Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-03-05 07:48:42 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 949c6d43c3
commit 787a3d3dff

View file

@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
@ -1448,7 +1448,8 @@ msgstr "Вигнути зображення, використовуючи дві
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Ця операція діє лише на шарах (а була застосована для каналу чи маски)"
msgstr ""
"Ця операція діє лише на шарах (а була застосована для каналу чи маски)"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
@ -3480,11 +3481,13 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1459
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Помилка створення PNG (записування struct) під час експортування «%s»."
msgstr ""
"Помилка створення PNG (записування struct) під час експортування «%s»."
#: plug-ins/common/file-png.c:1468
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgid ""
"Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Помилка при експортуванні «%s». Не вдається створити інформаційну структуру "
"заголовка PNG."
@ -4394,7 +4397,8 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "З міркувань безпеки, цим джерелом вхідних даних не слід користуватися!"
msgstr ""
"З міркувань безпеки, цим джерелом вхідних даних не слід користуватися!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:736
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
@ -7430,7 +7434,6 @@ msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Не вдається розпакувати дані"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3305
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import PSD"
msgstr "Імпорт PSD"
@ -7449,17 +7452,19 @@ msgstr ""
"їх можна повторно застосувати при експортуванні."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3347
#| msgid "PSD Compatibility Notice"
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Зауваження щодо сумісності"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3348
#| msgid ""
#| "This PSD file contains features that\n"
#| " are not yet fully supported in GIMP:"
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
" are not yet fully supported in GIMP:"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
"У цьому файлі PSD містяться можливості, підтримку\n"
" яких ще не повністю реалізовано у GIMP:"
"яких ще не повністю реалізовано у GIMP:"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3362
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
@ -7469,26 +7474,27 @@ msgstr "Підтримки шарів коригування ще не реал
msgid ""
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Підтримку шарів заповнення реалізовано лише частково, їх буде перетворено на"
" растрові шари."
"Підтримку шарів заповнення реалізовано лише частково, їх буде перетворено на "
"растрові шари."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3371
msgid ""
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Підтримку текстових шарів реалізовано лише частково, їх буде перетворено на"
" растрові шари."
"Підтримку текстових шарів реалізовано лише частково, їх буде перетворено на "
"растрові шари."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3376
msgid "Linked layers are are not yet supported and will be dropped."
#| msgid "Linked layers are are not yet supported and will be dropped."
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Підтримки пов'язаних шарів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3380
msgid ""
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Підтримку векторних масок реалізовано лише частково, їх буде перетворено на"
" растрові шари."
"Підтримку векторних масок реалізовано лише частково, їх буде перетворено на "
"растрові шари."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3385
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
@ -9602,7 +9608,8 @@ msgid "Radial"
msgstr "Радіальне"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgid ""
"Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Напрямок від центру визначає напрямок мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
@ -9713,7 +9720,8 @@ msgstr "_Вороний"
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "В режимі \"Вороний\" лише найближчий до заданої точки вектор має вплив"
msgstr ""
"В режимі \"Вороний\" лише найближчий до заданої точки вектор має вплив"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
@ -10624,7 +10632,8 @@ msgstr "Введіть назву для копії градієнтного с
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Не вдається видалити! Повинен лишитись хоча б один градієнтний спалах."
msgstr ""
"Не вдається видалити! Повинен лишитись хоча б один градієнтний спалах."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
@ -12889,7 +12898,8 @@ msgstr "Альтернативне оточення фільтра:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Друга кількість сусідніх точок, які слід враховувати при фільтруванні."
msgstr ""
"Друга кількість сусідніх точок, які слід враховувати при фільтруванні."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"