Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
762088f9de
commit
82d5743e77
1 changed files with 77 additions and 211 deletions
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 15:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-14 10:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-18 10:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
|
@ -3458,7 +3458,6 @@ msgid "De_fault frame disposal"
|
|||
msgstr "D_isposició per defecte dels marcs"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(MNG animat) Tipus d'eliminació predeterminat (0 = combinació; 1 = "
|
||||
|
|
@ -3469,7 +3468,6 @@ msgid "Save _background color"
|
|||
msgstr "Desa el color de _fons"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-mng.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||||
msgstr "Escriu el fragment bKGd (color de fons)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3478,7 +3476,6 @@ msgid "Save _gamma"
|
|||
msgstr "Desa la _gamma"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||||
msgstr "Escriu el fragment gAMA (gamma)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3487,18 +3484,16 @@ msgid "Sa_ve resolution"
|
|||
msgstr "_Desa la resolució"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||||
msgstr "Escriu el fragment «pHYs» (resolució d'imatge)"
|
||||
msgstr "Escriu el fragment pHY» (resolució d'imatge)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-mng.c:348 plug-ins/common/file-png.c:263
|
||||
msgid "Save creation _time"
|
||||
msgstr "Desa la da_ta de creació"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||||
msgstr "Escriu el fragment tIME (hora de creació)"
|
||||
msgstr "Escriu el fragment tIME (data de creació)"
|
||||
|
||||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||||
#. * transparency & just use the full palette
|
||||
|
|
@ -3560,12 +3555,10 @@ msgid "GIMP pattern"
|
|||
msgstr "Patró del GIMP"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pat.c:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||||
msgstr "Exporta el fitxer de patrons del GIMP (.PAT)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||||
"with this plug-in."
|
||||
|
|
@ -3574,7 +3567,6 @@ msgstr ""
|
|||
"aquest connector."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pat.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Short description of the pattern"
|
||||
msgstr "Descripció breu del patró"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3599,7 +3591,6 @@ msgid "Palette Options"
|
|||
msgstr "Opcions de la paleta"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:220 plug-ins/common/file-pcx.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use built-in palette (0) or override with black/white (1)"
|
||||
msgstr "Utilitza la paleta integrada (0) o substitueix amb blanc/negre (1)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3620,7 +3611,6 @@ msgid "Could not load PCX image"
|
|||
msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PCX"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||||
msgstr "El desplaçament de la imatge DCX excedeix la mida del fitxer"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3629,19 +3619,18 @@ msgid "Could not load DCX image"
|
|||
msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge DCX"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:616
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el desplaçament de la imatge DCX excedeix la mida del fitxer: %s"
|
||||
msgstr "%s: el desplaçament de la imatge DCX excedeix la mida del fitxer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||||
msgstr "No s'ha carregat la imatge DCX de mode mixt"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:640
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: No s'han pogut carregar totes les imatges DCX: %s"
|
||||
msgstr "%s: No s'han pogut carregar totes les imatges DCX: %s\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3683,17 +3672,14 @@ msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|||
msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà estar"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import from PCX"
|
||||
msgstr "Importa des de PCX"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||||
msgstr "Utilitza la paleta integrada de la imatge PCX"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use black and white palette"
|
||||
msgstr "Utilitza la paleta en blanc i negre"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3735,28 +3721,24 @@ msgid "Open pages as"
|
|||
msgstr "Obre pàgines com a"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||||
msgstr "Nombre de pàgines a carregar (0 per a tots)"
|
||||
msgstr "Nombre de pàgines a carregar (0 per a totes)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:392
|
||||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||||
msgstr "Utilitza _antialiàsing"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||||
msgstr "Renderitza els textos amb antialiàsing"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||||
msgstr "Omple les àrees transparents amb blanc"
|
||||
msgstr "_Omple les àrees transparents amb blanc"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||||
msgstr "Representa totes les pàgines com a opaques emplenant el fons en blanc"
|
||||
msgstr "Renderitza totes les pàgines com a opaques emplenant el fons en blanc"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:407 plug-ins/common/file-pdf-load.c:408
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
|
|
@ -4124,10 +4106,9 @@ msgid "Loads files in the PNM file format"
|
|||
msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer PNM"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest connector carrega fitxers en els diversos formats de fitxer portàtils"
|
||||
"Aquest connector carrega fitxers en els diversos formats de fitxer portables"
|
||||
" Netpbm."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:348
|
||||
|
|
@ -4143,7 +4124,6 @@ msgid "Exports files in the PNM file format"
|
|||
msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PNM"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exportació PNM gestiona tots els tipus d'imatge sense transparència."
|
||||
|
|
@ -4155,12 +4135,10 @@ msgstr "S'estan formatant les dades"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:371 plug-ins/common/file-pnm.c:407
|
||||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443 plug-ins/common/file-pnm.c:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE for raw output, FALSE for ascii output"
|
||||
msgstr "CERT per a la sortida RAW, FALS per a la sortida ascii"
|
||||
msgstr "CERT per a la sortida sense format, FALS per a la sortida ascii"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PBM"
|
||||
msgstr "PBM"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4173,7 +4151,6 @@ msgid "Exports files in the PBM file format"
|
|||
msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PBM"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||||
msgstr "L'exportació de PBM produeix imatges mono sense transparència."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4190,7 +4167,6 @@ msgid "Exports files in the PGM file format"
|
|||
msgstr "Exporta fitxers en el format de fitxer PGM"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'exportació de PGM produeix imatges en escala de grisos sense "
|
||||
|
|
@ -4489,24 +4465,20 @@ msgstr "_Mil·límetre"
|
|||
|
||||
#. Rotation
|
||||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
msgstr "_0"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_90"
|
||||
msgstr "90"
|
||||
msgstr "_90"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_180"
|
||||
msgstr "180"
|
||||
msgstr "_180"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_270"
|
||||
msgstr "270"
|
||||
msgstr "_270"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3924
|
||||
msgid "Output"
|
||||
|
|
@ -4521,12 +4493,11 @@ msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
|||
msgstr "Carrega imatges en el format de fitxer Paint Shop Pro PSP"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format."
|
||||
" Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest connector carrega i exporta imatges en el format PSP natiu de Paint "
|
||||
"Aquest connector carrega i exporta imatges en el format PSP natiu del Paint "
|
||||
"Shop Pro. Les capes vectorials no es gestionen. L'exportació encara no està "
|
||||
"implementada."
|
||||
|
||||
|
|
@ -4677,9 +4648,8 @@ msgid "Exporting not implemented yet."
|
|||
msgstr "No s'ha implementat l'exportació."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:137 plug-ins/common/file-qoi.c:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite OK Image"
|
||||
msgstr "Imatge bastant correcta"
|
||||
msgstr "Imatge Quite OK"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:140
|
||||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||||
|
|
@ -4942,7 +4912,6 @@ msgid "Data Formatting"
|
|||
msgstr "S'estan formatant les dades"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
|
||||
msgstr "Usa la sortida estàndard (0) o Run-Length codificada (1)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5041,8 +5010,6 @@ msgid "S_tandard"
|
|||
msgstr "_Estàndard"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Run-Length Encoded"
|
||||
msgid "R_un-Length Encoded"
|
||||
msgstr "Codificació _Run-Lenght"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5322,67 +5289,48 @@ msgid "Write hot spot _values"
|
|||
msgstr "Escriu els _valors del punt calent"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Write color space information"
|
||||
msgid "Write hotspot information"
|
||||
msgstr "_Escriure informació de l'espai en color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hot spot _X:"
|
||||
msgid "Hot s_pot X"
|
||||
msgstr "Punt calent _X:"
|
||||
msgstr "Punt calent _X"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||||
msgstr "Coordenada X del punt d'accés Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Coordenada X del punt calent"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hot spot _Y:"
|
||||
msgid "Hot spot _Y"
|
||||
msgstr "Punt calent _Y:"
|
||||
msgstr "Punt calent _Y"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||||
msgstr "Coordenada Y del punt d'accés Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Coordenada Y del punt calent"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Identifier prefix:"
|
||||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||||
msgstr "Prefix de l'_identificador:"
|
||||
msgstr "Prefix de l'_identificador"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||||
msgstr "Prefix d'identificador [determinat des del nom de fitxer]"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "W_rite extra mask file"
|
||||
msgid "Write extra mask _file"
|
||||
msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "W_rite extra mask file"
|
||||
msgid "Write extra mask file"
|
||||
msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra"
|
||||
msgstr "Escriu el fitxer de màscara extra"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Mask file extension:"
|
||||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||||
msgstr "Extensió del fitxer de _màscara:"
|
||||
msgstr "_Extensions de fitxer de màscara"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quality of the image"
|
||||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||||
msgstr "Qualitat de la imatge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:376
|
||||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||||
|
|
@ -6566,7 +6514,6 @@ msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
|||
msgstr "Dibuixa una vora plena de puntes al voltant de la imatge"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color type"
|
||||
msgstr "Tipus de color"
|
||||
|
||||
|
|
@ -6588,7 +6535,6 @@ msgid "Sparkle"
|
|||
msgstr "Espurnes"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional Options"
|
||||
msgstr "Opcions addicionals"
|
||||
|
||||
|
|
@ -7513,23 +7459,20 @@ msgid "_Write color space information"
|
|||
msgstr "_Escriure informació de l'espai en color"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||||
msgstr "Si escriure o no dades de l'espai de color BITMAPV5HEADER"
|
||||
msgstr "Si s'ha d'escriure o no les dades de l'espai de color BITMAPV5HEADER"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_GB format"
|
||||
msgstr "Format RGB"
|
||||
msgstr "Format R_GB"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export format for RGB images (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, 3=RGB_888, "
|
||||
"4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format d'exportació per a les imatges RGB (0=RGB565, 1=RGBA5551, 2=RGB555, "
|
||||
"3=RGB888, 4=RGBA8888, 5=RGBX888888)"
|
||||
"Format d'exportació per a les imatges RGB (0=RGB_565, 1=RGBA_5551, 2=RGB_555, "
|
||||
"3=RGB_888, 4=RGBA_8888, 5=RGBX_8888)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:296
|
||||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||||
|
|
@ -8214,10 +8157,8 @@ msgid "Icon #%i"
|
|||
msgstr "Icona #%i"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:841 plug-ins/file-ico/ico-load.c:872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid X offset: %d"
|
||||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||||
msgstr "La coordenada X no és vàlida: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8225,7 +8166,7 @@ msgid ""
|
|||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of"
|
||||
" %d icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cridat sense interacció amb les coordenades del punt %d i %d d'accés amb una"
|
||||
"Cridat sense interacció amb les coordenades del punt calent %d i %d amb una"
|
||||
" imatge de %d icones."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
|
||||
|
|
@ -8241,30 +8182,22 @@ msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
|||
msgstr "Cursor animat del Microsoft Windows"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||||
msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer JPEG-XL"
|
||||
msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer ANI"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||||
msgstr "Carrega les corbes des d'un fitxer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||||
msgstr "Desa els fitxers en el format de fitxer JPEG-XL"
|
||||
msgstr "Desa els fitxers en el format de fitxer ANI"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||||
msgstr "Nom del cursor (opcional)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||||
msgstr "Autor del cursor (opcional)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -8273,14 +8206,12 @@ msgid "JPEG preview"
|
|||
msgstr "Previsualització del JPEG"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:485
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal «%s» per a carregar el "
|
||||
"paràsit: %s"
|
||||
"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal %s «%s» per a carregar les "
|
||||
"metadades jpeg: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8464,12 +8395,10 @@ msgid "Failed to decompress data"
|
|||
msgstr "No s'han pogut descomprimir les dades"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Duotone Import"
|
||||
msgstr "Importació de Duotone"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||||
|
|
@ -8480,19 +8409,16 @@ msgstr ""
|
|||
"i es pot tornar a aplicar en exportar."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3473 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "PSD Compatibility Notice"
|
||||
msgid "Compatibility Notice"
|
||||
msgstr "Avís de compatibilitat PSD"
|
||||
msgstr "Avís de compatibilitat"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This PSD file contains features that\n"
|
||||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest fitxer PSD conté característiques que\n"
|
||||
"Encara no estan totalment suportats en el GIMP:"
|
||||
"encara no estan totalment suportades en el GIMP:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -8506,7 +8432,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Les capes d'emplenat de metadades no estan admeses i es deixaran anar."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -8514,7 +8439,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ràster."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -8522,12 +8446,10 @@ msgstr ""
|
|||
"ràster."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
|
||||
msgstr "Les capes enllaçades encara no estan admeses i es deixaran anar."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -8535,20 +8457,17 @@ msgstr ""
|
|||
"capes ràster."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
|
||||
msgstr "Els traços vectorials encara no estan admesos i es deixaran anar."
|
||||
msgstr "Els traços vectorials encara no estan admesos i es descartaran."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
|
||||
msgstr "Els efectes de la capa encara no estan admesos i es deixaran anar."
|
||||
msgstr "Els efectes de la capa encara no estan admesos i es descartaran."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els objectes intel·ligents encara no estan admesos i es deixaran anar."
|
||||
"Els objectes intel·ligents encara no estan admesos i es descartaran."
|
||||
|
||||
#. Translators: short for layer compositions
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3528
|
||||
|
|
@ -8584,16 +8503,14 @@ msgid "Export Image as PSD"
|
|||
msgstr "Exporta la imatge com a PSD"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||||
"imported image will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informació de l'espai de color Duotone de l'original\n"
|
||||
"S'utilitzarà la imatge importada."
|
||||
"S'utilitzarà la informació de l'espai de color\n"
|
||||
"Duotone de la imatge original importada."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||||
"The rest will be discarded."
|
||||
|
|
@ -8602,13 +8519,12 @@ msgstr ""
|
|||
"La resta es descartarà."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Legacy layer modes have been reported to have better compatibility with "
|
||||
"Photoshop. If you encounter display issues, consider switching to those "
|
||||
"layer modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha informat que els modes de capa heretats tenen una millor compatibilitat"
|
||||
"Se'ns ha informat que els modes de capa antics tenen una millor compatibilitat"
|
||||
" amb Photoshop. Si trobeu problemes de visualització, considereu canviar a "
|
||||
"aquests modes de capa."
|
||||
|
||||
|
|
@ -8631,33 +8547,29 @@ msgid "Photoshop image (merged)"
|
|||
msgstr "Imatge del Photoshop (fusionada)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||||
msgstr "Assigna un camí de retall"
|
||||
msgstr "_Assigna un camí de retall"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un camí per a ser el camí de retall"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||||
msgstr "Nom del camí de retall"
|
||||
msgstr "_Nom del camí de retall"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clipping path name\n"
|
||||
"(ignored if no clipping path)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom del camí del retallat\n"
|
||||
"Nom del camí de retall\n"
|
||||
"(s'ignora si no hi ha cap camí de retall)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path _Flatness"
|
||||
msgstr "Planor del camí"
|
||||
msgstr "_Planor del camí"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -8673,14 +8585,12 @@ msgid "Export as _CMYK"
|
|||
msgstr "Exporta com a _CMYK"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||||
msgstr "Exporta una imatge PSD CMYK usant el perfil de color de prova suau"
|
||||
msgstr "Exporta una imatge PSD CMYK usant el perfil de color de prova"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export as _Duotone"
|
||||
msgstr "Exporta com a Duotone"
|
||||
msgstr "_Exporta com a Duotone"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -8692,16 +8602,12 @@ msgstr ""
|
|||
"color Duotone a la imatge quan s'importava originalment."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Import from PDF"
|
||||
msgid "Import PSD"
|
||||
msgstr "Importa d'un PDF"
|
||||
msgstr "Importa d'un PSD"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Import metadata"
|
||||
msgid "Import PSD metadata"
|
||||
msgstr "Importa les metadades"
|
||||
msgstr "Importa les metadades PSD"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||||
msgid "Raw Canon"
|
||||
|
|
@ -8827,37 +8733,26 @@ msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
|||
msgstr "Imatge IRIS de Silicon Graphics"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||||
msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer JPEG-XL"
|
||||
msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer SGI"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "is not a CEL image file"
|
||||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||||
msgstr "no és un fitxer d'imatge CEL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||||
msgstr "Carrega fitxers en el format de fitxer JPEG-XL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "is not a CEL image file"
|
||||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||||
msgstr "no és un fitxer d'imatge CEL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compression _type:"
|
||||
msgid "Compression _type"
|
||||
msgstr "_Tipus de compressió:"
|
||||
msgstr "_Tipus de compressió"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compression level (0 = none, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||||
msgstr "Nivell de compressió (0 = cap, 1 = RLE, 2 = ARLE)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9076,10 +8971,8 @@ msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
|||
msgstr "Avís: no hi ha informació de resolució y, s'assumeix la mateixa que x"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||||
msgstr "Avís: no hi ha informació de resolució y, s'assumeix la mateixa que x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -9091,10 +8984,10 @@ msgstr "No s'han pogut llegir els mapes de color de «%s»"
|
|||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre sospitós de canals addicionals: %d. Possiblement imatge corrupta."
|
||||
"Nombre sospitós de canals addicionals: %d. Possiblement la imatge és malmesa."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1573
|
||||
msgid "TIFF Channel"
|
||||
|
|
@ -9207,13 +9100,12 @@ msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
|||
msgstr "És estrany escriure pàgines amb una profunditat de bits diferent."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: s'ha excedit la mida màxima del fitxer TIFF. Reintenta com a BigTIFF o"
|
||||
" amb un algoritme de compressió diferent, o cancel·la."
|
||||
"Avís: s'ha excedit la mida màxima del fitxer TIFF. Reintenteu com a BigTIFF o"
|
||||
" amb un algoritme de compressió diferent, o cancel·leu."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
|
||||
msgid "LZW"
|
||||
|
|
@ -9257,12 +9149,11 @@ msgid "Source _type"
|
|||
msgstr "_Tipus de font"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
|
||||
"Text=5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predefinit del codificador WebP (Per defecte=0, Imatge=1, Foto=2, Dibuix=3, "
|
||||
"Preconfiguració del codificador WebP (Per defecte=0, Imatge=1, Foto=2, Dibuix=3, "
|
||||
"Icon=4, Text=5)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
|
||||
|
|
@ -9282,20 +9173,16 @@ msgid "Alpha q_uality"
|
|||
msgstr "_Qualitat alfa"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||||
msgstr "No es poden exportar imatges amb canal alfa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||||
msgstr "Utilitza YUV aguda"
|
||||
msgstr "Utilitza _YUV nítida"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||||
msgstr "Usa una conversió RGB→YUV més nítida (però més lenta)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9304,7 +9191,6 @@ msgid "Loop _forever"
|
|||
msgstr "_Bucle sense fi"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||||
msgstr "Animació en bucle infinitament"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9313,27 +9199,22 @@ msgid "_Minimize output size (slower)"
|
|||
msgstr "_Minimitza la mida de sortida (més lent)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||||
msgid "Minimize output file size"
|
||||
msgstr "_Minimitza la mida de sortida (més lent)"
|
||||
msgstr "Minimitza la mida del fitxer sortida"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
|
||||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||||
msgstr "_Distància màxima entre els fotogrames clau"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Max distance between _key-frames"
|
||||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||||
msgstr "_Distància màxima entre els fotogrames clau"
|
||||
msgstr "Distància màxima entre els fotogrames clau"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
|
||||
msgid "_Default delay between frames"
|
||||
msgstr "_Retard per defecte entre fotogrames"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||||
"available or forced."
|
||||
|
|
@ -9346,17 +9227,14 @@ msgid "Use default dela_y for all frames"
|
|||
msgstr "_Usa el retard per defecte per a tots els fotogrames"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||||
msgstr "_Usa el retard per defecte per a tots els fotogrames"
|
||||
msgstr "Força el retard per defecte a tots els fotogrames"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
|
||||
msgid "Save a_nimation"
|
||||
msgstr "D_esa l'animació"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use layers for animation"
|
||||
msgstr "Utilitza capes per a l'animació"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9381,32 +9259,24 @@ msgid "Default"
|
|||
msgstr "Per defecte"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr "Imatge"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr "Fotografia"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drawing grid"
|
||||
msgid "Drawing"
|
||||
msgstr "Quadrícula de dibuix"
|
||||
msgstr "Dibuix"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon #%i"
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icona #%i"
|
||||
msgstr "Icona"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Texture"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Textura"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -9454,10 +9324,9 @@ msgstr "configuració invàlida"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||||
msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||||
|
|
@ -10208,10 +10077,8 @@ msgid "Move an object"
|
|||
msgstr "Mou un objecte"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse Pointer"
|
||||
msgid "Move Point"
|
||||
msgstr "Punter del ratolí"
|
||||
msgstr "Punt de moviment"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||||
msgid "Move a single point"
|
||||
|
|
@ -10270,7 +10137,6 @@ msgid "Raise selected object to top"
|
|||
msgstr "Apuja l'objecte seleccionat al capdamunt"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Bottom"
|
||||
msgstr "A baix"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue