Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2025-12-01 18:50:42 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e5c3661958
commit a99f939db9

179
po/uk.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-18 22:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-20 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -35,34 +35,25 @@ msgid "High-end image creation and manipulation"
msgstr "Високоякісне створення зображень і робота з ними"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
#| msgid ""
#| "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
#| "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
#| "and image authoring."
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is Community-"
"driven Free Software for high-end image creation and manipulation."
msgstr ""
"GIMP це абревіатура від GNU Image Manipulation Program (програма GNU для "
"маніпулювання зображеннями). Це супроводжуване спільнотою вільне програмне"
" забезпечення високої якості для створення і редагування зображень."
"маніпулювання зображеннями). Це супроводжуване спільнотою вільне програмне "
"забезпечення високої якості для створення і редагування зображень."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:23
#| msgid ""
#| "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
#| "expert quality photo retouching program, an online batch processing "
#| "system, a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a paint program, an expert "
"quality photo retouching program, image composition, an online batch "
"processing system, a mass production image renderer, an image format "
"converter, etc."
msgstr ""
"Вона має багато можливостей. Її можна використати як програму для "
"малювання, як програму ретушування та компонування високоякісних фотографій,"
" як інтернет-"
"систему пакетної обробки, як відтворювач масових зображень, як перетворювач "
"між різними графічними форматами тощо."
"Вона має багато можливостей. Її можна використати як програму для малювання, "
"як програму ретушування та компонування високоякісних фотографій, як "
"інтернет-систему пакетної обробки, як відтворювач масових зображень, як "
"перетворювач між різними графічними форматами тощо."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:29
msgid ""
@ -104,8 +95,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:59
msgid "Scanned engraving being edited in GIMP. Artwork by Liam (CC0)"
msgstr ""
"Редагування сканованого гравірування у GIMP. Художня робота Liam (CC0)"
msgstr "Редагування сканованого гравірування у GIMP. Художня робота Liam (CC0)"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:5
msgid "Image Editor"
@ -124,8 +114,8 @@ msgstr "Створення зображень та редагування фот
#: desktop/gimp.desktop.in.in:13
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""
"GIMP;graphic;design;illustration;painting;гімп;ґімп;графіка;дизайн;ілюстрації"
";малювання;"
"GIMP;graphic;design;illustration;painting;гімп;ґімп;графіка;дизайн;ілюстрації;"
"малювання;"
#: app/about.h:22
msgid "GIMP"
@ -2491,7 +2481,7 @@ msgstr "240 секунд"
#: app/actions/dashboard-commands.c:121 app/actions/documents-commands.c:263
#: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101
#: app/actions/file-commands.c:472 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
#: app/actions/file-commands.c:463 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:187
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
@ -2614,7 +2604,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:210
#: app/actions/file-commands.c:578
#: app/actions/file-commands.c:569
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Неможливо показати файл у програмі для керування файлами: %s"
@ -4250,7 +4240,7 @@ msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Завершити роботу з GNU Image Manipulation Program"
#: app/actions/file-actions.c:137 app/actions/file-actions.c:308
#: app/actions/file-actions.c:137 app/actions/file-actions.c:305
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@ -4294,7 +4284,7 @@ msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Зберегти це зображення та закрити це вікно"
#: app/actions/file-actions.c:163 app/actions/file-actions.c:353
#: app/actions/file-actions.c:163 app/actions/file-actions.c:350
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Експортувати…"
@ -4324,17 +4314,17 @@ msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Експортувати зображення у такі формати даних як PNG та JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:314
#: app/actions/file-actions.c:311
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "З_берегти..."
#: app/actions/file-actions.c:320
#: app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Експортувати в %s"
#: app/actions/file-actions.c:336
#: app/actions/file-actions.c:333
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "_Перезаписати %s"
@ -4342,12 +4332,12 @@ msgstr "_Перезаписати %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:408
#: app/actions/file-actions.c:403
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Відкрити «%s»"
#: app/actions/file-commands.c:121 app/actions/file-commands.c:602
#: app/actions/file-commands.c:121 app/actions/file-commands.c:593
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Відкривання зображення"
@ -4360,45 +4350,45 @@ msgstr "Відкрити зображення як шари"
msgid "Open Image as Link Layer"
msgstr "Відкрити зображення як пов'язаний шар"
#: app/actions/file-commands.c:330
#: app/actions/file-commands.c:321
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Немає змін, які слід зберегти"
#: app/actions/file-commands.c:337 app/actions/file-commands.c:814
#: app/actions/file-commands.c:328 app/actions/file-commands.c:805
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Збереження зображення"
#: app/actions/file-commands.c:343
#: app/actions/file-commands.c:334
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Збереження копії зображення"
#: app/actions/file-commands.c:421
#: app/actions/file-commands.c:412
msgid "Create New Template"
msgstr "Створення нового шаблону"
#: app/actions/file-commands.c:425
#: app/actions/file-commands.c:416
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введіть назву цього шаблону"
#: app/actions/file-commands.c:455
#: app/actions/file-commands.c:446
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Не вдалось відновити. Немає пов'язаної з цим зображенням назви файла."
#: app/actions/file-commands.c:467
#: app/actions/file-commands.c:458
msgid "Revert Image"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/actions/file-commands.c:473
#: app/actions/file-commands.c:464
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
#: app/actions/file-commands.c:491
#: app/actions/file-commands.c:482
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Відновити «%s» до «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:496
#: app/actions/file-commands.c:487
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
@ -4406,11 +4396,11 @@ msgstr ""
"Відновлюючи зображення до його стану на диску, ви втратити усі зміни, "
"включаючи всю інформацію про скасування дій."
#: app/actions/file-commands.c:836
#: app/actions/file-commands.c:827
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Шаблон без назви)"
#: app/actions/file-commands.c:883
#: app/actions/file-commands.c:874
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
@ -5134,8 +5124,7 @@ msgstr "Повторно просканувати встановлені шри
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:348
#, c-format
msgid ""
"There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Немає останніх параметрів «%s». Показуємо діалогове вікно фільтрування."
@ -5555,8 +5544,7 @@ msgstr "Показати у програмі для _керування файл
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr ""
"Показати розташування файла градієнта у програмі для керування файлами"
msgstr "Показати розташування файла градієнта у програмі для керування файлами"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
@ -7034,8 +7022,7 @@ msgstr "Ознаки шару"
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Зміна ознак шару"
#: app/actions/layers-commands.c:415 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:649
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:915
#: app/actions/layers-commands.c:415
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Нові шари"
@ -8715,8 +8702,7 @@ msgstr "З_берігати параметри інструментів до ш
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
msgstr "Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
@ -8789,8 +8775,7 @@ msgstr "З_берігати параметри інструментів до ш
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr ""
"Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
msgstr "Зберегти параметри активних інструментів до цього шаблону інструментів"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
@ -10727,8 +10712,7 @@ msgid ""
msgstr "Якщо ввімкнено, кожна точка зображення відповідатиме точці екрану."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:110
msgid ""
"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Відстань у точках, при наближенні на яку відбувається прилипання до "
"напрямних чи сітки."
@ -10743,8 +10727,7 @@ msgstr "Типово увімкнено прилипання до сітки у
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
"Типово увімкнено прилипання до країв полотна у вікнах нових зображень."
msgstr "Типово увімкнено прилипання до країв полотна у вікнах нових зображень."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
@ -11423,8 +11406,7 @@ msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Встановлює типовий тип палітри для вікна «Перетворити на індексоване»."
msgstr "Встановлює типовий тип палітри для вікна «Перетворити на індексоване»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid ""
@ -11668,12 +11650,10 @@ msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:745
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Поміняти у панелі інструментів місцями кольори переднього плану та тла"
msgstr "Поміняти у панелі інструментів місцями кольори переднього плану та тла"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
msgid ""
"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Показувати активний пензель, текстуру та градієнт у панелі інструментів."
@ -11754,8 +11734,7 @@ msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "При увімкненні меню використовується OpenCL для деяких операцій."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:804
msgid ""
"There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
msgstr "Це компроміс між швидкістю і якістю зменшеного перегляду."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:811
@ -13221,8 +13200,7 @@ msgstr ""
#: app/core/gimp-utils.c:1743
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr ""
"У цьому засобі обробки не передбачено підтримки упорядкованих списків."
msgstr "У цьому засобі обробки не передбачено підтримки упорядкованих списків."
#: app/core/gimp-utils.c:1766
#, c-format
@ -13319,8 +13297,7 @@ msgstr ""
#: app/core/gimpbrush-load.c:708
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
#: app/core/gimpbrush-load.c:855
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
@ -14036,8 +14013,7 @@ msgstr "Колір переднього плану."
#: app/core/gimpgrid.c:103
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Колір тла сітки; використовується лише для стилю \"Подвійний пунктир\""
msgstr "Колір тла сітки; використовується лише для стилю \"Подвійний пунктир\""
#: app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Spacing X"
@ -14358,8 +14334,7 @@ msgstr ""
"кольорів з відтінків сірого"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Перевірка профілю ICC не вдалася: колірний профіль не годиться для колірного "
"простору RGB"
@ -14778,8 +14753,6 @@ msgid "Floating Mask"
msgstr "Рухома маска"
#: app/core/gimplayer.c:781
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Channel"
msgid "Floating Channel"
msgstr "Рухомий канал"
@ -15210,8 +15183,7 @@ msgstr ""
#: app/core/gimppattern-load.c:141
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Неправильний заголовок даних у «%s»: занадто довга назва візерунка %lu"
msgstr "Неправильний заголовок даних у «%s»: занадто довга назва візерунка %lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:154 app/core/gimppattern-load.c:192
msgid "File appears truncated."
@ -16359,8 +16331,7 @@ msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Скинути налаштування пристрою введення"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid ""
"Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте відновити типові налаштування для усіх пристроїв введення?"
@ -16548,8 +16519,7 @@ msgstr "Рівень: %s, життя: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Вліво/Вправо - переміщення, Пробіл - постріл, 'p' - пауза, 'q' - вихід"
msgstr "Вліво/Вправо - переміщення, Пробіл - постріл, 'p' - пауза, 'q' - вихід"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@ -16760,8 +16730,7 @@ msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Дійсно бажаєте повернутись до початкових значень усіх параметрів?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:434
msgid ""
"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Щоб зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:597
@ -18162,8 +18131,7 @@ msgstr "Інтерфейс введення з вказівника:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr ""
"Сп_ільне використання інструментів і параметрів для пристроїв введення"
msgstr "Сп_ільне використання інструментів і параметрів для пристроїв введення"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
@ -19259,8 +19227,7 @@ msgstr[3] ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
@ -19896,11 +19863,11 @@ msgstr ""
"Передбачено підтримку лише рідних для платформи шляхів до файлів: «%s» не "
"можна відкривати як посилання."
#: app/file/file-open.c:985 app/file/file-save.c:132
#: app/file/file-open.c:985 app/file/file-save.c:122
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
#: app/file/file-open.c:994 app/file/file-save.c:141
#: app/file/file-open.c:994 app/file/file-save.c:131
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонений"
@ -19932,15 +19899,11 @@ msgstr "Завантажено %s даних зображення"
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Вивантажено %s даних зображення"
#: app/file/file-save.c:105
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Немає активного шару для збереження"
#: app/file/file-save.c:125
#: app/file/file-save.c:115
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
#: app/file/file-save.c:297
#: app/file/file-save.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Доповненню %s не вдалось зберегти зображення"
@ -21814,8 +21777,7 @@ msgstr "Метод малювання «%s» не існує"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Об'єкт «%s» (%d) неможливо використовувати, бо його не додано до зображення"
@ -22309,8 +22271,7 @@ msgstr "Неправильна назва змінної у файлі сере
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:364 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:461
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
"Неправильне посилання на інтерпретатор у інтерпретованому файлі %s: %s"
msgstr "Неправильне посилання на інтерпретатор у інтерпретованому файлі %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:433
#, c-format
@ -23044,8 +23005,7 @@ msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за етал
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr ""
"Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонною серединою за горизонталлю"
msgstr "Вирівняти точки прив'язки цілей за еталонною серединою за горизонталлю"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
@ -24485,8 +24445,7 @@ msgid "Handle Transform"
msgstr "Перетворення за точками"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid ""
"Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Перетворення за точками: деформуйте шар, позначену ділянку або контур на "
"основі позначених опорних точок"
@ -24901,8 +24860,7 @@ msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Деформація за N точками"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid ""
"N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Деформація за N точками: гумова деформація зображення на основі вказаних "
"точок"
@ -26520,8 +26478,7 @@ msgstr "_Перепризначити скорочення"
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"."
msgstr "Клавіші швидкого \"%s\" вже використані у пункті \"%s\" з меню \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
#, c-format
@ -27876,6 +27833,13 @@ msgstr "Замкнути позицію і розмір"
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Неможливо позначати записи, доки активним є рухоме позначення."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:649 app/widgets/gimplayertreeview.c:915
#| msgid "New Layer"
#| msgid_plural "New Layers"
msgctxt "singular"
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:165
msgid "Layer Effects"
msgstr "Ефекти шарів"
@ -29963,6 +29927,9 @@ msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню журналу скасувань"
#~ msgid "There is no active layer to save"
#~ msgstr "Немає активного шару для збереження"
#~ msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
#~ msgstr "Вивід GIMP. Введіть будь-який символ для закриття цього вікна."