Updated Spanish translation.
2004-02-04 Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
f2e8ca2fdb
commit
9262bf9620
2 changed files with 69 additions and 121 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-02-04 Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-02-04 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: updated.
|
||||
|
|
|
|||
186
po/es.po
186
po/es.po
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 16:11-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 12:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -134,13 +134,11 @@ msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
|
|||
|
||||
#: app/main.c:519
|
||||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:520
|
||||
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --session <nombre> U so de un archivo de sesión alternativo.\n"
|
||||
msgstr " --session <nombre> U so de un archivo de sesión alternativo.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:521
|
||||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||||
|
|
@ -148,12 +146,10 @@ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
|
|||
|
||||
#: app/main.c:522
|
||||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
|
||||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:523
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||||
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración "
|
||||
"predeterminada.\n"
|
||||
|
|
@ -169,8 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
# //R Posiblemente estará mal
|
||||
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
|
||||
#: app/main.c:525
|
||||
msgid ""
|
||||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||||
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
|
||||
"depuración.\n"
|
||||
|
|
@ -194,8 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: app/main.c:530
|
||||
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --batch <comandos> Procesa los comandos en modo no interactivo.\n"
|
||||
msgstr " -b, --batch <comandos> Procesa los comandos en modo no interactivo.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:550
|
||||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||||
|
|
@ -504,8 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
|
||||
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
||||
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||||
|
|
@ -528,8 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pseudo-color."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el re-dimensionado y "
|
||||
"otras transformaciones."
|
||||
|
|
@ -636,8 +628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"inicio."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
|
||||
"distintas sesiones de El GIMP."
|
||||
|
|
@ -779,8 +770,7 @@ msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
|
|||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
|
||||
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
|
||||
|
||||
# "si es", no "si sea". FVD
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
||||
|
|
@ -834,8 +824,7 @@ msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
|
|||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
|
||||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
|
||||
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
|
||||
|
||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1619,8 +1608,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: app/core/gimpbrush.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d."
|
||||
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimpbrush.c:600 app/core/gimpbrush.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1801,8 +1789,7 @@ msgstr "%s copia"
|
|||
#: app/core/gimpdatafactory.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión conocida."
|
||||
msgstr "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión conocida."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimpdatafactory.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1912,8 +1899,7 @@ msgid "The foreground color of the grid."
|
|||
msgstr "El color de frente de la rejilla"
|
||||
|
||||
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
|
||||
"guiones dobles."
|
||||
|
|
@ -1927,8 +1913,7 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|||
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
|
||||
"número negativo."
|
||||
|
|
@ -2236,8 +2221,7 @@ msgstr "Rotar la capa"
|
|||
|
||||
#: app/core/gimplayer.c:964
|
||||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
|
||||
msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimplayer.c:971
|
||||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||||
|
|
@ -2309,26 +2293,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: app/core/gimppalette.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
|
||||
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimppalette.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
|
||||
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimppalette.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
|
||||
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimppalette.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
|
||||
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
|
||||
|
||||
#: app/core/gimppalette.c:681
|
||||
msgid "Black"
|
||||
|
|
@ -2344,8 +2324,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: app/core/gimppattern.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de "
|
||||
"patrón desconocida %d."
|
||||
|
|
@ -2594,9 +2573,8 @@ msgid "Zoom Ratio:"
|
|||
msgstr "Relación de aumento:"
|
||||
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zoom:"
|
||||
msgstr "Aumento 1:1"
|
||||
msgstr "Aumento:"
|
||||
|
||||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
||||
msgid "RGB-empty"
|
||||
|
|
@ -2729,8 +2707,7 @@ msgid "Mode:"
|
|||
msgstr "Modo:"
|
||||
|
||||
#: app/gui/brush-select.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha. El complemento "
|
||||
"correspondiente debe haber fallado."
|
||||
|
|
@ -3469,8 +3446,7 @@ msgid "/By Extension"
|
|||
msgstr "/Por extensión"
|
||||
|
||||
#: app/gui/font-select.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento "
|
||||
"correspondiente debe haber fallado."
|
||||
|
|
@ -3577,8 +3553,7 @@ msgstr "/Cargar co_lor izquierdo desde/Color de frente"
|
|||
|
||||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||||
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo"
|
||||
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo"
|
||||
|
||||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||||
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
||||
|
|
@ -3745,8 +3720,7 @@ msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|||
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
|
||||
|
||||
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede ejecutar la llamada inversa del gradiente. El complemento "
|
||||
"correspondiente debe haber fallado."
|
||||
|
|
@ -3894,6 +3868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que cero."
|
||||
|
||||
#. <Image>/File
|
||||
#. <Toolbox>/File
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:99 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||||
msgid "/_File"
|
||||
msgstr "/_Archivo"
|
||||
|
|
@ -3907,6 +3882,7 @@ msgid "/File/_Open..."
|
|||
msgstr "/Archivo/A_brir..."
|
||||
|
||||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||||
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:114 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
||||
msgid "/File/Open _Recent"
|
||||
msgstr "/Archivo/Abrir _reciente"
|
||||
|
|
@ -4113,49 +4089,40 @@ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|||
msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/16:1"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/16:1 (1600%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/8:1"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/8:1 (800%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/4:1"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/4:1 (400%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/2:1"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/2:1 (200%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:1"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:1 (100%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:2"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:2 (50%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:2"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:4 (25%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:1"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:8 (12.5%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:16"
|
||||
msgstr "/Ver/Aumento/1:16 (6.25%)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:427
|
||||
msgid "/View/_Info Window"
|
||||
|
|
@ -4784,14 +4751,14 @@ msgid "_Redo"
|
|||
msgstr "_Rehacer"
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:1712
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Other (%s) ..."
|
||||
msgstr "Otro (%d:%d) ..."
|
||||
msgstr "Otro (%s) ..."
|
||||
|
||||
#: app/gui/image-menu.c:1721
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||||
msgstr "A_mpliación (%d:%d)"
|
||||
msgstr "A_umento (%s)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||||
msgid "/_Raise Views"
|
||||
|
|
@ -5396,8 +5363,7 @@ msgid "Preview"
|
|||
msgstr "Vista previa"
|
||||
|
||||
#: app/gui/palette-select.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento "
|
||||
"correspondiente debe haber fallado."
|
||||
|
|
@ -5439,8 +5405,7 @@ msgid "/_Refresh Palettes"
|
|||
msgstr "/_Refrescar paletas"
|
||||
|
||||
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento "
|
||||
"correspondiente debe haber fallado."
|
||||
|
|
@ -5485,8 +5450,7 @@ msgstr "Volver a mostrar el último"
|
|||
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
|
||||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
|
||||
msgstr "Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
|
||||
|
||||
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
|
||||
msgid "Show _Menubar"
|
||||
|
|
@ -6178,6 +6142,7 @@ msgid "Original Width:"
|
|||
msgstr "Anchura original:"
|
||||
|
||||
#. the new size labels
|
||||
#. the print size labels
|
||||
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
||||
msgid "New Width:"
|
||||
msgstr "Anchura nueva:"
|
||||
|
|
@ -6335,8 +6300,7 @@ msgstr "<b>¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!</b>"
|
|||
#: app/gui/tips-dialog.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación."
|
||||
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación."
|
||||
|
||||
#: app/gui/tips-dialog.c:101
|
||||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
||||
|
|
@ -6436,8 +6400,7 @@ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas"
|
|||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados"
|
||||
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados"
|
||||
|
||||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||||
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
||||
|
|
@ -6897,8 +6860,7 @@ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|||
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||||
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
|
||||
"algunas opciones.</b>"
|
||||
|
|
@ -6973,8 +6935,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
|
||||
msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
|
||||
|
||||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
|
||||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||||
|
|
@ -7014,6 +6975,7 @@ msgid "New Path Options"
|
|||
msgstr "Opciones de ruta nueva"
|
||||
|
||||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||||
#. The name entry
|
||||
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
|
||||
msgid "Path name:"
|
||||
msgstr "Nombre de la ruta:"
|
||||
|
|
@ -7208,8 +7170,7 @@ msgid "Threshold"
|
|||
msgstr "Umbral B/N"
|
||||
|
||||
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
|
||||
"predefinida en su lugar."
|
||||
|
|
@ -7462,8 +7423,7 @@ msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|||
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
|
||||
|
||||
#: app/text/gimptext.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
|
||||
"bits preciso en tamaños pequeños"
|
||||
|
|
@ -7708,17 +7668,15 @@ msgstr "Tipo de relleno %s"
|
|||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Affected Area %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Área afectada %s"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fill Whole Selection"
|
||||
msgstr "Selección flotante"
|
||||
msgstr "Rellenar la selección completamente"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fill Similar Colors"
|
||||
msgstr "Buscando colores similares"
|
||||
msgstr "Rellenar colores similares"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
||||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||||
|
|
@ -7939,6 +7897,7 @@ msgid "Origin X:"
|
|||
msgstr "Origen X:"
|
||||
|
||||
#. the pixel size labels
|
||||
#. the unit size labels
|
||||
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
||||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
|
|
@ -8564,8 +8523,7 @@ msgstr "Bordes suavizados"
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
||||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
|
||||
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
||||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||||
|
|
@ -8573,8 +8531,7 @@ msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
||||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
|
||||
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
|
||||
msgid "Antialiasing"
|
||||
|
|
@ -8759,8 +8716,7 @@ msgstr "Transformando..."
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
||||
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa."
|
||||
msgstr "Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa."
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
||||
msgid "restrict editing to polygonals"
|
||||
|
|
@ -8885,8 +8841,7 @@ msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)"
|
|||
|
||||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
|
||||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simetricamente)"
|
||||
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simetricamente)"
|
||||
|
||||
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||||
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
||||
|
|
@ -9492,8 +9447,7 @@ msgid "Auto"
|
|||
msgstr "Auto"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
|
||||
"está trabajando."
|
||||
|
|
@ -9672,8 +9626,7 @@ msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
|
|||
|
||||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
|
||||
|
||||
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
||||
|
|
@ -10031,18 +9984,9 @@ msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
|
|||
#: app/xcf/xcf.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
|
||||
msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
|
||||
|
||||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||||
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||||
#~ msgstr "/Ver/Aumento/1:4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||||
#~ msgstr "/Ver/Aumento/1:8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
|
||||
#~ msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue