Updated Portuguese translation.
2003-03-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
65528321b0
commit
79c833c934
4 changed files with 411 additions and 412 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-03-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-02-25 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
|||
187
po-libgimp/pt.po
187
po-libgimp/pt.po
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# libgimp's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-16 21:15+0000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-03-02 01:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-02 02:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -14,23 +14,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layers"
|
||||
msgstr "incapaz gerir camadas"
|
||||
msgstr "%s incapaz gerir camadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Juntar Camadas Visíveis"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
|
||||
msgstr "%s incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir camadas como molduras animadas"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir camadas como molduras animadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
|
|
@ -41,32 +41,32 @@ msgid "Flatten Image"
|
|||
msgstr "Alisar Imagem"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||||
msgstr "incapaz de gerir transparência"
|
||||
msgstr "%s incapaz de gerir transparência"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Converter em RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas de cinza"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas de cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Converter em Escalas Cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens indexadas"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -77,24 +77,24 @@ msgstr ""
|
|||
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou indexadas"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "necessita de canal alfa"
|
||||
msgstr "%s necessita de canal alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
|
|
@ -148,21 +148,21 @@ msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|||
msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:595
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está prestes a gravar %s como %s.\n"
|
||||
"Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n"
|
||||
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:600
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está prestes a gravar %s como %s.\n"
|
||||
"Está prestes a gravar um canal (selecção gravada) como %s.\n"
|
||||
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
|
||||
|
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "percentagem"
|
|||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ler módulo: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
|
||||
|
|
@ -187,27 +187,29 @@ msgid ""
|
|||
"Module '%s' load error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro de leitura módulo '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ignorar módulo: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro módulo"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lido"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha leitura"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não lido"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
||||
msgid "/Foreground Color"
|
||||
|
|
@ -226,73 +228,72 @@ msgid "/White"
|
|||
msgstr "/Branco"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
msgstr "Escalas"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_H"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_S"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_V"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_R"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_G"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||||
msgid "_B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_B"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
||||
msgid "_A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_A"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matiz"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saturação"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vermelho"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
|
||||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notação de cor hexadecimal como utilizado em HTML"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
|
||||
msgid "He_x Triplet:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tripla He_x:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
|
|
@ -319,20 +320,20 @@ msgid ""
|
|||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique na pipeta, depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para seleccionar "
|
||||
"essa cor."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr "Âncora"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
msgstr "_Duplicar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
||||
msgid "Linked"
|
||||
|
|
@ -355,41 +356,36 @@ msgid "Visible"
|
|||
msgstr "Visível"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Reiniciar"
|
||||
msgstr "_Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
msgstr "E_scala"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
|
||||
msgid "L_etter Spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaçamento L_etras"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:150
|
||||
msgid "L_ine Spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espaçamento L_inhas"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Transform"
|
||||
msgstr "Transformar"
|
||||
msgstr "_Transformar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "Rodar"
|
||||
msgstr "_Rodar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "Cortar Rente"
|
||||
msgstr "Retal_har"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
||||
msgid "More..."
|
||||
|
|
@ -408,97 +404,92 @@ msgid "Factor"
|
|||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o botão \"Hora\" não estiver primido, utilize este valor para a semente "
|
||||
"da geração de números aleatórios - isto permite-lhe repetir uma dada "
|
||||
"operação \"aleatória\""
|
||||
"Utilize este valor para a semente da geração de números aleatórios - isto "
|
||||
"permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\""
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aleató_rio"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar semente de geração aleatória de números a partir da hora actual - isto "
|
||||
"garante-lhe uma aleatoriedade razoável"
|
||||
msgstr "Semente de geração aleatória com número gerado aleatoriamente"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro de simulação de déficit de cor (algorítmo Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão Deficiente Cor"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
|
||||
msgid "Color Deficiency Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo Deficiência Cor:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
||||
msgid "None (normal vision)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhuma (visão normal)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
||||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
||||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
||||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
|
||||
msgid "Gamma color display filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro de visualização gama de cor"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gama"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gama:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
|
||||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtro de visualização de Alto Contraste de cor"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraste"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
|
||||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cíclos Contraste:"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:110
|
||||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selector triangular estilo-pintor de cor"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_triangle.c:182
|
||||
msgid "_Triangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Triângulo"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:104
|
||||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selector de cor estilo aguarela"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:176
|
||||
msgid "_Watercolor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aguarela"
|
||||
|
||||
#: modules/colorsel_water.c:251
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a layer mask"
|
||||
#~ msgstr "uma máscara de camada"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-03-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-02-25 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Reference in a new issue