Fix of frame term in Italian translation

This commit is contained in:
Marco Ciampa 2025-09-06 14:40:32 +02:00
parent 5a5e0b6fee
commit 83c18ee0f2

View file

@ -8,12 +8,13 @@
#
# chunk = spezzone
# brush pipe = pennelli animati
# frame = fotogramma
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-02 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-06 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"Language: it\n"
@ -6907,11 +6908,11 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:390
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri"
msgstr "_Autoritaglia tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:391
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Rimuovi i bordi vuoti da tutti i quadri."
msgstr "Rimuovi i bordi vuoti da tutti i fotogrammi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:396
msgid "Si_ze where unspecified"
@ -6923,11 +6924,11 @@ msgstr "Dimensione quadro predefinita ove non specificata"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:411
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:412
msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:417
msgid "_Delay where unspecified"
@ -6939,11 +6940,11 @@ msgstr "Lasso di tempo predefinito in millisecondi per la resa di ogni quadro"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:424
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "Usa il ritardo prede_finito per tutti i quadri"
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i _fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:425
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
msgstr "Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:430
msgid "C_opyright"
@ -7028,11 +7029,9 @@ msgid ""
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n"
"Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori "
"di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n"
"Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri "
"programmi."
"Rimuove i bordi vuoti da tutti i fotogrammi.\n"
"Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n"
"Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri programmi."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
@ -7044,14 +7043,10 @@ msgid ""
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n"
"Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha "
"un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n"
"La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o "
"altezza).\n"
"Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali "
"sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di "
"\"gtk-cursor-theme-size\"."
"Sceglie la dimensione nominale dei fotogrammi.\n"
"Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n"
"La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o altezza).\n"
"Viene usata solamente per determinare da quali fotogrammi dipendano da quali sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di \"gtk-cursor-theme-size\"."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1259
@ -7096,9 +7091,7 @@ msgid ""
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
"cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni "
"massime per cursori bitmap X.\n"
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più fotogrammi la cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni massime per cursori bitmap X.\n"
"In alcuni ambienti potrebbe non essere supportato."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1578
@ -7108,12 +7101,8 @@ msgid ""
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
"cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n"
"Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la "
"dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di "
"esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle "
"impostazioni di GNOME."
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più fotogrammi la cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n"
"Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la dimensione di tutti i fotogrammi...\" presente nella finestra di dialogo di esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle impostazioni di GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1861
#, c-format
@ -7122,8 +7111,7 @@ msgid ""
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la "
"cui dimensione è più di 8 cifre.\n"
"Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più fotogrammi la cui dimensione è più di 8 cifre.\n"
"È stato ritagliato a %dpx. Si suggerisce di controllare il cursore esportato."
#. translators: the %i is *always* 8 here
@ -11653,7 +11641,7 @@ msgstr "Distanza massima tra fotogrammi chiave"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Ritardo pre_definito tra quadri chiave"
msgstr "Ritardo pre_definito tra fotogrammi chiave"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid ""
@ -11665,7 +11653,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i quadri"
msgstr "_Usa il ritardo predefinito per tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
msgid "Force default delay on all frames"
@ -11685,7 +11673,7 @@ msgstr "(nessun quadro chiave)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(tutti i quadri sono quadri chiave)"
msgstr "(tutti i fotogrammi sono fotogrammi chiave)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"