Fix of frame term in Italian translation
This commit is contained in:
parent
5a5e0b6fee
commit
83c18ee0f2
1 changed files with 22 additions and 34 deletions
|
|
@ -8,12 +8,13 @@
|
|||
#
|
||||
# chunk = spezzone
|
||||
# brush pipe = pennelli animati
|
||||
# frame = fotogramma
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 21:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 14:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
|
@ -6907,11 +6908,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||||
msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri"
|
||||
msgstr "_Autoritaglia tutti i fotogrammi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||||
msgstr "Rimuovi i bordi vuoti da tutti i quadri."
|
||||
msgstr "Rimuovi i bordi vuoti da tutti i fotogrammi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:396
|
||||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||||
|
|
@ -6923,11 +6924,11 @@ msgstr "Dimensione quadro predefinita ove non specificata"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||||
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
|
||||
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||||
msgid "Use default size for all frames"
|
||||
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
|
||||
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:417
|
||||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||||
|
|
@ -6939,11 +6940,11 @@ msgstr "Lasso di tempo predefinito in millisecondi per la resa di ogni quadro"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||||
msgstr "Usa il ritardo prede_finito per tutti i quadri"
|
||||
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i _fotogrammi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||||
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
|
||||
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:430
|
||||
msgid "C_opyright"
|
||||
|
|
@ -7028,11 +7029,9 @@ msgid ""
|
|||
"disorder the screen.\n"
|
||||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n"
|
||||
"Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori "
|
||||
"di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n"
|
||||
"Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri "
|
||||
"programmi."
|
||||
"Rimuove i bordi vuoti da tutti i fotogrammi.\n"
|
||||
"Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n"
|
||||
"Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri programmi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -7044,14 +7043,10 @@ msgid ""
|
|||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||||
"theme-size\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n"
|
||||
"Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha "
|
||||
"un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n"
|
||||
"La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o "
|
||||
"altezza).\n"
|
||||
"Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali "
|
||||
"sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di "
|
||||
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||||
"Sceglie la dimensione nominale dei fotogrammi.\n"
|
||||
"Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n"
|
||||
"La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o altezza).\n"
|
||||
"Viene usata solamente per determinare da quali fotogrammi dipendano da quali sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di \"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||||
|
||||
#. Begin displaying export progress
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1259
|
||||
|
|
@ -7096,9 +7091,7 @@ msgid ""
|
|||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||||
"It might be unsupported by some environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||||
"cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni "
|
||||
"massime per cursori bitmap X.\n"
|
||||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più fotogrammi la cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni massime per cursori bitmap X.\n"
|
||||
"In alcuni ambienti potrebbe non essere supportato."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1578
|
||||
|
|
@ -7108,12 +7101,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||||
"cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n"
|
||||
"Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la "
|
||||
"dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di "
|
||||
"esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle "
|
||||
"impostazioni di GNOME."
|
||||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più fotogrammi la cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n"
|
||||
"Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la dimensione di tutti i fotogrammi...\" presente nella finestra di dialogo di esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle impostazioni di GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -7122,8 +7111,7 @@ msgid ""
|
|||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
|
||||
"cui dimensione è più di 8 cifre.\n"
|
||||
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più fotogrammi la cui dimensione è più di 8 cifre.\n"
|
||||
"È stato ritagliato a %dpx. Si suggerisce di controllare il cursore esportato."
|
||||
|
||||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||||
|
|
@ -11653,7 +11641,7 @@ msgstr "Distanza massima tra fotogrammi chiave"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
|
||||
msgid "_Default delay between frames"
|
||||
msgstr "Ritardo pre_definito tra quadri chiave"
|
||||
msgstr "Ritardo pre_definito tra fotogrammi chiave"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -11665,7 +11653,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
|
||||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
|
||||
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
|
||||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||||
|
|
@ -11685,7 +11673,7 @@ msgstr "(nessun quadro chiave)"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||||
msgstr "(tutti i quadri sono quadri chiave)"
|
||||
msgstr "(tutti i fotogrammi sono fotogrammi chiave)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue