added a section that mentions the GNOME translation project that
2001-08-29 Sven Neumann <sven@gimp.org> * README.i18n: added a section that mentions the GNOME translation project that coordinates translation efforts in the GNOME CVS tree. Mention the fact that po files as well as the tips files need to be UTF-8 encoded to work with GTK+-2.0. * tips/gimp_tips.de.txt: converted to UTF-8.
This commit is contained in:
parent
19b79dac4d
commit
645642e8d3
13 changed files with 8910 additions and 8617 deletions
|
|
@ -3,6 +3,11 @@
|
|||
* README.i18n: added a section that mentions the GNOME translation
|
||||
project that coordinates translation efforts in the GNOME CVS tree.
|
||||
|
||||
Mention the fact that po files as well as the tips files need to be
|
||||
UTF-8 encoded to work with GTK+-2.0.
|
||||
|
||||
* tips/gimp_tips.de.txt: converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2001-08-29 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* app/widgets/gtkhwrapbox.[ch]
|
||||
|
|
|
|||
11
README.i18n
11
README.i18n
|
|
@ -163,6 +163,15 @@ Actually this one is maintained by me, that is Daniel Egger
|
|||
at startup about bad translations. So do always test your translations and
|
||||
watch the console for output.
|
||||
|
||||
The version of The GIMP you are holding in your hand uses GTK+-2.0. GTK+-2.0
|
||||
requires that all strings are UTF-8 encoded. Therefore to make
|
||||
internationalisation work, po files need to be UTF-8 encoded. Unfortunately
|
||||
most editors don't support UTF-8, so to edit your po file, you need to
|
||||
convert it to an encoding your editor can handle and convert it back to
|
||||
UTF-8 before commiting your changes back. The gnome-i18n module in CVS has
|
||||
some scripts that help with this task, but it can also easily done using
|
||||
iconv.
|
||||
|
||||
7. Adding additional textdomains
|
||||
|
||||
Third-party plug-ins (plug-ins that are not distributed with The GIMP) can't
|
||||
|
|
@ -186,6 +195,8 @@ Actually this one is maintained by me, that is Daniel Egger
|
|||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||||
msgstr "gimp_tips.<lang>.txt"
|
||||
|
||||
This file needs to be UTF-8 encoded just like the po files (see section 6).
|
||||
|
||||
9. How to contribute
|
||||
|
||||
Any help with translations is appreciated. If you want to help, please get
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-08-29 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2001-07-22 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-perl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Wed Dec 20 08:22:38 2000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: Tue May 22 15:12:00 2001\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-05 13:26+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: examples/PDB:0
|
||||
msgid " (press Tab to complete)"
|
||||
msgstr " (Tab-Taste zum Ergänzen)"
|
||||
msgstr " (Tab-Taste zum Ergänzen)"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid " = [argument error]\n"
|
||||
|
|
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr ""
|
|||
" Interface-Argumente sind\n"
|
||||
" -o | --output <Dateiname> schreibe Bild auf Platte, ohne es\n"
|
||||
" anzuzeigen\n"
|
||||
" -i | --interact erlaube dem Benutzer, zunächst die\n"
|
||||
" Parameter zu ändern\n"
|
||||
" -i | --interact erlaube dem Benutzer, zunächst die\n"
|
||||
" Parameter zu ändern\n"
|
||||
" Skript-Argumente sind\n"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: $0 [gimp-args..] [interface-args..] [script-args..]\n"
|
||||
" gimp-arguments are\n"
|
||||
|
|
@ -53,16 +53,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aufruf: $0 [gimp-arg..] [interface-arg..] [script-arg..]\n"
|
||||
" gimp-argumente sind\n"
|
||||
" -gimp <beliebig> nur für interne Benutzung\n"
|
||||
" -gimp <beliebig> nur für interne Benutzung\n"
|
||||
" -h | -help | --help | -? zeige diese Hilfe an\n"
|
||||
" -v | --verbose gibt mehr Informationen aus als "
|
||||
"normal\n"
|
||||
" --host|--tcp HOST[:PORT] verbinde mit HOST (optional mit PORT)\n"
|
||||
" (siehe Gimp::Net(3) für mehr Infos)\n"
|
||||
" (siehe Gimp::Net(3) für mehr Infos)\n"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "$_ is not a valid import tag for package $pkg"
|
||||
msgstr "$_ ist kein gültiger Import-Tag für $pkg"
|
||||
msgstr "$_ ist kein gültiger Import-Tag für $pkg"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "$_: illegal switch, try $0 --help\n"
|
||||
|
|
@ -70,23 +70,23 @@ msgstr "$_: Unbekannter Schalter, versuchen Sie $0 --help\n"
|
|||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "$_: unknown/illegal file-save option"
|
||||
msgstr "$_: Unbekannte oder Illegale Option für file-save"
|
||||
msgstr "$_: Unbekannte oder Illegale Option für file-save"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"$function: argument name '$p->[1]' contains illegal characters, only 0-9, "
|
||||
"a-z and _ allowed"
|
||||
"$function: argument name '$p->[1]' contains illegal characters, only 0-9, a-"
|
||||
"z and _ allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$function: Argumentname '$p->[1]' enthält unzulässige Zeichen; nur 0-9, a-z "
|
||||
"$function: Argumentname '$p->[1]' enthält unzulässige Zeichen; nur 0-9, a-z "
|
||||
"und _ sind erlaubt"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "$function: argument/return value '$p->[1]' has illegal type '$p->[0]'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$function: Argument-/Rückgabewert '$p->[1]' ist vom unzulässigen Typ "
|
||||
"'$p->[0]'"
|
||||
"$function: Argument-/Rückgabewert '$p->[1]' ist vom unzulässigen Typ '$p->"
|
||||
"[0]'"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"$function: calling $AUTOLOAD without specifying the :auto import tag is "
|
||||
"deprecated!\n"
|
||||
|
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
|
|||
"$function: function name contains unusual characters, good style is to use "
|
||||
"only 0-9, a-z and _"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$function: Funktionenname enthält ungewöhnliche Zeichen; es sollten nur 0-9, "
|
||||
"$function: Funktionenname enthält ungewöhnliche Zeichen; es sollten nur 0-9, "
|
||||
"a-z und _ benutzt werden."
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
|
|
@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "$s: kein Integer\n"
|
|||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "%s arguments for function '%s'"
|
||||
msgstr "%s Argumente für die Funktion '%s'"
|
||||
msgstr "%s Argumente für die Funktion '%s'"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "%s: procedural database execution failed on invalid input arguments"
|
||||
msgstr "%s: PDB-Aufruf fehlgeschlagen wegen ungültiger Argumente"
|
||||
msgstr "%s: PDB-Aufruf fehlgeschlagen wegen ungültiger Argumente"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "%s: procedural database execution failed"
|
||||
|
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "(UNINITIALISIERT)"
|
|||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
msgstr "(nichts ausgewählt)"
|
||||
msgstr "(nichts ausgewählt)"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid ", %d bytes data]"
|
||||
|
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "<Image>/Filters/Verbessern/2x2 Kontrastverbesserung"
|
|||
|
||||
#: examples/warp-sharp:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Warp Sharp..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Warp Schärfen..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Warp Schärfen..."
|
||||
|
||||
#: examples/blended2:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Blended II..."
|
||||
|
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Pixelabbildung..."
|
|||
|
||||
#: examples/xachlego:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Map/Xach Blocks..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Xach-Blöcke..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Xach-Blöcke..."
|
||||
|
||||
#: examples/xachshadow:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Map/Xach Shadows..."
|
||||
|
|
@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "<Image>/Filter/Render/Staub..."
|
|||
|
||||
#: examples/glowing_steel:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Add Glow"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Render/Glühen hinzufügen"
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Render/Glühen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: examples/glowing_steel:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Brushed Metal..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gebürstetes Metall..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gebürstetes Metall..."
|
||||
|
||||
#: examples/burst:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Burst..."
|
||||
|
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "<Image>/Filter/Render/Ecken betonen..."
|
|||
|
||||
#: examples/randomblends:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Random Blends..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Render/Zufällige Verläufe..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Render/Zufällige Verläufe..."
|
||||
|
||||
#: examples/stampify:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Stampify..."
|
||||
|
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "<Image>/Filter/Web/Perl-o-tine..."
|
|||
|
||||
#: examples/prep4gif:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Web/Prepare for GIF..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Web/Für GIF aufbereiten..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filter/Web/Für GIF aufbereiten..."
|
||||
|
||||
#: examples/webify:0
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Web/Webify..."
|
||||
|
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "<Image>/Video/VCR Console..."
|
|||
|
||||
#: examples/view3d:0
|
||||
msgid "<Image>/View/3D Surface..."
|
||||
msgstr "<Image>/Ansicht/3D-Oberfläche..."
|
||||
msgstr "<Image>/Ansicht/3D-Oberfläche..."
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "<Load> plug-in called without the 3 standard arguments!\n"
|
||||
|
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "<Load>-Plugin wurde ohne die drei Standardargumente aufgerufen!\n"
|
|||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "<Save> plug-in called without the 5 standard arguments!\n"
|
||||
msgstr "<Save>-Plugin wurde ohne die fünf Standardargumente aufgerufen!\n"
|
||||
msgstr "<Save>-Plugin wurde ohne die fünf Standardargumente aufgerufen!\n"
|
||||
|
||||
#: examples/billboard:0
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Billboard..."
|
||||
|
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Render/Logo/Feuerlogo..."
|
|||
|
||||
#: examples/glowing_steel:0
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Glowing Steel"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Glühender Stahl"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Glühender Stahl"
|
||||
|
||||
#: examples/innerbevel:0
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Inner Bevel..."
|
||||
|
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Textur..."
|
|||
|
||||
#: examples/randomart1:0
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Random Art #1..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Render/Zufällige Kunst #1..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Render/Zufällige Kunst #1..."
|
||||
|
||||
#: examples/stamps:0
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Stamps..."
|
||||
|
|
@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
|
|||
"An even number of frames is needed for spin back.\n"
|
||||
"Adjusted frames up to $frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine gerade Anzahl von Szenen ist notwendig, um rückwärts zu drehen.\n"
|
||||
"Die Anzahl der Szenen wurde auf $frames erhöht"
|
||||
"Eine gerade Anzahl von Szenen ist notwendig, um rückwärts zu drehen.\n"
|
||||
"Die Anzahl der Szenen wurde auf $frames erhöht"
|
||||
|
||||
#: examples/PDB:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
|
|
@ -562,13 +562,13 @@ msgstr "Bumpmap"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "Cannot call '$AUTOLOAD' at this time"
|
||||
msgstr "'$AUTOLOAD' kann an dieser Stelle nicht aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: examples/PDB:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Color"
|
||||
|
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
|
|||
"string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An dieser Stelle wird ein INT32 erwartet, kein '%s'. Wenn hier wirklich ein "
|
||||
"String stehen soll bitte ein *1 anhängen"
|
||||
"String stehen soll bitte ein *1 anhängen"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "FATAL: canonicalize_colour did not return a value!"
|
||||
msgstr "FATAL: canonicalize_colour lieferte keinen Wert zurück!"
|
||||
msgstr "FATAL: canonicalize_colour lieferte keinen Wert zurück!"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "FATAL: unable to create $tmp: $!\n"
|
||||
|
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Farbverlaufs-Auswahl"
|
|||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Help for "
|
||||
msgstr "Hilfe für "
|
||||
msgstr "Hilfe für "
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Hilfe"
|
|||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Illegal default font description for $function: $val\n"
|
||||
msgstr "Illegale Schriftart angegeben für $function: $val\n"
|
||||
msgstr "Illegale Schriftart angegeben für $function: $val\n"
|
||||
|
||||
#: examples/PDB:0
|
||||
msgid "Image Types"
|
||||
|
|
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Bildtypen"
|
|||
|
||||
#: examples/PDB:0
|
||||
msgid "Last Modified"
|
||||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||||
msgstr "Zuletzt geändert"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Load $name"
|
||||
|
|
@ -712,11 +712,11 @@ msgstr "Vorherige"
|
|||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Reset all values to their default"
|
||||
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
||||
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Restore values to the previous ones"
|
||||
msgstr "Parameter auf vorherige Werte zurücksetzen"
|
||||
msgstr "Parameter auf vorherige Werte zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Save $name"
|
||||
|
|
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Seths Dreher..."
|
|||
|
||||
#: examples/PDB:0
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Abkürzungen"
|
||||
msgstr "Abkürzungen"
|
||||
|
||||
#: examples/sethspin:0
|
||||
msgid "Spin Layer DEST (250ms)"
|
||||
|
|
@ -768,45 +768,45 @@ msgstr "Text"
|
|||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "This module was built without support for PDL."
|
||||
msgstr "Dieses Modul wurde ohne PDL-Unterstützung übersetzt."
|
||||
msgstr "Dieses Modul wurde ohne PDL-Unterstützung übersetzt."
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "Unable to convert a reference to type '%s'"
|
||||
msgstr "Konnte Referenz auf Typ '%s' nicht konvertieren"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "Unable to grok '%s' as colour specifier"
|
||||
msgstr "Konnte die Farbe '%s' nicht finden"
|
||||
|
||||
#: examples/colorhtml:0 examples/dataurl:0
|
||||
msgid "Unable to open '$filename' for writing: $!\n"
|
||||
msgstr "Konnte '$filename' nicht zum Schreiben öffnen: $!\n"
|
||||
msgstr "Konnte '$filename' nicht zum Schreiben öffnen: $!\n"
|
||||
|
||||
#: examples/dataurl:0
|
||||
msgid "Unable to read temporary image tile $tmp: $!"
|
||||
msgstr "Konnte temporäre Bilddatei '$tmp' nicht lesen: $!"
|
||||
msgstr "Konnte temporäre Bilddatei '$tmp' nicht lesen: $!"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "Unsupported argumenttype $type"
|
||||
msgstr "Argumenttyp $type wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Argumenttyp $type wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: examples/visual:0
|
||||
msgid "Visual Scriptor"
|
||||
msgstr "Visual Scriptor"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "WARNING"
|
||||
msgstr "WARNUNG"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "WARNING: $function returned something that is not an image: \"$img\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: $function gab kein Bild, sondern etwas anderes zurück: \"$img\"\n"
|
||||
"WARNING: $function gab kein Bild, sondern etwas anderes zurück: \"$img\"\n"
|
||||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "WARNING: client disconnected while holding an active lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: Verbindung zum Client wurde getrennt während ein lock aktiv war\n"
|
||||
"WARNING: Verbindung zum Client wurde getrennt während ein lock aktiv war\n"
|
||||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "WARNING: client tried to unlock without holding a lock"
|
||||
|
|
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Dieses Program kann nicht ohne Alpha-Kanal arbeiten!!"
|
|||
|
||||
#: examples/prep4gif:0
|
||||
msgid "You need at least 2 layers to perform prep4gif"
|
||||
msgstr "prep4gif benötigt mindestens zwei Ebenen!"
|
||||
msgstr "prep4gif benötigt mindestens zwei Ebenen!"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "[undefined]"
|
||||
|
|
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "a color must have three components (array elements)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Farbe muß aus drei Komponenten bestehen (einem Feld mit drei Elementen)"
|
||||
"Eine Farbe muß aus drei Komponenten bestehen (einem Feld mit drei Elementen)"
|
||||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "accepted tcp connection from "
|
||||
|
|
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Argument vom Typ %s erwartet, nicht %s"
|
|||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "arguments to main not yet supported!"
|
||||
msgstr "Argumente für main werden noch nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Argumente für main werden noch nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: Net/Net.pm:0
|
||||
msgid "authorization failed: $r[1]\n"
|
||||
|
|
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "TCP-Verbindungen erfordern eine Autorisierung"
|
|||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "authorization unnecessary"
|
||||
msgstr "Autorisierung unnötig"
|
||||
msgstr "Autorisierung unnötig"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "being called as '%s', but '%s' not registered in the pdb"
|
||||
|
|
@ -917,16 +917,19 @@ msgstr "Wurde als '%s' aufgerufen, '%s' ist aber nicht in der PDB registriert"
|
|||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "closing connection %d (%d requests in %g seconds)"
|
||||
msgstr "Schließe Verbindung %d (%d Anfragen in %g Sekunden)"
|
||||
msgstr "Schließe Verbindung %d (%d Anfragen in %g Sekunden)"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "conversion to type $pf_type2string{$type} is not yet implemented\n"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"conversion from string to type $pf_type2string{$type} is not yet "
|
||||
"implemented\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konvertierung nach $pf_type2string{$type} wird noch nicht unterstützt\n"
|
||||
"Konvertierung nach $pf_type2string{$type} wird noch nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: Net/Net.pm:0
|
||||
msgid "could not connect to the gimp server (make sure Perl-Server is running)"
|
||||
msgstr "Konnte den Gimp-Server nicht finden. Läuft der Perl-Server nicht?"
|
||||
msgstr "Konnte den Gimp-Server nicht finden. Läuft der Perl-Server nicht?"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -936,15 +939,15 @@ msgstr "Dimension falsch: pdl hat die Dimension %d, Minimum ist aber %d"
|
|||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"dimension mismatch, pdl has dimension %d but at most %d dimensions allowed"
|
||||
msgstr "Ungültige Dimension: pdl hat die Dimension %d, höchstens %d erlaubt"
|
||||
msgstr "Ungültige Dimension: pdl hat die Dimension %d, höchstens %d erlaubt"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "dunno how to pass arg type %d"
|
||||
msgstr "Kann Argumenttyp %d nicht übergeben"
|
||||
msgstr "Kann Argumenttyp %d nicht übergeben"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "dunno how to return param type %d"
|
||||
msgstr "Parametertyp %d kann nicht zurückgegeben werden"
|
||||
msgstr "Parametertyp %d kann nicht zurückgegeben werden"
|
||||
|
||||
#: Net/Net.pm:0
|
||||
msgid "expected perl-server at other end of socket, got @r\n"
|
||||
|
|
@ -965,19 +968,19 @@ msgstr "Funktion '$exe' nicht in diesem Skript gefunden (muss eine sein von \""
|
|||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "function name contains dashes instead of underscores"
|
||||
msgstr "Funktionsname enthält Minuszeichen anstatt Unterstriche"
|
||||
msgstr "Funktionsname enthält Minuszeichen anstatt Unterstriche"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "function/macro \"$name\" not found in $class"
|
||||
msgstr "Funktion oder Macro \"$name\" existiert nicht in $class"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "get current background colour from the gimp"
|
||||
msgstr "Übernehme die aktuelle Hintergrundfarbe von Gimp"
|
||||
msgstr "Übernehme die aktuelle Hintergrundfarbe von Gimp"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "get current foreground colour from the gimp"
|
||||
msgstr "Übernehme die aktuelle Vordergrundfarbe von Gimp"
|
||||
msgstr "Übernehme die aktuelle Vordergrundfarbe von Gimp"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "gimp procedure '%s' not found"
|
||||
|
|
@ -985,13 +988,13 @@ msgstr "Gimp-Funktion '%s' nicht gefunden"
|
|||
|
||||
#: Net/Net.xs:0
|
||||
msgid "gimp-perl-pixel functions require the PDL::Core module"
|
||||
msgstr "Die Gimp-perl-Pixelfunktionen benötigen das PDL::Core-Modul"
|
||||
msgstr "Die Gimp-perl-Pixelfunktionen benötigen das PDL::Core-Modul"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"gimp_pixel_rgns_register supports only 1, 2 or 3 arguments, upgrade to "
|
||||
"gimp-1.1 and report this error"
|
||||
msgstr "gimp_pixel_rgns_register unterstützt nur 1, 2 oder 3 Argumente"
|
||||
"gimp_pixel_rgns_register supports only 1, 2 or 3 arguments, upgrade to gimp-"
|
||||
"1.1 and report this error"
|
||||
msgstr "gimp_pixel_rgns_register unterstützt nur 1, 2 oder 3 Argumente"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "gimp_tile_get_data is not yet implemented\n"
|
||||
|
|
@ -1003,43 +1006,43 @@ msgstr "gimp_tile_set_data wurde noch nicht implementiert\n"
|
|||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "illegal command received, aborting connection"
|
||||
msgstr "Ungültige Anfrage empfange, Vebrindung abgebrochen"
|
||||
msgstr "Ungültige Anfrage empfange, Vebrindung abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "illegal parasite specification, arrayref expected"
|
||||
msgstr "Illegaler Typ für 'parasite', erwarte Referenz auf Array"
|
||||
msgstr "Illegaler Typ für 'parasite', erwarte Referenz auf Array"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "illegal parasite specification, expected three array members"
|
||||
msgstr "Ungültige Parasiten-Spezifikation; erwarte drei Feldelemente"
|
||||
msgstr "Ungültige Parasiten-Spezifikation; erwarte drei Feldelemente"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "illegal parasite specification, reference expected"
|
||||
msgstr "Illegale Form für Parasite, es wird eine Referenz erwartet"
|
||||
msgstr "Illegale Form für Parasite, es wird eine Referenz erwartet"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "illegal type for colour specification"
|
||||
msgstr "Die Farbangabe hat einen falschen Typ"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "interface '$interface_type' unsupported."
|
||||
msgstr "Schnittstellentyp '$interface_type' wird nicht unterstützt."
|
||||
msgstr "Schnittstellentyp '$interface_type' wird nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "interface=... tag is no longer supported\n"
|
||||
msgstr "Das interface=...-Tag wird nicht mehr unterstützt\n"
|
||||
msgstr "Das interface=...-Tag wird nicht mehr unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid GIMP_HOST: 'spawn' is not a valid connection method for the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ungültige GIMP_HOST-Angabe: 'spawn' ist keine gültige Verbindungsart für den "
|
||||
"ungültige GIMP_HOST-Angabe: 'spawn' ist keine gültige Verbindungsart für den "
|
||||
"Server"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.xs:0
|
||||
msgid "last argument to gimp_pattern_select_widget must be scalar ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das letze Argument von gimp_pattern_select_widget muß eine Referenz auf "
|
||||
"Das letze Argument von gimp_pattern_select_widget muß eine Referenz auf "
|
||||
"einen Skalar sein"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
|
|
@ -1047,18 +1050,18 @@ msgid ""
|
|||
"malformed paramdef, expected [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] or "
|
||||
"PARAM_TYPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültige Parameterdefinition, [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] oder "
|
||||
"Ungültige Parameterdefinition, [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] oder "
|
||||
"PARAM_TYPE wird erwartet"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"menupath _must_ start with <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> or <None>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menüpfad _muß_ mit <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> oder <None> anfangen!"
|
||||
"Menüpfad _muß_ mit <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> oder <None> anfangen!"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "no additional information available, use --help\n"
|
||||
msgstr "keine wetere Information verfügbar, benutzen Sie --help\n"
|
||||
msgstr "keine wetere Information verfügbar, benutzen Sie --help\n"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Util.pm:0
|
||||
msgid "no font specified, using default"
|
||||
|
|
@ -1066,11 +1069,11 @@ msgstr "Keine Schriftart angegeben, benutze den Standardwert"
|
|||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "not enough"
|
||||
msgstr "nicht genügend"
|
||||
msgstr "nicht genügend"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "only blessed scalars accepted here"
|
||||
msgstr "Objekt (nicht Referenz oder Skalar) benötigt"
|
||||
msgstr "Objekt (nicht Referenz oder Skalar) benötigt"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "parameter '$entry->[1]' is not optional\n"
|
||||
|
|
@ -1079,26 +1082,26 @@ msgstr "Parameter '$entry->[1]' ist nicht optional\n"
|
|||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "params and return_vals must be array refs (even if empty)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'params' und 'return_vals' müssen Arrayreferenzen sein (auch, wenn sie leer "
|
||||
"'params' und 'return_vals' müssen Arrayreferenzen sein (auch, wenn sie leer "
|
||||
"sind)!"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "pdl height != region height"
|
||||
msgstr "pdl Höhe != Höhe der Region"
|
||||
msgstr "pdl Höhe != Höhe der Region"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "perl-arrayref required as datatype for a gimp-array"
|
||||
msgstr "Ein gimp-array muß in Perl als Arrayreferenz angegeben werden"
|
||||
msgstr "Ein gimp-array muß in Perl als Arrayreferenz angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"pixel size mismatch, pdl has %d channel pixels but %d channels are required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pixeldatentyp stimmt nicht überein: pdl hat %d Kanäle, erwartet werden %d"
|
||||
"Pixeldatentyp stimmt nicht überein: pdl hat %d Kanäle, erwartet werden %d"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "plug-in returned %d more values than expected"
|
||||
msgstr "Plugin gab %d Werte mehr als erwartet zurück"
|
||||
msgstr "Plugin gab %d Werte mehr als erwartet zurück"
|
||||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "received QUIT request"
|
||||
|
|
@ -1108,22 +1111,22 @@ msgstr "QUIT-Anfrage erhalten"
|
|||
msgid "register called with too many or wrong arguments\n"
|
||||
msgstr "'register' mit zu vielen oder falschen Argumenten aufgerufen\n"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "required callback 'net' not found\n"
|
||||
msgstr "Erforderlicher Aufruf 'net' nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "required callback 'query' not found\n"
|
||||
msgstr "Benötigte Callback-Funktion 'query' wurde nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Benötigte Callback-Funktion 'query' wurde nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "required callback 'run' not found\n"
|
||||
msgstr "Benötigte Callback-Funktion 'run' wurde nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Benötigte Callback-Funktion 'run' wurde nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
msgid "run_mode must be INTERACTIVE, NONINTERACTIVE or RUN_WITH_LAST_VALS\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"run_mode muß entweder INTERACTIVE, NONINTERACTIVE or RUN_WITH_LAST_VALS "
|
||||
"run_mode muß entweder INTERACTIVE, NONINTERACTIVE or RUN_WITH_LAST_VALS "
|
||||
"sein\n"
|
||||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
|
|
@ -1132,7 +1135,7 @@ msgstr "Server beendet sich..."
|
|||
|
||||
#: Net/Net.pm:0
|
||||
msgid "server requests authorization, but no authorization available\n"
|
||||
msgstr "Server benötigt eine Autorisierung\n"
|
||||
msgstr "Server benötigt eine Autorisierung\n"
|
||||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "server version $Gimp::VERSION started"
|
||||
|
|
@ -1156,12 +1159,17 @@ msgid ""
|
|||
"this plug-in in interactive mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um dieses Plugin im interaktiven Modus benutzen \n"
|
||||
"zu können, wird das gtk perl Modul benötigt.\n"
|
||||
"zu können, wird das gtk perl Modul benötigt.\n"
|
||||
|
||||
#: examples/PDB:0
|
||||
msgid "too many arguments"
|
||||
msgstr "Zu viele Argumente"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Fu.pm:0
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "too many arguments, use --help\n"
|
||||
msgstr "Zu viele Argumente"
|
||||
|
||||
#: Gimp/Lib.xs:0
|
||||
msgid "too many"
|
||||
msgstr "zu viele"
|
||||
|
|
@ -1196,7 +1204,7 @@ msgstr "Konnte keine Unix-Domain-socket anlegen: $!\n"
|
|||
|
||||
#: Net/Net.pm:0
|
||||
msgid "unable to create socketpair for gimp communications: $!"
|
||||
msgstr "Konnte kein Socket-Paar für die Kommunikation mit Gimp erstellen: $!"
|
||||
msgstr "Konnte kein Socket-Paar für die Kommunikation mit Gimp erstellen: $!"
|
||||
|
||||
#: Net/Net.pm:0
|
||||
msgid "unable to fork: $!"
|
||||
|
|
@ -1206,13 +1214,13 @@ msgstr "Konnte nicht forken: $!"
|
|||
msgid "unable to grok colour specification"
|
||||
msgstr "Konnte Farbangabe nicht verstehen"
|
||||
|
||||
#: Gimp.pm:0 blib/lib/Gimp.pm:0
|
||||
#: Gimp.pm:0
|
||||
msgid "unable to open $rgb_db_path"
|
||||
msgstr "Konnte $rgb_db_path nicht öffnen"
|
||||
msgstr "Konnte $rgb_db_path nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: Perl-Server:0
|
||||
msgid "unable to open Gimp::Net communications socket: $!\n"
|
||||
msgstr "Konnte den Gimp::Net Kommunikationskanal nicht öffnen: $!\n"
|
||||
msgstr "Konnte den Gimp::Net Kommunikationskanal nicht öffnen: $!\n"
|
||||
|
||||
#: UI/UI.pm:0
|
||||
msgid "unable to read '$fn': $!"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-08-29 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2001-08-27 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||
|
||||
* zh_TW.Big5.po: Copied from 1.2 branch. Please warn me if this
|
||||
|
|
|
|||
130
po-libgimp/de.po
130
po-libgimp/de.po
|
|
@ -7,22 +7,14 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.24\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-18 23:30-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 22:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-28 00:04+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:121
|
||||
msgid "/Use Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Vordergrundfarbe verwenden"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:122
|
||||
msgid "/Use Background Color"
|
||||
msgstr "/Hintergrundfarbe verwenden"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:187
|
||||
msgid "can't handle layers"
|
||||
msgstr "kennt keine Ebenen"
|
||||
|
|
@ -41,7 +33,7 @@ msgstr "Als Animation speichern"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
||||
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:196
|
||||
msgid "can't handle transparency"
|
||||
|
|
@ -73,7 +65,7 @@ msgid ""
|
|||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
|
||||
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
|
||||
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
|
|
@ -89,11 +81,11 @@ msgstr "kennt nur Graustufen und indizierte Paletten"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:263
|
||||
msgid "needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "benötigt einen Alphakanal"
|
||||
msgstr "benötigt einen Alphakanal"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:264
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
||||
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
|
|
@ -112,12 +104,6 @@ msgstr "Exportieren"
|
|||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorieren"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpquerybox.c:204
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:260 libgimp/gimpquerybox.c:318
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:383 libgimp/gimpunitmenu.c:505
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||||
|
|
@ -125,112 +111,120 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:420
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:422
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:204 libgimp/gimpquerybox.c:260
|
||||
#: libgimp/gimpquerybox.c:318 libgimp/gimpquerybox.c:383
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:503
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:241
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mehr..."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:498
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Einheit auswählen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:535
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Einheit"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunitmenu.c:536
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Faktor"
|
||||
msgstr "Dieser Vorgang wird das Originalbild nicht verändern."
|
||||
|
||||
#. pseudo unit
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||||
msgid "pixel"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||||
msgid "pixels"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
#. standard units
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "Inch"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
||||
msgid "inches"
|
||||
msgstr "Inch"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "millimeter"
|
||||
msgstr "Millimeter"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "millimeters"
|
||||
msgstr "Millimeter"
|
||||
|
||||
#. professional units
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
||||
msgid "point"
|
||||
msgstr "Punkt"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
||||
msgid "points"
|
||||
msgstr "Punkt"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
||||
msgid "pica"
|
||||
msgstr "Pica"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
||||
msgid "picas"
|
||||
msgstr "Pica"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:64
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:67
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "Prozent"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:715
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:71
|
||||
msgid "/Use Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Vordergrundfarbe verwenden"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:72
|
||||
msgid "/Use Background Color"
|
||||
msgstr "/Hintergrundfarbe verwenden"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:361
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:255
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mehr..."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:511
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Einheit auswählen"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:548
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Einheit"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:549
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Faktor"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:724
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den "
|
||||
"Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu "
|
||||
"Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den "
|
||||
"Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu "
|
||||
"wiederholen"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:729
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:729
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:738
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||||
"reasonable randomization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speise Zufallsgenerator mit der aktuellen Zeit - dies garantiert eine "
|
||||
"vernünftige Wahrscheinlichkeit"
|
||||
"vernünftige Wahrscheinlichkeit"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1041
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1052
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr "Byte"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1042
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1053
|
||||
msgid "KiloBytes"
|
||||
msgstr "KiloByte"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpwidgets.c:1043
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1054
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "MegaByte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-08-29 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2001-06-07 Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
||||
|
||||
* Makefile.in.in: some build fixes.
|
||||
|
|
|
|||
5251
po-plug-ins/de.po
5251
po-plug-ins/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-08-29 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2001-08-21 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan file
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-08-29 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: converted to UTF-8.
|
||||
|
||||
2001-08-29 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation from contributions of
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,73 +1,73 @@
|
|||
# Übersetzung durch Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
# Übersetzung durch Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
#
|
||||
# Diese Übersetzung kann noch ein wenig Überarbeitung vertragen.
|
||||
# Insbesondere die Verweise auf Menüeinträge sollten überprüft werden,
|
||||
# wenn die deutsche Übersetzung der Menüeinträge soweit vorangeschritten
|
||||
# ist. Fühlt Euch frei, diese Datei entsprechend zu ändern ;-)
|
||||
# Diese Übersetzung kann noch ein wenig Überarbeitung vertragen.
|
||||
# Insbesondere die Verweise auf Menüeinträge sollten überprüft werden,
|
||||
# wenn die deutsche Übersetzung der Menüeinträge soweit vorangeschritten
|
||||
# ist. Fühlt Euch frei, diese Datei entsprechend zu ändern ;-)
|
||||
|
||||
Willkommen bei GIMP !
|
||||
|
||||
Fast alle Operationen werden durch Drücken der rechten Maustaste
|
||||
in einem Bild ausgeführt. Keine Angst, fast alle Fehler können
|
||||
rückgängig gemacht werden...
|
||||
Fast alle Operationen werden durch Drücken der rechten Maustaste
|
||||
in einem Bild ausgeführt. Keine Angst, fast alle Fehler können
|
||||
rückgängig gemacht werden...
|
||||
|
||||
# Tips für Anfänger
|
||||
# Tips für Anfänger
|
||||
#
|
||||
|
||||
GIMP benutzt Ebenen um Bilder zu organisieren. Diese kann man sich
|
||||
als ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch
|
||||
diese Folien hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer
|
||||
diese Folien hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer
|
||||
Inhalte.
|
||||
|
||||
Viele Ebenen-Operationen werden durch Klicken mit der rechten
|
||||
Maustaste auf den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt.
|
||||
(Dialoge->Ebenen und Kanäle)
|
||||
Maustaste auf den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt.
|
||||
(Dialoge->Ebenen und Kanäle)
|
||||
|
||||
Einige Bildformate wie GIF und XPM benutzen eine Tabelle von Farben.
|
||||
Vor dem Abspeichern muß das Bild daher in das indizierte Farbformat
|
||||
umgewandelt werden. Diese Funktion findet sich im Bild-Menü.
|
||||
Vor dem Abspeichern muß das Bild daher in das indizierte Farbformat
|
||||
umgewandelt werden. Diese Funktion findet sich im Bild-Menü.
|
||||
|
||||
Das Fenster mit den Werkzeug-Optionen wird durch durch
|
||||
Doppelklick auf die Symbole in der Werkzeugleiste geöffnet.
|
||||
Doppelklick auf die Symbole in der Werkzeugleiste geöffnet.
|
||||
|
||||
Der Name einer Ebene kann durch Doppelklick auf
|
||||
den Namen im Ebenen-Dialog geändert werden.
|
||||
den Namen im Ebenen-Dialog geändert werden.
|
||||
|
||||
Ebenen mit dem Namen "Hintergrund" haben eine spezielle Bedeutung.
|
||||
Ihnen fehlt Transparenz und es kann ihnen keine Maske hinzugefügt
|
||||
werden. Ein rechter Mausklick im Ebenen-Dialog öffnet ein Menü,
|
||||
das es erlaubt, der Ebene Transparenz hinzuzufügen.
|
||||
Ihnen fehlt Transparenz und es kann ihnen keine Maske hinzugefügt
|
||||
werden. Ein rechter Mausklick im Ebenen-Dialog öffnet ein Menü,
|
||||
das es erlaubt, der Ebene Transparenz hinzuzufügen.
|
||||
|
||||
Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann
|
||||
Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann
|
||||
eine gerade Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden,
|
||||
indem beim Klicken die Shift-Taste gedrückt wird.
|
||||
indem beim Klicken die Shift-Taste gedrückt wird.
|
||||
|
||||
Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen
|
||||
Bildes. In vielen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden
|
||||
Bildes. In vielen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden
|
||||
(Ebenen->Flatten Image) wenn das Plugin auf das gesamte Bild
|
||||
angewendet werden soll.
|
||||
|
||||
Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen
|
||||
Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen
|
||||
und speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen
|
||||
wie Ebenen, Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das
|
||||
GIMP-eigene Format XCF zur Verfügung.
|
||||
wie Ebenen, Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das
|
||||
GIMP-eigene Format XCF zur Verfügung.
|
||||
|
||||
Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies
|
||||
wird durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das
|
||||
Bild ins RGB-Format umzuwandeln, dem Bild Transparenz hinzuzufügen
|
||||
Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies
|
||||
wird durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das
|
||||
Bild ins RGB-Format umzuwandeln, dem Bild Transparenz hinzuzufügen
|
||||
oder die Ebenen des Bildes zu vereinigen.
|
||||
|
||||
# Tips für Benutzer mit Grundkenntnissen
|
||||
# Tips für Benutzer mit Grundkenntnissen
|
||||
#
|
||||
|
||||
Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen sowie man es von
|
||||
der Shell gewöhnt ist. Es genügt den Beginn eines Dateinamens einzugeben,
|
||||
Tab zu drücken und, voila, das Ende wird ergänzt.
|
||||
Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen sowie man es von
|
||||
der Shell gewöhnt ist. Es genügt den Beginn eines Dateinamens einzugeben,
|
||||
Tab zu drücken und, voila, das Ende wird ergänzt.
|
||||
|
||||
Tastaturkürzel können einfach zugewiesen und verändert werden,
|
||||
indem der entsprechende Menüeintrag mit der Maus ausgewählt
|
||||
und dann bei gedrückter Maustaste die neue Tastenkombination
|
||||
gedrückt wird.
|
||||
Tastaturkürzel können einfach zugewiesen und verändert werden,
|
||||
indem der entsprechende Menüeintrag mit der Maus ausgewählt
|
||||
und dann bei gedrückter Maustaste die neue Tastenkombination
|
||||
gedrückt wird.
|
||||
|
||||
|
||||
# -- Brauchen wir diesen Tip? -- (Sven)
|
||||
|
|
@ -75,62 +75,62 @@ gedr
|
|||
# powerful and flexible Layer and Layer Mode operations. They may
|
||||
# take getting used to, but they are simply a better way to operate.
|
||||
|
||||
Paßt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der
|
||||
Paßt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der
|
||||
Ausschnitt mit der mittleren Maustaste verschoben werden.
|
||||
|
||||
Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien
|
||||
Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien
|
||||
auf das Bild gezogen und dort plaziert werden. Hilfslinien erlauben
|
||||
ein genaues Plazieren von Ebenen und Selektionen.
|
||||
|
||||
GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder
|
||||
bzip2 zu komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert).
|
||||
Dazu muß nur beim Abspeichern die Endung .gz beziehungsweise .bz2
|
||||
angehängt werden. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch
|
||||
Dazu muß nur beim Abspeichern die Endung .gz beziehungsweise .bz2
|
||||
angehängt werden. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch
|
||||
entpackt.
|
||||
|
||||
Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die
|
||||
Shift-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion einer bestehenden
|
||||
hinzugefügt. Wird die Ctrl-Taste (bzw. Strg-Taste) gedrückt, so
|
||||
Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die
|
||||
Shift-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion einer bestehenden
|
||||
hinzugefügt. Wird die Ctrl-Taste (bzw. Strg-Taste) gedrückt, so
|
||||
wird die neue Selektion von der bestehenden subtrahiert.
|
||||
|
||||
Durch Drücken der Shift- bzw. der Ctrl-Taste während des Erstellens
|
||||
Durch Drücken der Shift- bzw. der Ctrl-Taste während des Erstellens
|
||||
einer Selektion kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden,
|
||||
beziehungsweise die Selektion auf den Startpunkt zentriert werden.
|
||||
|
||||
# Tips für fortgeschrittene Benutzer
|
||||
# Tips für fortgeschrittene Benutzer
|
||||
#
|
||||
|
||||
Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des
|
||||
Zauberstabs der Schwellwert für die Auswahl verändert werden.
|
||||
Zauberstabs der Schwellwert für die Auswahl verändert werden.
|
||||
|
||||
Im Ebenen-Dialog werden durch Mausklick auf das Augensymbol bei
|
||||
gedrückter Shift-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht.
|
||||
Ein weiterer Klick bei gedrückter Shift-Taste läßt alle Ebenen
|
||||
gedrückter Shift-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht.
|
||||
Ein weiterer Klick bei gedrückter Shift-Taste läßt alle Ebenen
|
||||
wieder sichtbar werden.
|
||||
|
||||
Durch Mausklick auf die Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei
|
||||
gedrückter Ctrl-Taste wird die Wirkung der Maske an- und
|
||||
gedrückter Ctrl-Taste wird die Wirkung der Maske an- und
|
||||
ausgeschaltet.
|
||||
|
||||
Durch Mausklick auf die Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei
|
||||
gedrückter Alt-Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene
|
||||
gedrückter Alt-Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene
|
||||
betrachtet werden.
|
||||
|
||||
Alt-Tab erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu schalten
|
||||
(wenn der Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt).
|
||||
(wenn der Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt).
|
||||
|
||||
Wird beim Anwenden des Farbeimers die Shift-Taste gedrückt, so
|
||||
Wird beim Anwenden des Farbeimers die Shift-Taste gedrückt, so
|
||||
wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet.
|
||||
|
||||
Wird mit dem Transformationswerkzeug im Rotationsmodus die
|
||||
Ctrl-Taste gedrückt, so können für den Winkel nur Vielfache
|
||||
von 15° eingestellt werden.
|
||||
Ctrl-Taste gedrückt, so können für den Winkel nur Vielfache
|
||||
von 15° eingestellt werden.
|
||||
|
||||
Selektionen können mit gedrückter Alt-Taste verschoben werden,
|
||||
Selektionen können mit gedrückter Alt-Taste verschoben werden,
|
||||
ohne das ihr Inhalt mitverschoben wird.
|
||||
|
||||
Wenn Schriften zu pixelig erscheinen, kann es daran liegen, daß
|
||||
die Schrift nicht skalierbar ist. Die meisten X-Server unterstützen
|
||||
Wenn Schriften zu pixelig erscheinen, kann es daran liegen, daß
|
||||
die Schrift nicht skalierbar ist. Die meisten X-Server unterstützen
|
||||
skalierbare Type 1 PostScript Schriften. Besorgen und installieren
|
||||
Sie sich solche Schriften.
|
||||
|
||||
|
|
@ -139,21 +139,21 @@ Sie sich solche Schriften.
|
|||
# All other files in ~/.gimp can be kept after an upgrade.
|
||||
# In particular, we should try to preserve gimprc. --Raphael
|
||||
|
||||
# Soweit ich weiß, ist dieses Problem inzwischen gelöst... (Sven)
|
||||
# Soweit ich weiß, ist dieses Problem inzwischen gelöst... (Sven)
|
||||
|
||||
# When installing a new version, be sure to
|
||||
# delete your ~/.gimp directory first.
|
||||
|
||||
Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden,
|
||||
Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden,
|
||||
indem eine bestehende Selektion mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet
|
||||
wird. Dazu steht der Befehl Edit->Stroke zur Verfügung. Komplexere
|
||||
Formen können mit dem GFig-Plugin (Filters->Render->Gfig) gezeichnet
|
||||
wird. Dazu steht der Befehl Edit->Stroke zur Verfügung. Komplexere
|
||||
Formen können mit dem GFig-Plugin (Filters->Render->Gfig) gezeichnet
|
||||
werden.
|
||||
|
||||
Um eine perfekt runde Selektion zu erzeugen, muß die Shift-Taste beim
|
||||
Erstellen der Selektion gehalten werden. Um diesen Kreis präzise zu
|
||||
plazieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden an die
|
||||
Tangente des gewünschten Kreises plaziert und die Selektion dann aus
|
||||
Um eine perfekt runde Selektion zu erzeugen, muß die Shift-Taste beim
|
||||
Erstellen der Selektion gehalten werden. Um diesen Kreis präzise zu
|
||||
plazieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden an die
|
||||
Tangente des gewünschten Kreises plaziert und die Selektion dann aus
|
||||
dem Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen.
|
||||
|
||||
# (end of tips)
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue