Updated Lithuanian translation.

2007-09-14  Gintautas Miliauskas  <gintas@akl.lt>

	* lt.po: Updated Lithuanian translation.


svn path=/trunk/; revision=23543
This commit is contained in:
Gintautas Miliauskas 2007-09-13 23:06:06 +00:00 committed by Gintautas Miliauskas
parent fe4faa0ff8
commit 8f7fb81509
8 changed files with 785 additions and 727 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-14 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2007-09-10 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.

View file

@ -4,14 +4,14 @@
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP (libgimp) HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 15:17+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 22:56+0200\n"
"Last-Translator: Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,32 +27,37 @@ msgstr "Teptuko pasirinkimas"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Įskiepis %s negali apdoroti sluoksnių"
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Įskiepis %s negali suprasti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo"
msgstr "Įskiepis %s negali suprasti sluoksnio poslinkių, dydžio ar nepermatomumo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
msgid "Save as Animation"
msgstr "Išsaugoti kaip animaciją"
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
msgid "Flatten Image"
msgstr "Suploti paveikslėlį"
@ -76,7 +81,8 @@ msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukes"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik RGB paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertuoti į RGB"
@ -84,10 +90,10 @@ msgstr "Konvertuoti į RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)"
@ -97,7 +103,8 @@ msgstr "Konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
@ -109,9 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali suprasti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus "
"paveikslėlius"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik bitmap (dviejų spalvų) indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
@ -124,9 +129,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali suprasti tik RGB arba pilkumo atspalvių (grayscale) "
"paveikslėlius"
msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik RGB arba pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
@ -136,9 +139,7 @@ msgstr "Įskiepis %s gali suprasti tik RGB arba indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių arba indeksuotus "
"paveikslėlius"
msgstr "Įskiepis %s gali apdoroti tik pilkumo atspalvių arba indeksuotus paveikslėlius"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Patvirtinkite"
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuoti rinkmeną"
msgstr "Eksportuoti failą"
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
msgid "_Ignore"
@ -172,17 +173,13 @@ msgstr "_Eksportuoti"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Prieš išsaugant paveikslėlį %s formatu jį reikia dėl šių priežasčių "
"eksportuoti:"
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Prieš išsaugant paveikslėlį %s formatu jį reikia dėl šių priežasčių eksportuoti:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportavimas nepakeis Jūsų originalaus paveikslėlio."
msgstr "Eksportavimas nepakeis originalaus paveikslėlio."
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
#, c-format
@ -190,7 +187,7 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs ketinate išsaugoti sluoksnio kaukę kaip %s.\n"
"Ketinate išsaugoti sluoksnio kaukę kaip %s.\n"
"Tai neišsaugos matomų sluoksnių."
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
@ -199,7 +196,7 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs ketinate išsaugoti kanalą (išsaugotą pasirinkimą) kaip %s.\n"
"Ketinate išsaugoti kanalą (išsaugotą pasirinkimą) kaip %s.\n"
"Turėkite omenyje, kad matomi sluoksniai išsaugoti nebus."
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
@ -214,7 +211,8 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientų pasirinkimas"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščias)"
@ -296,18 +294,19 @@ msgstr[2] "%d procedūrų"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
msgid "No matches for your query"
msgstr "Jūsų užklausai atitikmenų nerasta"
msgstr "Užklausai atitikmenų nerasta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedūra atitinka Jūsų užklausą"
msgstr[1] "%d procedūros atitinka Jūsų užklausą"
msgstr[2] "%d procedūrų atitinka Jūsų užklausą"
msgstr[0] "%d procedūra atitinka užklausą"
msgstr[1] "%d procedūros atitinka užklausą"
msgstr[2] "%d procedūrų atitinka užklausą"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
msgid "No matches"
msgstr "Atitikmenų nėra"
@ -411,15 +410,18 @@ msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
@ -427,11 +429,13 @@ msgstr "Mėlyna"
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksuota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@ -511,7 +515,8 @@ msgstr "Tiesinis dvikryptis"
msgid "Radial"
msgstr "Radialinis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgid "Square"
msgstr "Kvadratas"
@ -573,13 +578,14 @@ msgstr "Vidinis pixbuf"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
msgid "Image file"
msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
msgstr "Paveikslėlio failas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
msgid "RGB color"
msgstr "RGB spalva"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Pilkumo atspalviai"
@ -627,7 +633,8 @@ msgstr "Konstanta"
msgid "Incremental"
msgstr "Didėjantis"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267
msgid "None"
msgstr "Nėra"
@ -764,7 +771,8 @@ msgstr "%.1f GB"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)"
@ -778,14 +786,8 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Jūsų (pirminio) monitoriaus spalvų profilis."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį gautą iš langų "
"sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik "
"kaip atsarginis variantas."
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Kai įjungta, GIMP bandys naudoti ekrano spalvų profilį, gautą iš langų sistemos. Tuo atveju sukonfigūruotas monitoriaus profilis bus naudojamas tik kaip atsarginis variantas."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
@ -797,20 +799,15 @@ msgstr "CMYK spalvų profilis naudojamas konvertavimui tarp RGB ir CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)."
msgstr "Spalvų profilis naudojamas simuliuoti atspausdintą versiją (softproof)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Nurodo kiek spalvų yra skirta Jūsų ekranui."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Nurodo kaip spalvos konvertuojamos iš RGB darbinės gamos į spausdinimo "
"simuliacijos įrenginį."
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Nurodo kaip spalvos konvertuojamos iš RGB darbinės gamos į spausdinimo simuliacijos įrenginį."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
@ -867,7 +864,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "apdorojant žymę „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
msgid "fatal parse error"
msgstr "kritinė skaitymo klaida"
@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "Klaida rašant į „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos „%s“: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
#, c-format
@ -899,8 +897,8 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Klaida rašant į laikinąją rinkmeną „%s“: %s\n"
"Originali rinkmena buvo nepaliesta."
"Klaida rašant į laikinąją failą „%s“: %s\n"
"Originalus failas buvo nepaliestas."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
#, c-format
@ -908,8 +906,8 @@ msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Klaida rašant į laikinąją rinkmeną „%s“: %s\n"
"Jokia rinkmena nebuvo sukurta."
"Klaida rašant į laikinąją failą „%s“: %s\n"
"Joks failas nebuvo sukurtas."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
#, c-format
@ -925,8 +923,10 @@ msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Klaida skaitant „%s“ eilutėje %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
@ -955,9 +955,10 @@ msgid ""
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nepavyko aptikti tinkamo namų aplanko.\n"
"Todėl miniatiūros bus išsaugotos laikinųjų rinkmenų aplanke (%s)."
"Todėl miniatiūros bus išsaugotos laikinųjų failų aplanke (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti miniatiūrų aplanko „%s“."
@ -1004,12 +1005,8 @@ msgid "Old:"
msgstr "Sena:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS. Šiame įvesties "
"laukelyje taip pat priimami CSS spalvų pavadinimai."
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Šešioliktainė spalvos notacija kaip naudojama HTML ir CSS. Šiame įvesties laukelyje taip pat priimami CSS spalvų pavadinimai."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
msgid "HTML _notation:"
@ -1017,11 +1014,11 @@ msgstr "HTML _notacija:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Atverti rinkmenų parinkiklį aplankų naršymui"
msgstr "Atverti failų parinkiklį aplankų naršymui"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Atverti rinkmenų parinkiklį rinkmenų naršymui"
msgstr "Atverti failų parinkiklį failų naršymui"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
msgid "Select Folder"
@ -1029,7 +1026,7 @@ msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
msgid "Kilobytes"
@ -1093,12 +1090,8 @@ msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Spragtelėkite ant pipetės, tada spragtelėkite bet kurioje ekrano vietoje "
"norėdami pasirinkti tą spalvą."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Spragtelėkite ant pipetės, tada spragtelėkite bet kurioje ekrano vietoje norėdami pasirinkti tą spalvą."
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
msgid "Check Size"
@ -1157,7 +1150,8 @@ msgstr "_Atstatyti"
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvesti"
@ -1173,7 +1167,8 @@ msgstr "Tarpai tarp e_ilučių"
msgid "_Resize"
msgstr "_Keisti dydį"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
msgid "_Scale"
msgstr "_Ištempti"
@ -1210,12 +1205,8 @@ msgid "Factor"
msgstr "Koeficientas"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai - tai "
"leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją"
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Naudokite šią reikšmę atsitiktinių skaičių generatoriaus sėklai - tai leidžia pakartoti nurodytą „random“ operaciją"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"
@ -1223,8 +1214,7 @@ msgstr "_Nauja sėkla"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių"
msgstr "Nurodyti atsitiktinių skaičių generatoriui atsitiktinai sugeneruotą skaičių"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
@ -1351,12 +1341,8 @@ msgid "Color Management"
msgstr "Spalvų valdymas"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Šis filtras naudoja konfigūraciją nurodytą Nustatymuose, Spalvų valdymo "
"skyriuje."
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Šis filtras naudoja konfigūraciją nurodytą Nustatymuose, Spalvų valdymo skyriuje."
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:302
msgid "Mode of operation:"
@ -1643,7 +1629,8 @@ msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux įvesties įvykių kontroleris"
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
#: ../modules/controller_midi.c:245
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
@ -1660,19 +1647,23 @@ msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux įvesties įvykiai"
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
#: ../modules/controller_midi.c:533
msgid "No device configured"
msgstr "Nėra sukonfigūruoto įrenginio"
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
#: ../modules/controller_midi.c:482
#: ../modules/controller_midi.c:508
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Skaitoma iš %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
#: ../modules/controller_midi.c:464
#: ../modules/controller_midi.c:525
#: ../modules/controller_midi.c:596
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s"
@ -1682,9 +1673,10 @@ msgstr "Įrenginys neprieinamas: %s"
msgid "Device not available"
msgstr "Įrenginys neprieinamas"
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
#: ../modules/controller_midi.c:605
msgid "End of file"
msgstr "Rinkmenos pabaiga"
msgstr "Failo pabaiga"
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
msgid "DirectX DirectInput event controller"
@ -1775,12 +1767,8 @@ msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: ../modules/controller_midi.c:255
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"MIDI kanalas, iš kurio skaityti įvykius. Nurodykite -1, kad būtų skaitoma iš "
"visų MIDI kanalų."
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "MIDI kanalas, iš kurio skaityti įvykius. Nurodykite -1, kad būtų skaitoma iš visų MIDI kanalų."
#: ../modules/controller_midi.c:259
msgid "MIDI"
@ -1812,3 +1800,4 @@ msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:456
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI įvesties kontroleris"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-14 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2007-09-13 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-14 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2007-09-13 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Czech translation updated.

View file

@ -1,51 +1,57 @@
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of GIMP.i
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
#
#
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001, 2007.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 16:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 16:09+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 02:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 02:01+0300\n"
"Last-Translator: Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:135
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:202
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Script-Fu konsolė"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:209
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Sveiki paleidę TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:215
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:204
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interaktyvus schemų kūrimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:251
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:240
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:313
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:300
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Išsaugoti Script-Fu konsolės išvestį"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:360
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:389
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:376
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Script-Fu procedūrų naršyklė"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:730
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:719
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Scrip-Fu įvertinimo veiksenoje galimas tik neinteraktyvus iškvietimas"
@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "Script-Fu spalvos pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu rinkmenų pasirinkimas"
msgstr "Script-Fu failų pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463
msgid "Script-Fu Folder Selection"
@ -102,7 +108,7 @@ msgstr "Script-Fu gradientų pasirinkimas"
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu teptukų pasirinkimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:664
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:658
#, c-format
msgid ""
"Error while executing\n"
@ -129,7 +135,7 @@ msgstr "Serverio prievadas:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:750
msgid "Server logfile:"
msgstr "Serverio žurnalo rinkmena:"
msgstr "Serverio žurnalo failas:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
@ -147,115 +153,115 @@ msgstr "Serveris nuotoliniam Script-Fu valdymui"
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Paleisti serverį..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:298
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP internete"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:299
msgid "_User Manual"
msgstr "_Naudotojo žinynas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
msgid "_Buttons"
msgstr "_Mygtukai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotipai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_Misc"
msgstr "Į_vairūs"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Patterns"
msgstr "_Raštai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "_Testas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
msgid "_Utilities"
msgstr "_Reikmenys"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Žiniatinklio svetainių temos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Ateivių švytėjimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Nuožulnaus krašto raštas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa į _logotipą"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacija"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Animators"
msgstr "_Animatoriai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "_Artistic"
msgstr "_Meniškas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
msgid "_Blur"
msgstr "_Išliejimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoravimas"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
msgid "_Effects"
msgstr "_Efektai"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "En_hance"
msgstr "Pa_gerinti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Šviesa ir šešėlis"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:343
msgid "S_hadow"
msgstr "Š_ešėlis"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
msgid "_Render"
msgstr "_Atvaizduoti"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:347
msgid "_Alchemy"
msgstr "_Alchemija"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Iš naujo perskaityti visus prieinamus Script-Fu scenarijus"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:355
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Atnaujinti scenarijus"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:378
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
@ -437,7 +443,7 @@ msgstr "Tekstas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1
msgid "3_D Truchet..."
msgstr ""
msgstr "3_D Truchet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1
@ -477,7 +483,7 @@ msgstr "Blokų dydis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4
msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
msgstr ""
msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą 3D Truchet (Triušė) raštu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7
@ -579,7 +585,7 @@ msgstr "Suploti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6
msgid "Glow color"
@ -858,8 +864,9 @@ msgid "Max. blur radius"
msgstr "Maks. išliejimo spindulys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6
#, fuzzy
msgid "_Blend..."
msgstr ""
msgstr "_Sulieti..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1
msgid ""
@ -956,18 +963,10 @@ msgid "B_urn-In..."
msgstr "Iš_deginimas..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
msgid ""
"Burn-In: Needs two layers in total!\\nA foreground text layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Išdeginimas: Reikia iš viso dviejų sluoksnių!\\nPermatomo priekinio plano "
"teksto sluoksnio ir fono sluoksnio."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
msgid "Corona width"
msgstr "Karūnos plotis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
@ -975,22 +974,31 @@ msgstr ""
"Sukurti tarpinius sluoksnius animuoto „išdeginamo“ perėjimo tarp dviejų "
"sluoksnių sukūrimui"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
msgid "Fadeout"
msgstr "Išblukimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
msgid "Fadeout width"
msgstr "Išblukimo plotis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Paruošti GIF formatui"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Greitis (pikseliai/kadras)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Išdeginimas: Reikia iš viso dviejų sluoksnių!\\nPermatomo priekinio plano "
"teksto sluoksnio ir fono sluoksnio."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
msgid "Color 1"
msgstr "1-a spalva"
@ -1251,9 +1259,9 @@ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Pridėti tikroviškai atrodančias kavos dėmes paveikslėliui"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
msgid "Darken only\\n(Better, but only for images with a lot of white)"
msgstr ""
"Tik patamsinti\\n(Geriau, bet tik paveikslėliams, kuriuose daug baltos)"
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Tamsi spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
msgid "Stains"
@ -1446,45 +1454,6 @@ msgstr "Eilutės/stulpeliai"
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Ištrinti kas antrą eilutę..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:1
msgid "Apply generated layermask"
msgstr "Pritaikyti sugeneruotą sluoksnio kaukę"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:2
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1
msgid "Border size"
msgstr "Rėmelio dydis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:3
msgid "Clear unselected maskarea"
msgstr "Išvalyti nepažymėtą kaukės regioną"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:4
msgid ""
"Create a layermask that fades the edges of the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Sukurti sluoksnio kaukę, kuri pamažu išblunka pasirinkto regiono (ar "
"permatomumo) kraštuose"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:6
#, no-c-format
msgid "Fade from %"
msgstr "Išblukimas iš %"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:8
#, no-c-format
msgid "Fade to %"
msgstr "Išblukimas į %"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:9
msgid "Use growing selection"
msgstr "Naudoti didėjantį pasirinkimą"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:10
msgid "_Fade to Layer Mask..."
msgstr "_Išblukimas į sluoksnio kaukę..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1
msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
msgstr "Sukurti paveikslėlį užpildytą žemės raštu"
@ -1598,6 +1567,11 @@ msgstr "Pridėti šešėlį"
msgid "Blur border"
msgstr "Sulieti rėmelį"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1
msgid "Border size"
msgstr "Rėmelio dydis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Grūdėtumas (1 yra mažas)"
@ -2120,7 +2094,7 @@ msgstr "Teptuko pavadinimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2
msgid "File name"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3
msgid "New _Brush..."
@ -2474,7 +2448,7 @@ msgstr "Spalvos metodas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""
msgstr "Epitrochoidė"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
msgid "Frame"
@ -2502,7 +2476,7 @@ msgstr "Vidiniai dantys"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15
msgid "Lissajous"
msgstr ""
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16
msgid "Margin (pixels)"
@ -2550,7 +2524,7 @@ msgstr "Vientisa spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27
msgid "Spyrograph"
msgstr ""
msgstr "Spirografas"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28
msgid "Square"
@ -2785,7 +2759,7 @@ msgstr "Žiniatinklio pava_dinimo antraštė..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3
msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
msgstr ""
msgstr "Sukurti paveikslėlį, užpildytą Truchet (Triušė) raštu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4
msgid "Foreground color"
@ -2793,7 +2767,7 @@ msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7
msgid "T_ruchet..."
msgstr ""
msgstr "T_ruchet..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1
msgid "Mask opacity"
@ -2881,7 +2855,7 @@ msgstr "Kaip kurti ir naudoti _pažymėjimus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Kaip kurti, atverti ir išsaugoti _rinkmenas"
msgstr "Kaip kurti, atverti ir išsaugoti _failus"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5
msgid "Drawing _Simple Objects"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-14 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2007-09-12 Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>
* de.po: Updated German translation.

View file

@ -228,11 +228,11 @@ msgid ""
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Kai saugote paveikslėlį norėdami jį dar redaguoti ateityje, pabandykite jį "
"išsaugoti naudodami gimtąjį GIMP rinkmenų formatą XCF (naudokite rinkmenos "
"Kai saugote paveikslėlį, norėdami jį dar redaguoti ateityje, pabandykite jį "
"išsaugoti naudodami gimtąjį GIMP failų formatą XCF (naudokite failo "
"plėtinį <tt>.xcf</tt>). Taip išsaugomi sluoksniai ir visa jūsų darbinė "
"paveikslėlio būsena. Baigę projektą galėsite jį išsaugoti kaip JPEG, PNG, "
"GIF..."
"GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""