Прикріпити плаваючий шар", або виберіть цю "
|
||||
"функцію з меню."
|
||||
"зображенням. Для цього натисніть «Створити шар» або «Прикріпити шар» у"
|
||||
" діалоговому вікні "
|
||||
"«Шари» чи скористайтеся меню для виконання тих самих дій."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP підтримує стискання gzip «на ходу». Просто додайте <tt>.gz</tt> (чи "
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше "
|
||||
"зображення буде збережено стисненим. Звичайно, стиснені зображення можна "
|
||||
"відкривати як звичайні."
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:117
|
||||
msgid ".gz"
|
||||
msgstr ".gz"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб додати ділянку до виділеної, натисніть перед початком виділення клавішу "
|
||||
"<tt>Shift</tt>. Щоб відняти ділянку від виділеної, натисніть перед початком "
|
||||
"виділення клавішу <tt>Ctrl</tt>. "
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:118
|
||||
msgid ".bz2"
|
||||
msgstr ".bz2"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:125 data/tips/gimp-tips.xml.in:194
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:195
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:127 data/tips/gimp-tips.xml.in:200
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:207 data/tips/gimp-tips.xml.in:213
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:215 data/tips/gimp-tips.xml.in:221
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
|
|
@ -195,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
"намалювати використовуючи інструмент «Контур» або "
|
||||
"«Фільтри→Візуалізація→Gfig»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
|
|
@ -206,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
"«Пензель» у режимі градієнта, «Штамп» з джерелом з шаблону, або навіть "
|
||||
"інструменти «Гумка» чи «Палець»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
|
@ -216,19 +190,24 @@ msgstr ""
|
|||
"інструмент «Контур». У діалоговому вікні «Контур»; можна працювати з "
|
||||
"кількома контурами та перетворювати їх у виділення."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
#| "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change "
|
||||
#| "your selection by painting in the image and click on the button again to "
|
||||
#| "convert it back to a normal selection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для редагування меж виділеної ділянки можна використовувати інструменти "
|
||||
"малювання. Для цього необхідно увімкнути "Швидка маска" у нижньому "
|
||||
"малювання. Для цього слід увімкнути «Швидка маска» у нижньому "
|
||||
"лівому куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом "
|
||||
"малювання, потім ще раз натиснути кнопку для переходу у звичайний режим."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
|
@ -240,93 +219,170 @@ msgstr ""
|
|||
"вікні \"Канали\", можна змінити видимість каналу або перетворити його у "
|
||||
"виділену ділянку."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the "
|
||||
#| "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up "
|
||||
#| "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key "
|
||||
#| "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key "
|
||||
#| "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable ""
|
||||
#| "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally "
|
||||
#| "assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You "
|
||||
"should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
|
||||
"prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після ввімкнення функції «Динамічні комбінації клавіш» у діалоговому вікні "
|
||||
"Параметри\" можна перевизначати комбінації клавіш. Для цього відкрийте меню "
|
||||
"наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та натисніть бажану комбінацію "
|
||||
"клавіш. Якщо ввімкнено «Зберігати комбінації клавіш при виході», вона буде "
|
||||
"збережена під час виходу з програми GIMP. Після встановлення всіх "
|
||||
"Після ввімкнення функції «Динамічні комбінації клавіш» у діалоговому вікні"
|
||||
" «Параметри» можна перепризначати комбінації клавіш. Для цього відкрийте"
|
||||
" меню, "
|
||||
"наведіть вказівник на потрібний пункт меню та натисніть бажану комбінацію "
|
||||
"клавіш. Якщо ввімкнено «Зберігати комбінації клавіш при виході», комбінацію"
|
||||
" буде збережено під час виходу з програми GIMP. Після встановлення всіх "
|
||||
"комбінацій, можливо, варто вимкнути динамічне запам'ятовування, щоб "
|
||||
"випадково нічого не переназначити."
|
||||
"випадково нічого не перепризначити."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо на екрані мало місця, можна користуватись кнопкою <tt>Tab</tt> у вікні "
|
||||
"зображення, щоб приховати чи показати панелі інструментів та інші діалогові "
|
||||
"вікна."
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:187 data/tips/gimp-tips.xml.in:207
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у діалоговому вікні "Шари" натиснути на значок ока з "
|
||||
"одночасним утриманням <tt>Shift</tt>, невидимими стануть всі шари, крім того "
|
||||
"на чий значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на "
|
||||
"той самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб перемикнути активність маски шару, натисніть кнопкою миші на ескізі, "
|
||||
"утримуючи при цьому клавішу <tt>Ctrl</tt>. <tt>Alt</tt>+клацання на ескізі "
|
||||
"маски"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для перемикання між шарами можна користуватись клавішами <tt>Alt</tt>-"
|
||||
"<tt>Tab</tt> (якщо ваш віконний менеджер не використовує цю комбінацію "
|
||||
"клавіш)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натиснення <tt>Ctrl</tt> з інструменту «Заповнення» зазвичай використовує "
|
||||
"колір переднього плану. Аналогічно, при натиснутій клавіші <tt>Ctrl</tt> "
|
||||
"піпетка знімає колір для тла, а не для переднього плану."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті "Обертання" при обертанні, "
|
||||
"призводить до повороту на кут кратний 15 градусам."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:226
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can "
|
||||
#| "easily improve their tonal range with the "Auto" button in the "
|
||||
#| "Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
#| "correct them with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||||
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||||
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо кольори сканованих зображення виглядають недостатньо соковитими, їх "
|
||||
"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки «Авто» у діалоговому "
|
||||
"вікні «Рівні» (Колір→Рівні). Відтінки кольору можна скоригувати інструментом "
|
||||
"«Криві» (Колір→Криві)."
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
#~| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This "
|
||||
#~| "preserves the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a "
|
||||
#~| "project is completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
#~ "xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
#~ "progress, allowing to work on it again later. Once a project is "
|
||||
#~ "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для збереження зображення використовується XCF, власний формат файла GIMP "
|
||||
#~ "(розширення файла <tt>.xcf</tt>). При цьому зберігаються шари і багато "
|
||||
#~ "інших аспектів вашої роботи, що дозволяє продовжити роботу пізніше. Коли "
|
||||
#~ "проект буде завершено, можете його експортувати у JPEG, PNG, GIF тощо."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
#~ "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
#~ "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Якщо назва шару у палітрі шарів відображається <b>жирним</b> шрифтом, це "
|
||||
#~ "означає, що цей шар не має альфа-каналу. Ви можете додати альфа-канал у "
|
||||
#~ "меню «Шар→Прозорість→Додати альфа-канал»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
|
||||
#~ "makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
|
||||
#~ "already. Most window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</"
|
||||
#~ "tt> key or to use the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ви можете скоригувати чи перемістити виділену ділянку використовуючи "
|
||||
#~ "перетягування з утриманням натиснутої <tt>Alt</tt>. Якщо це призводить до "
|
||||
#~ "переміщення цілого вікна, це означає ваш менеджер вікон вже використовує "
|
||||
#~ "клавішу <tt>Alt</tt>. Спробуйте одночасно з цим натискати <tt>Shift</tt>, "
|
||||
#~ "або змініть настройки віконного менеджера (змінивши <tt>Alt</tt> на "
|
||||
#~ "<tt>Super</tt> чи клавішу з логотипом Windows)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the middle mouse button to pan around the image (or "
|
||||
#~ "optionally hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для переміщення по зображенню використовуйте середню клавішу миші. У "
|
||||
#~ "діалозі параметрів можна змінити спосіб на більш звичний для користувачів "
|
||||
#~ "інших програм — утримуючи натисненою клавішу <tt>пробіл</tt>, "
|
||||
#~ "переміщувати курсор миші."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
#~ "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||||
#~ "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "GIMP підтримує стискання gzip «на ходу». Просто додайте <tt>.gz</tt> (чи "
|
||||
#~ "<tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше "
|
||||
#~ "зображення буде збережено стисненим. Звичайно, стиснені зображення можна "
|
||||
#~ "відкривати як звичайні."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection "
|
||||
#~ "allows you to add to the current selection instead of replacing it. Using "
|
||||
#~ "<tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Щоб додати ділянку до виділеної, натисніть перед початком виділення "
|
||||
#~ "клавішу <tt>Shift</tt>. Щоб відняти ділянку від виділеної, натисніть "
|
||||
#~ "перед початком виділення клавішу <tt>Ctrl</tt>. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
#~ "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Якщо на екрані мало місця, можна користуватись кнопкою <tt>Tab</tt> у "
|
||||
#~ "вікні зображення, щоб приховати чи показати панелі інструментів та інші "
|
||||
#~ "діалогові вікна."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all "
|
||||
#~ "layers but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Якщо у діалоговому вікні "Шари" натиснути на значок ока з "
|
||||
#~ "одночасним утриманням <tt>Shift</tt>, невидимими стануть всі шари, крім "
|
||||
#~ "того на чий значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, "
|
||||
#~ "натисніть на той самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
#~ "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
#~ "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Щоб перемикнути активність маски шару, натисніть кнопкою миші на ескізі, "
|
||||
#~ "утримуючи при цьому клавішу <tt>Ctrl</tt>. <tt>Alt</tt>+клацання на "
|
||||
#~ "ескізі маски"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
#~ "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Для перемикання між шарами можна користуватись клавішами <tt>Alt</tt>-"
|
||||
#~ "<tt>Tab</tt> (якщо ваш віконний менеджер не використовує цю комбінацію "
|
||||
#~ "клавіш)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the "
|
||||
#~ "background color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</"
|
||||
#~ "tt>-clicking with the eyedropper tool sets the background color instead "
|
||||
#~ "of the foreground color."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Натиснення <tt>Ctrl</tt> з інструменту «Заповнення» зазвичай використовує "
|
||||
#~ "колір переднього плану. Аналогічно, при натиснутій клавіші <tt>Ctrl</tt> "
|
||||
#~ "піпетка знімає колір для тла, а не для переднього плану."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
#~ "degree angles."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті "Обертання" при "
|
||||
#~ "обертанні, призводить до повороту на кут кратний 15 градусам."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr "<big>Ласкаво просимо до GIMP!</big>"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue