Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
c3075f9ee9
commit
3d62759fe7
1 changed files with 107 additions and 65 deletions
172
po-libgimp/uk.po
172
po-libgimp/uk.po
|
|
@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-06 11:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-06 19:28+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-09 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-09 21:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||||
|
|
@ -227,33 +227,33 @@ msgstr "Коментар"
|
|||
msgid "Image comment"
|
||||
msgstr "Коментар до зображення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:155
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
|
||||
msgid "Edit Metadata"
|
||||
msgstr "Редагувати метадані"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
|
||||
msgid "(edit)"
|
||||
msgstr "(редагувати)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
|
||||
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Експортувати зображення як %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:201
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Тло"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:770 modules/controller-midi.c:426
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:796 modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||
|
|
@ -364,6 +364,7 @@ msgid_plural "%d procedures"
|
|||
msgstr[0] "%d процедура"
|
||||
msgstr[1] "%d процедури"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур"
|
||||
msgstr[3] "%d процедура"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
|
|
@ -376,13 +377,14 @@ msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|||
msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом"
|
||||
msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом"
|
||||
msgstr[3] "%d процедура збігається із запитом"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2162
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2368
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
|
|
@ -391,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату "
|
||||
"«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2380
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||||
|
|
@ -400,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). "
|
||||
"Очікувалось %s, отримано %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2415
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
|
|
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення "
|
||||
"знаходиться поза межами припустимого діапазону"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2429
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
|
|
@ -418,12 +420,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
|
||||
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2473
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2483
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
|
|
@ -568,12 +570,12 @@ msgstr ""
|
|||
"розмірностей у фізичних одиницях"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||||
msgstr "З_берігати пропорції"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:127
|
||||
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
|
||||
msgstr "Примусові розміри за пропорціями"
|
||||
|
||||
|
|
@ -583,39 +585,39 @@ msgstr "Примусові розміри за пропорціями"
|
|||
msgid "pixels/%a"
|
||||
msgstr "точок/%a"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:112
|
||||
msgid "_Width (pixels)"
|
||||
msgstr "_Ширина (у пікселях)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:119
|
||||
msgid "_Height (pixels)"
|
||||
msgstr "_Висота (у пікселях)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||||
msgid "_Prefer native dimensions"
|
||||
msgstr "П_еревага природних розмірностей"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
|
||||
msgid "Load and use dimensions from source file"
|
||||
msgstr "Завантажити і використати розмірності з початкового файла"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:142
|
||||
msgid "Resolu_tion"
|
||||
msgstr "Р_оздільна здатність"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143
|
||||
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
|
||||
msgstr "Густина пікселів: кількість пікселів на фізичну одиницю"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:148
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Одиниця"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149
|
||||
msgid "Physical unit"
|
||||
msgstr "Фізична одиниця"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||||
"data."
|
||||
|
|
@ -623,11 +625,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Не вдалося ні видобути і обчислити розмірності на основі даних векторного "
|
||||
"зображення."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:376
|
||||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||||
msgstr "Помилка додатка завантаження векторного зображення: "
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
|
||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||||
"vector image."
|
||||
|
|
@ -917,29 +919,21 @@ msgid "64-bit floating point"
|
|||
msgstr "64-бітове з рухомою комою"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
|
||||
#| msgctxt "convert-palette-type"
|
||||
#| msgid "Generate optimum palette"
|
||||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||||
msgid "_Generate optimum palette"
|
||||
msgstr "З_генерувати оптимальну палітру"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
||||
#| msgctxt "convert-palette-type"
|
||||
#| msgid "Use web-optimized palette"
|
||||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||||
msgid "Use _web-optimized palette"
|
||||
msgstr "Використовувати палітру _оптимізовану для тенет"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||||
#| msgctxt "convert-palette-type"
|
||||
#| msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||||
msgid "Use _black and white (1-bit) palette"
|
||||
msgstr "Використовувати _чорно-білу (1-бітову) палітру"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||||
#| msgctxt "convert-palette-type"
|
||||
#| msgid "Use custom palette"
|
||||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||||
msgid "Use custom _palette"
|
||||
msgstr "Використовувати власну п_алітру"
|
||||
|
|
@ -1666,76 +1660,110 @@ msgid "Filled"
|
|||
msgstr "Заповнити "
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
|
||||
#| msgctxt "text-justification"
|
||||
#| msgid "Filled"
|
||||
msgctxt "text-outline"
|
||||
msgid "Filled"
|
||||
msgstr "Заповнити"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
||||
msgctxt "text-outline"
|
||||
msgid "Outlined"
|
||||
msgstr "З контуром"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
||||
msgctxt "text-outline"
|
||||
msgid "Outlined and filled"
|
||||
msgstr "З контуром і заповнений"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
|
||||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||||
msgid "Outer"
|
||||
msgstr "Ззовні"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
|
||||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||||
msgid "Inner"
|
||||
msgstr "Всередині"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
|
||||
#| msgctxt "text-justification"
|
||||
#| msgid "Centered"
|
||||
msgctxt "text-outline-direction"
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "За центром"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
msgid "Shadows"
|
||||
msgstr "Тіні"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
msgid "Midtones"
|
||||
msgstr "Напівтони"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
||||
msgctxt "transfer-mode"
|
||||
msgid "Highlights"
|
||||
msgstr "Світлі частини"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1899
|
||||
msgctxt "transform-direction"
|
||||
msgid "Normal (Forward)"
|
||||
msgstr "Звичайне (вперед)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1900
|
||||
msgctxt "transform-direction"
|
||||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||||
msgstr "Виправне (назад)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1931
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
msgstr "З полями"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1932
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Без полів"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1933
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Crop to result"
|
||||
msgstr "У прямокутник"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1934
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Пропорційна"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Метадані можна завантажувати лише з локальних файлів"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Метадані можна записувати лише в локальні файли"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Неправильний розмір даних Exif."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані Exif."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані IPTC."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "Не вдалось розібрати дані XMP."
|
||||
|
|
@ -1770,32 +1798,32 @@ msgctxt "unit-plural"
|
|||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "відсотки"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:222 libgimpbase/gimputils.c:227
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(неправильний рядок UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:395
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:397
|
||||
msgid "File path is NULL"
|
||||
msgstr "Шлях до файлу порожній"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:405
|
||||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||||
msgstr "Помилка перетворення назви файлу з UTF-8 в широкі символи"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:413
|
||||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||||
msgstr "Невдача ILCreateFromPath()"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||||
msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на коректний NSURL."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:480
|
||||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||||
msgstr "Не вдалось з'єднатися з org.freedesktop.FileManager1: "
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:502
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:504
|
||||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||
msgstr "Невдалий виклик ShowItems: "
|
||||
|
||||
|
|
@ -2453,13 +2481,25 @@ msgid "One page selected"
|
|||
msgstr "Вибрано одну сторінку"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "One page selected"
|
||||
msgid "The page is selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "Вибрано усю %d сторінку"
|
||||
msgstr[1] "Вибрано усі %d сторінки"
|
||||
msgstr[2] "Вибрано усі %d сторінок"
|
||||
msgstr[3] "Вибрано сторінку"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%d page selected"
|
||||
#| msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgid "%d page selected"
|
||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||
msgid_plural "%d pages selected"
|
||||
msgstr[0] "Вибрано %d сторінку"
|
||||
msgstr[1] "Вибрано %d сторінки"
|
||||
msgstr[2] "Вибрано %d сторінок"
|
||||
msgstr[3] "Вибрано %d сторінку"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
|
||||
msgid "Add a new folder"
|
||||
|
|
@ -2517,8 +2557,9 @@ msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|||
msgstr[0] "Введення тексту у це поле обмежено %d символом"
|
||||
msgstr[1] "Введення тексту у це поле обмежено %d символами"
|
||||
msgstr[2] "Введення тексту у це поле обмежено %d символами"
|
||||
msgstr[3] "Введення тексту у це поле обмежено %d символом"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
|
|
@ -2526,16 +2567,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Використовуйте цю кнопку для ініціалізації генератора випадкових чисел - це "
|
||||
"дозволить вам повторити дану \"випадкову\" операцію"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
msgstr "_Нове значення"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:280
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ініціалізувати генератор випадкових чисел згенерованим випадковим числом"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:284
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr "Пере_мішати"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3648,6 +3689,7 @@ msgstr "Контрастність"
|
|||
#~ msgstr[0] "%d байт"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d байти"
|
||||
#~ msgstr[2] "%d байтів"
|
||||
#~ msgstr[3] "%d байт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f Кбайт"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue