Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2025-10-10 20:56:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c3075f9ee9
commit 3d62759fe7

View file

@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-06 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-06 19:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-09 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-09 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
@ -227,33 +227,33 @@ msgstr "Коментар"
msgid "Image comment"
msgstr "Коментар до зображення"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:155
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Редагувати метадані"
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:159
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164
msgid "(edit)"
msgstr "(редагувати)"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:460
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Експортувати зображення як %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:201
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:770 modules/controller-midi.c:426
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:796 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445
#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
@ -364,6 +364,7 @@ msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d процедура"
msgstr[1] "%d процедури"
msgstr[2] "%d процедур"
msgstr[3] "%d процедура"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query"
@ -376,13 +377,14 @@ msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d процедура збігається із запитом"
msgstr[1] "%d процедури збігають із запитом"
msgstr[2] "%d процедур збігають із запитом"
msgstr[3] "%d процедура збігається із запитом"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2162
#: libgimp/gimpprocedure.c:2161
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура «%s» не повернула жодного значення"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2368
#: libgimp/gimpprocedure.c:2367
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -391,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» повернула некоректний тип значення для значення результату "
"«%s» (#%d). Очікувався %s, отримано %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2380
#: libgimp/gimpprocedure.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
@ -400,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» викликана з деяким значенням аргументу «%s» (#%d). "
"Очікувалось %s, отримано %s."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2415
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -409,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» повернула «%s» як значення «%s» (#%d, тип %s). Значення "
"знаходиться поза межами припустимого діапазону"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2429
#: libgimp/gimpprocedure.c:2428
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -418,12 +420,12 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2473
#: libgimp/gimpprocedure.c:2472
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2483
#: libgimp/gimpprocedure.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -568,12 +570,12 @@ msgstr ""
"розмірностей у фізичних одиницях"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "З_берігати пропорції"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:127
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
msgstr "Примусові розміри за пропорціями"
@ -583,39 +585,39 @@ msgstr "Примусові розміри за пропорціями"
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:112
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Ширина (у пікселях)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:118
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:119
msgid "_Height (pixels)"
msgstr "_Висота (у пікселях)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "_Prefer native dimensions"
msgstr "П_еревага природних розмірностей"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132
msgid "Load and use dimensions from source file"
msgstr "Завантажити і використати розмірності з початкового файла"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:142
msgid "Resolu_tion"
msgstr "Р_оздільна здатність"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
msgstr "Густина пікселів: кількість пікселів на фізичну одиницю"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:145
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:148
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:146
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149
msgid "Physical unit"
msgstr "Фізична одиниця"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:368
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:371
msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
@ -623,11 +625,11 @@ msgstr ""
"Не вдалося ні видобути і обчислити розмірності на основі даних векторного "
"зображення."
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:376
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr "Помилка додатка завантаження векторного зображення: "
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:400
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
@ -917,29 +919,21 @@ msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-бітове з рухомою комою"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
#| msgctxt "convert-palette-type"
#| msgid "Generate optimum palette"
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "_Generate optimum palette"
msgstr "З_генерувати оптимальну палітру"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
#| msgctxt "convert-palette-type"
#| msgid "Use web-optimized palette"
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use _web-optimized palette"
msgstr "Використовувати палітру _оптимізовану для тенет"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
#| msgctxt "convert-palette-type"
#| msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use _black and white (1-bit) palette"
msgstr "Використовувати _чорно-білу (1-бітову) палітру"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
#| msgctxt "convert-palette-type"
#| msgid "Use custom palette"
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom _palette"
msgstr "Використовувати власну п_алітру"
@ -1666,76 +1660,110 @@ msgid "Filled"
msgstr "Заповнити "
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
#| msgctxt "text-justification"
#| msgid "Filled"
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "Заповнити"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr "З контуром"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr "З контуром і заповнений"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "text-outline-direction"
msgid "Outer"
msgstr "Ззовні"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
msgctxt "text-outline-direction"
msgid "Inner"
msgstr "Всередині"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
#| msgctxt "text-justification"
#| msgid "Centered"
msgctxt "text-outline-direction"
msgid "Centered"
msgstr "За центром"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Напівтони"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Світлі частини"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1899
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Звичайне (вперед)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1900
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Виправне (назад)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1931
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "З полями"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1932
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Без полів"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1933
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "У прямокутник"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1934
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Пропорційна"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1223
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Метадані можна завантажувати лише з локальних файлів"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1279
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Метадані можна записувати лише в локальні файли"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1328
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Неправильний розмір даних Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1373
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1425
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані IPTC."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1473
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Не вдалось розібрати дані XMP."
@ -1770,32 +1798,32 @@ msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "відсотки"
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
#: libgimpbase/gimputils.c:222 libgimpbase/gimputils.c:227
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неправильний рядок UTF-8)"
#: libgimpbase/gimputils.c:395
#: libgimpbase/gimputils.c:397
msgid "File path is NULL"
msgstr "Шлях до файлу порожній"
#: libgimpbase/gimputils.c:403
#: libgimpbase/gimputils.c:405
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Помилка перетворення назви файлу з UTF-8 в широкі символи"
#: libgimpbase/gimputils.c:411
#: libgimpbase/gimputils.c:413
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Невдача ILCreateFromPath()"
#: libgimpbase/gimputils.c:450
#: libgimpbase/gimputils.c:452
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на коректний NSURL."
#: libgimpbase/gimputils.c:478
#: libgimpbase/gimputils.c:480
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Не вдалось з'єднатися з org.freedesktop.FileManager1: "
#: libgimpbase/gimputils.c:502
#: libgimpbase/gimputils.c:504
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Невдалий виклик ShowItems: "
@ -2453,13 +2481,25 @@ msgid "One page selected"
msgstr "Вибрано одну сторінку"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
#, c-format
#| msgid "One page selected"
msgid "The page is selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Вибрано усю %d сторінку"
msgstr[1] "Вибрано усі %d сторінки"
msgstr[2] "Вибрано усі %d сторінок"
msgstr[3] "Вибрано сторінку"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#, c-format
#| msgid "%d page selected"
#| msgid_plural "All %d pages selected"
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgid_plural "%d pages selected"
msgstr[0] "Вибрано %d сторінку"
msgstr[1] "Вибрано %d сторінки"
msgstr[2] "Вибрано %d сторінок"
msgstr[3] "Вибрано %d сторінку"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
msgid "Add a new folder"
@ -2517,8 +2557,9 @@ msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Введення тексту у це поле обмежено %d символом"
msgstr[1] "Введення тексту у це поле обмежено %d символами"
msgstr[2] "Введення тексту у це поле обмежено %d символами"
msgstr[3] "Введення тексту у це поле обмежено %d символом"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
@ -2526,16 +2567,16 @@ msgstr ""
"Використовуйте цю кнопку для ініціалізації генератора випадкових чисел - це "
"дозволить вам повторити дану \"випадкову\" операцію"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264
msgid "_New Seed"
msgstr "_Нове значення"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:280
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Ініціалізувати генератор випадкових чисел згенерованим випадковим числом"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:284
msgid "_Randomize"
msgstr "Переішати"
@ -3648,6 +3689,7 @@ msgstr "Контрастність"
#~ msgstr[0] "%d байт"
#~ msgstr[1] "%d байти"
#~ msgstr[2] "%d байтів"
#~ msgstr[3] "%d байт"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f Кбайт"