Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
ee0f2ab8bf
commit
c3e92529d3
1 changed files with 68 additions and 68 deletions
136
po-tips/pl.po
136
po-tips/pl.po
|
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-13 18:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-13 18:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 07:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 15:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateusz Jastrząb <matti161@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -21,8 +21,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
|
|
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu "
|
||||
"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. "
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
|
|
@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
"przeźrocza lub filtry, natomiast efekt jest złożeniem zawartości składników "
|
||||
"stosu."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
|
@ -49,10 +50,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać "
|
||||
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension "
|
||||
"<tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
"w późniejszym czasie. Po ukończeniu pracy można wyeksportować obraz do "
|
||||
"docelowego formatu, takiego jak JPEG, PNG, GIF itp."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
|
|
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
"działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy "
|
||||
"połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz → Spłaszcz obraz”)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
|
|
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nie ma ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa wybierając "
|
||||
"„Warstwa → Przezroczystość → Dodaj kanał alfa”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
|
|
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"alfa („Warstwa → Przezroczystość → Dodaj kanał alfa”) lub spłaszczyć obraz "
|
||||
"(„Obraz → Spłaszcz obraz”)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
|
|
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aby ignorować klawisz <tt>Alt</tt> lub używać zamiennie klawisza <tt>Super</"
|
||||
"tt> (lub „logo Windows”)"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
|
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"i upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub "
|
||||
"zaznaczenia) kolorem."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
|
|
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeśli obraz jest większy od okna, to do przewijania myszą obrazu można użyć "
|
||||
"środkowego przycisku (lub przytrzymując <tt>spację</tt>)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kursor myszy będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć prowadnicę, "
|
||||
"wystarczy przeciągnąć ją narzędziem „Przesunięcie” poza obraz."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
|
@ -146,30 +147,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Można przeciągnąć warstwę z okna „Warstwy” na przybornik. W ten sposób "
|
||||
"utworzony zostanie nowy obraz z zawartością tej warstwy."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przed wykonaniem jakichkolwiek działań na oderwanym zaznaczeniu należy je "
|
||||
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy "
|
||||
"w oknie „Warstwy” kliknąć przycisk „Nowa warstwa” lub „Zakotwicz warstwę”. "
|
||||
"Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
|
||||
"zakotwiczyć do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w "
|
||||
"oknie Warstw kliknąć przycisk „Nowa warstwa” lub „Zakotwicz warstwę”. Ten "
|
||||
"sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||||
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie <tt>.gz</"
|
||||
"tt> (lub <tt>.bz2</tt>, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy "
|
||||
"pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać "
|
||||
"skompresowane obrazy."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
|
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza <tt>Ctrl</tt> spowoduje "
|
||||
"odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
|
|
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"krzywych wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej złożone figury można uzyskać "
|
||||
"za pomocą narzędzia „Ścieżki” lub opcji „Filtry → Renderowanie → Gfigury”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
|
|
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub "
|
||||
"„rozsmarowywaniem”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
|
@ -212,12 +213,12 @@ msgstr ""
|
|||
"zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami "
|
||||
"i konwertować je do zaznaczenia."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć "
|
||||
"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od "
|
||||
|
|
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, "
|
||||
"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
|
@ -236,27 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||
"i modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” "
|
||||
"można ustawić widoczność kanału lub konwertować go na zaznaczenie."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty "
|
||||
"klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. "
|
||||
"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić "
|
||||
"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy "
|
||||
"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja "
|
||||
"„Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem”, to wszystkie skróty "
|
||||
"klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym "
|
||||
"razem warto wyłączyć „Dynamiczne skróty klawiszowe”, aby uniknąć "
|
||||
"przypadkowej ich zmiany."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
|
|
@ -265,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
"klawisz <tt>Tab</tt>. Każde przyciśnięcie spowoduje ukrycie/wyświetlenie "
|
||||
"okien dialogowych lub przybornika."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
|
@ -274,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
|||
"warstwy (w oknie „Warstwy”) ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne "
|
||||
"kliknięcie ikony oka z klawiszem <tt>Shift</tt> wyświetli wszystkie warstwy."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
|
|
@ -284,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
"przełącza efekt warstwy maski. <tt>Alt</tt> i kliknięcie podglądu warstwy "
|
||||
"maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
|
|
@ -292,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pomiędzy warstwami obrazu można przełączać się przy użyciu klawiszy <tt>Alt</"
|
||||
"tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci ich menedżer okien)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
|
|
@ -304,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Podobnie <tt>Ctrl</tt> i kliknięcie „Kroplomierz” ustawia kolor tła zamiast "
|
||||
"koloru pierwszoplanowego."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
|
|
@ -312,14 +293,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy "
|
||||
"wciśniętym klawiszu <tt>Ctrl</tt> wymusza obrót z krokiem co 15 stopni."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||||
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||||
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę "
|
||||
"korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory → Poziomy”), klikając przycisk "
|
||||
"„Automatycznie”. Zniekształcenia kolorów można skorygować za pomocą "
|
||||
"narzędzia „Krzywe” („Kolory → Krzywe”)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the "
|
||||
#~ "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up "
|
||||
#~ "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key "
|
||||
#~ "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key "
|
||||
#~ "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable "
|
||||
#~ ""Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent "
|
||||
#~ "accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty "
|
||||
#~ "klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie "
|
||||
#~ "działania. Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, "
|
||||
#~ "wyróżnić pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć "
|
||||
#~ "kombinację klawiszy stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli "
|
||||
#~ "w preferencjach włączona jest opcja „Zapisywanie skrótów klawiszowych "
|
||||
#~ "przed zakończeniem”, to wszystkie skróty klawiszowe zostaną zapamiętane "
|
||||
#~ "podczas zakończenia programu GIMP. Następnym razem warto wyłączyć "
|
||||
#~ "„Dynamiczne skróty klawiszowe”, aby uniknąć przypadkowej ich zmiany."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue