Update Thai translation

This commit is contained in:
Aefgh Threenine 2025-12-07 05:20:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f6ddbb1ad9
commit 6c2137199d

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp gimp-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-05 06:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-05 18:59+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-07 12:16+0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
@ -114,32 +114,36 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"แปลงเป็นดัชนีสีโดยใช้การตั้งค่าเริ่มต้น\n"
"(ทำด้วยตัวเองเพื่อปรับแต่งผลลัพธ์)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:456
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
msgstr "ปลั๊กอิน %s สามารถจัดการได้เฉพาะภาพดัชนีสีบิตแมป (สองสี) เท่านั้น"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:457
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"แปลงเป็นดัชนีสีโดยใช้การตั้งค่าเริ่มต้นของบิตแมป\n"
"(ทำด้วยตัวเองเพื่อปรับแต่งผลลัพธ์)"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:466
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
msgstr "ปลั๊กอิน %s สามารถจัดการได้เฉพาะภาพ RGB หรือเฉดเทาเท่านั้น"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:475
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr ""
msgstr "ปลั๊กอิน %s สามารถจัดการได้เฉพาะภาพ RGB หรือดัชนีสีเท่านั้น"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:485
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
msgstr "ปลั๊กอิน %s สามารถจัดการได้เฉพาะภาพเฉดเทาหรือดัชนีสีเท่านั้น"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:496
#, c-format
@ -148,20 +152,20 @@ msgstr "ปลั๊กอิน %s ต้องการแชนเนลอ
#: libgimp/gimpexportoptions.c:497
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr ""
msgstr "เพิ่มแชนเนลอัลฟา"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:505
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr ""
msgstr "ปลั๊กอิน %s ต้องการครอบตัดเลเยอร์ให้เท่ากับขอบเขตภาพ"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
msgid "Crop Layers"
msgstr ""
msgstr "ครอบตัดเลเยอร์"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:506
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr ""
msgstr "ปรับขนาดภาพให้เท่าเลเยอร์"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550
msgid "Save _Exif"
@ -248,113 +252,114 @@ msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:449
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. This is a bug in "
"the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"ปลั๊กอินสำหรับโหลดไฟล์นี้คืนค่า SUCCESS เป็นสถานะโดยไม่มีภาพ นี่เป็นบั๊กในโค้ดของปลั๊กอิน กรุณาติดต่อผู้พัฒนาปลั๊กอิน"
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
msgid "Allowed values:"
msgstr ""
msgstr "ค่าที่อนุญาต:"
#. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:335
msgid "success"
msgstr ""
msgstr "สำเร็จ"
#. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:339
msgid "execution error"
msgstr ""
msgstr "การสั่งทำงานผิดพลาด"
#. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:343
msgid "calling error"
msgstr ""
msgstr "การเรียกผิดพลาด"
#. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:347
msgid "cancelled"
msgstr ""
msgstr "ถูกยกเลิก"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by name"
msgstr ""
msgstr "ตามชื่อ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by description"
msgstr ""
msgstr "ตามคำอธิบาย"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by help"
msgstr ""
msgstr "ตามวิธีใช้"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by authors"
msgstr ""
msgstr "ตามผู้จัดทำ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by copyright"
msgstr ""
msgstr "ตามลิขสิทธิ์"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by date"
msgstr ""
msgstr "ตามวันที่"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by type"
msgstr ""
msgstr "ตามชนิด"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:161
msgid "No matches"
msgstr ""
msgstr "ไม่มีรายการตรงกัน"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr ""
msgstr "คำค้นหาไม่ถูกต้องหรือไม่สมบูรณ์"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
msgid "Searching"
msgstr ""
msgstr "กำลังค้นหา"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by name"
msgstr ""
msgstr "กำลังค้นหาตามชื่อ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
msgid "Searching by description"
msgstr ""
msgstr "กำลังค้นหาตามคำอธิบาย"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by help"
msgstr ""
msgstr "กำลังค้นหาตามวิธีใช้"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by authors"
msgstr ""
msgstr "กำลังค้นหาตามผู้จัดทำ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright"
msgstr ""
msgstr "กำลังค้นหาตามลิขสิทธิ์"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
msgid "Searching by date"
msgstr ""
msgstr "กำลังค้นหาตามวันที่"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by type"
msgstr ""
msgstr "กำลังค้นหาตามชนิด"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%d โพรซีเดอร์"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query"
msgstr ""
msgstr "ไม่มีรายการตรงกันสำหรับคำค้นของคุณ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
@ -370,29 +375,29 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2367
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got "
"%s."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of "
"range."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2428
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This "
"value is out of range."
msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2472
@ -402,19 +407,17 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpprocedure.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
msgid "_Open"
msgstr ""
msgstr "เ_ปิด"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615
msgid "_Export"
msgstr ""
msgstr "_ส่งออก"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713
@ -422,24 +425,24 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
msgid "_OK"
msgstr ""
msgstr "_ตกลง"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgstr "ตั้_งค่าใหม่"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_ยกเลิก"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr ""
msgstr "โ_หลดการตั้งค่าที่บันทึกไว้"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
@ -447,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
msgid "_Save Settings"
msgstr ""
msgstr "_บันทึกการตั้งค่า"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
msgid "Store current settings for later reuse"
@ -455,67 +458,67 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:892
msgid "Brush Chooser"
msgstr ""
msgstr "กล่องเลือกแปรง"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:896
msgid "Font Chooser"
msgstr ""
msgstr "กล่องเลือกแบบอักษร"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:900
msgid "Gradient Chooser"
msgstr ""
msgstr "กล่องเลือกการไล่สี"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:904
msgid "Palette Chooser"
msgstr ""
msgstr "กล่องเลือกจานสี"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:908
msgid "Pattern Chooser"
msgstr ""
msgstr "กล่องเลือกลวดลาย"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2680
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr ""
msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นค่าเ_ริ่มแรก"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2689
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr ""
msgstr "ตั้งค่าใหม่เป็นค่าจาก_โรงงาน"
#: libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
msgstr ""
msgstr "ชนิดภาพ:"
#: libgimp/gimpprocview.c:179
msgid "Menu label:"
msgstr ""
msgstr "ฉลากเมนู:"
#: libgimp/gimpprocview.c:187
msgid "Menu path:"
msgstr ""
msgstr "เส้นทางเมนู:"
#: libgimp/gimpprocview.c:202
msgid "Parameters"
msgstr ""
msgstr "พารามิเตอร์"
#: libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr ""
msgstr "ค่าส่งกลับ"
#: libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
msgstr ""
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Authors:"
msgstr ""
msgstr "ผู้จัดทำ:"
#: libgimp/gimpprocview.c:266
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "วันที่:"
#: libgimp/gimpprocview.c:269
msgid "Copyright:"
msgstr ""
msgstr "ลิขสิทธิ์:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
@ -533,34 +536,29 @@ msgid "Choose drawable: %s"
msgstr ""
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgid "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in physical unit"
msgstr ""
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr ""
msgstr "_คงสัดส่วนเดิม"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr ""
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199 libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr ""
msgstr "พิกเซล/%a"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
msgstr ""
msgstr "ความ_กว้าง (พิกเซล)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
msgid "_Height (pixels)"
msgstr ""
msgstr "ความ_สูง (พิกเซล)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
msgid "_Prefer native dimensions"
@ -587,9 +585,7 @@ msgid "Physical unit"
msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:372
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgid "dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's data."
msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:377
@ -598,8 +594,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:401
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the vector image."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
@ -1842,21 +1837,20 @@ msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. "
"The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the built-in "
"RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next to the built-"
"in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
@ -1865,50 +1859,44 @@ msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to some other "
"color space, including soft-proofing to a printer or other output device profile."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
"How colors are converted from your image's color space to your display device. Relative "
"colorimetric is usually the best choice. Unless you use a LUT monitor profile (most "
"monitor profiles are matrix), choosing perceptual intent really gives you relative "
"colorimetric."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgid "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid ""
"When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgid "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
"How colors are converted from your image's color space to the output simulation device "
"(usually your monitor). Try them all and choose what looks the best."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgid "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgid "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be represented in the "
"target color space."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
@ -1916,13 +1904,11 @@ msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgid "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgid "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
@ -2151,8 +2137,8 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color "
"names."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
@ -2167,8 +2153,7 @@ msgstr ""
msgid "_Save"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347 libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288
msgid "Folder"
msgstr ""
@ -2372,8 +2357,7 @@ msgstr ""
msgid "One page selected"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@ -2401,8 +2385,7 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr ""
#. toggle button to (de)activate the instant preview
@ -2434,8 +2417,8 @@ msgstr[0] ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given "
"\"random\" operation"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264
@ -2954,8 +2937,7 @@ msgid "Reading from %s"
msgstr ""
#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497
#: modules/controller-midi.c:568
#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr ""
@ -2981,9 +2963,7 @@ msgid "Channel:"
msgstr ""
#: modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr ""
#: modules/controller-midi.c:226
@ -3015,10 +2995,9 @@ msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color display filter, "
"using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-defined filmic look to be "
"used before ODT (display or output space ICC profile)"
msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121