Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-07-12 15:07:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 469f1a145c
commit 35fba13d96

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 23:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-12 18:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Потренувати козу (Сі)"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:704 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1203 plug-ins/common/curve-bend.c:1977
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2012 plug-ins/common/depth-merge.c:734
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
#: plug-ins/common/file-cel.c:1001 plug-ins/common/file-gif-save.c:1164
#: plug-ins/common/file-heif.c:2351 plug-ins/common/file-pdf-load.c:709
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1113 plug-ins/common/file-svg.c:839
#: plug-ins/common/file-wmf.c:546 plug-ins/common/film.c:1323
@ -443,6 +443,117 @@ msgstr "Пошук тла анімації"
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимізація"
#: plug-ins/common/animation-play.c:331
msgid "_Playback..."
msgstr "_Відтворення…"
#: plug-ins/common/animation-play.c:336
#| msgid "Use layers for animation"
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Попередній перегляд анімаційного зображення"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:498 plug-ins/common/animation-play.c:556
#: plug-ins/common/animation-play.c:834
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:689
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Відтворення фільму:"
#: plug-ins/common/animation-play.c:767 plug-ins/common/animation-play.c:1383
msgid "Start playback"
msgstr "Почати відтворення"
#: plug-ins/common/animation-play.c:769
msgid "Step _back"
msgstr "Крок наад"
#: plug-ins/common/animation-play.c:769
#| msgid "Select previous smvector"
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Крок до попереднього кадру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:771
msgid "_Step"
msgstr "_Крок"
#: plug-ins/common/animation-play.c:771
#| msgid "Show Line Frame"
msgid "Step to next frame"
msgstr "Крок до наступного кадру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:773
#| msgid "Save a_nimation"
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотати назад"
#: plug-ins/common/animation-play.c:776
msgid "Detach"
msgstr "Від’єднати"
#: plug-ins/common/animation-play.c:776
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Від'єднати анімацію від вікна діалогу"
#: plug-ins/common/animation-play.c:778
#| msgid "Reload current page"
msgid "Reload the image"
msgstr "Перезавантажити зображення"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:849
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:859
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:870
#| msgid "Default fra_me delay"
msgid "Default framerate"
msgstr "Типова частота кадрів"
#: plug-ins/common/animation-play.c:890
msgid "Playback speed"
msgstr "Швидкість відтворення"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:901 plug-ins/common/file-gif-save.c:1273
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Накладання шарів (об'єднання)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:906 plug-ins/common/file-gif-save.c:1275
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на шар (заміна)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1002
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для контейнера кадру."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1069
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Некоректне зображення. Ви закрили його?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1181
#, c-format
#| msgid "Frame %d (%d%s)"
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадр %d з %d"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1383
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"
#: plug-ins/common/blinds.c:140
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзі..."
@ -1114,7 +1225,7 @@ msgstr "Завантажити параметри CML Explorer"
#: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:825
#: plug-ins/common/file-tga.c:448 plug-ins/common/file-wbmp.c:184
#: plug-ins/common/file-xbm.c:750 plug-ins/common/file-xmc.c:658
#: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:481
#: plug-ins/common/file-xmc.c:897 plug-ins/common/file-xwd.c:486
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2090 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:155 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256
#: plug-ins/file-fits/fits.c:396 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
@ -2103,7 +2214,7 @@ msgstr "Кінець файлу або помилка при читанні за
#: plug-ins/common/file-sunras.c:450 plug-ins/common/file-tga.c:440
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:176 plug-ins/common/file-wmf.c:1026
#: plug-ins/common/file-xbm.c:742 plug-ins/common/file-xmc.c:648
#: plug-ins/common/file-xpm.c:385 plug-ins/common/file-xwd.c:473
#: plug-ins/common/file-xpm.c:385 plug-ins/common/file-xwd.c:478
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
@ -2177,14 +2288,14 @@ msgstr "«%s»: Кінець файлу або помилка при читан
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:916
#: plug-ins/common/file-cel.c:840 plug-ins/common/file-gif-save.c:917
#: plug-ins/common/file-html-table.c:364 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1383
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1114 plug-ins/common/file-pix.c:560
#: plug-ins/common/file-png.c:1494 plug-ins/common/file-pnm.c:1635
#: plug-ins/common/file-ps.c:1338 plug-ins/common/file-qoi.c:375
#: plug-ins/common/file-sunras.c:629 plug-ins/common/file-tga.c:1230
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1051 plug-ins/common/file-xpm.c:705
#: plug-ins/common/file-xwd.c:675 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333
#: plug-ins/common/file-xwd.c:714 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:333
#: plug-ins/file-fits/fits.c:674 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784
#: plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:612 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1333
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1542 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272
@ -2355,7 +2466,7 @@ msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Неможливо зберегти зображення з альфа-каналом."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1542 plug-ins/common/file-ps.c:1333
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:669
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709 plug-ins/file-fits/fits.c:669
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Не вдається виконати дії із зображеннями невідомого типу."
@ -2575,8 +2686,8 @@ msgstr "GIF"
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr "експортує файли у форматі GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:156
#, c-format
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:157
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
@ -2590,99 +2701,99 @@ msgstr ""
"значення альфи <50%a прозорістю. Якщо запущено у неінтерактивному режимі, "
"значення для коментаря буде взято з додатка «gimp-comment»."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:182 plug-ins/common/file-mng.c:277
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:183 plug-ins/common/file-mng.c:277
msgid "_Interlace"
msgstr "_Черезрядковість"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:183
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:184
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr "Спробувати експортування як черезрядкове"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:188
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:189
msgid "Loop _Forever"
msgstr "_Нескінченний цикл"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:189
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:190
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "(анімований gif) Нескінченне циклічне повторення"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:194
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:195
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Кількість повторень"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:195
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:196
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
"(анімований gif) Кількість повторень (буде проігноровано, якщо «loop» має "
"значення TRUE)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:201
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:202
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "_Затримка між кадрами, якщо не зазначено"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:202
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:203
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "(анімований gif) Стандартна затримка між кадрами у мілісекундах"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:208
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:209
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "_Усунення кадру, якщо не зазначено"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:209
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:210
msgid ""
"(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, 2=replace)"
msgstr ""
"(анімований gif) Стандартний тип відкидання (0 = поєднання; 1 = заміна)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:217
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:218
msgid "_As animation"
msgstr "Як _анімацію"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:218
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:219
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "Експортувати GIf як анімацію?"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:223
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:224
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Використати введену вище затримку для всіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:224
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:225
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "(анімований gif) Використати вказану затримку для усіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:229
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:230
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "_Використати введений вище режим усування для всіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:231
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:232
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr "(анімований gif) Використати вказаний режим усування для усіх кадрів"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:236
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:237
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "З_берегти коментар"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:237
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:238
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Зберегти коментар до зображення у файлі GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:242
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:243
msgid "Commen_t"
msgstr "_Коментар"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:243
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:244
msgid "Image comment"
msgstr "Коментар до зображення"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:349
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:350
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "Для формату GIF не передбачено підтримку декількох шарів."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:557
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:558
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Неможливе подальше зменшення кольорів. Експортується як непрозоре."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:676
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:677
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
@ -2691,7 +2802,7 @@ msgstr ""
"Не вдається експортувати «%s». Файл формату GIF не підтримує зображень "
"шириною чи висотою більше ніж %d точок."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:802
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:803
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
@ -2699,20 +2810,20 @@ msgstr ""
"Формат GIF підтримує коментарі лише у 7-розрядному ASCII. Коментар не "
"збережений."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:889
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:890
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Не вдається експортувати зображення у формат RGB. Спершу перетворіть його на "
"індексоване чи у градації сірого."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1109
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Затримка передбачена для запобігання перевантаження процесора складною "
"анімацією."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1159
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
@ -2720,11 +2831,11 @@ msgstr ""
"Зображення, яке ви намагаєтесь експортувати як GIF містить шари, що виходять "
"за дійсні межі зображення."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1164
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
msgid "Cr_op"
msgstr "_Обрізати"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1175
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1176
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
@ -2732,27 +2843,19 @@ msgstr ""
"Це неприпустимо у форматі GIF. Можна або обрізати всі шари по межі "
"зображення, або скасувати це експортування."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1265 plug-ins/common/file-mng.c:1642
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "milliseconds"
msgstr "мілісекунд"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1270
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
msgid "I don't care"
msgstr "Неважливо"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1272
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Накладання шарів (об'єднання)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1274
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на шар (заміна)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1306
msgid "Animated GIF"
msgstr "Анімаційний GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1311
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1312
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
@ -4959,7 +5062,7 @@ msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не підтримується тип мапи кольорів"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:524 plug-ins/common/file-xbm.c:838
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#: plug-ins/common/file-xwd.c:590
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@ -4969,7 +5072,7 @@ msgstr ""
"Не вказана ширина зображення"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:532 plug-ins/common/file-xbm.c:846
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#: plug-ins/common/file-xwd.c:599
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@ -4979,7 +5082,7 @@ msgstr ""
"GIMP не впорається із зображенням такої ширини"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:540 plug-ins/common/file-xbm.c:854
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#: plug-ins/common/file-xwd.c:607
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@ -4989,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"Не вказана висота зображення"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:548 plug-ins/common/file-xbm.c:862
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#: plug-ins/common/file-xwd.c:615
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@ -5012,9 +5115,9 @@ msgstr "Не можна виконувати дії із зображенням
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1193 plug-ins/common/file-sunras.c:1288
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1372 plug-ins/common/file-sunras.c:1472
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1452 plug-ins/common/file-xwd.c:1556
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1716 plug-ins/common/file-xwd.c:1932
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2091 plug-ins/common/file-xwd.c:2355
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1513 plug-ins/common/file-xwd.c:1627
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1798 plug-ins/common/file-xwd.c:2038
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2227 plug-ins/common/file-xwd.c:2503
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Неочікуваний кінець файлу на зчитуванні"
@ -5179,7 +5282,7 @@ msgstr "Поаток координат"
msgid "Image origin (0 = top-left, 1 = bottom-left)"
msgstr "Початок координат зображення (0 = вгорі ліворуч, 1 = внизу ліворуч)"
#: plug-ins/common/file-tga.c:394 plug-ins/common/file-xwd.c:442
#: plug-ins/common/file-tga.c:394 plug-ins/common/file-xwd.c:447
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "Для формату TGA не передбачено підтримку декількох шарів."
@ -5683,25 +5786,38 @@ msgstr "Неправильний файл XPM"
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Непідтримуваний тип малюнка"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
#: plug-ins/common/file-xwd.c:324 plug-ins/common/file-xwd.c:354
msgid "X window dump"
msgstr "Дамп X window"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#: plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Не вдається прочитати XWD заголовок з «%s»"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
"Seek error"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"хибне число елементів мапи кольорів: %ld"
"Помилка позиціювання"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#: plug-ins/common/file-xwd.c:545
#, c-format
#| msgid ""
#| "'%s':\n"
#| "Illegal number of colormap entries: %ld"
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"хибне число елементів мапи кольорів: %u"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:556
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@ -5710,11 +5826,11 @@ msgstr ""
"«%s»:\n"
"Число елементів мапи кольорів < числа кольорів"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
#: plug-ins/common/file-xwd.c:582
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Не вдається зчитати записи кольорів"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#: plug-ins/common/file-xwd.c:667
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
@ -5723,25 +5839,42 @@ msgstr ""
"файл XWD %s має формат %d, глибину %d і %d бітів на точку. Наразі це не "
"підтримується."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
#: plug-ins/common/file-xwd.c:698
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Не вдається експортувати зображення з альфа-каналами."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#: plug-ins/common/file-xwd.c:721
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Не вдається відкрити «%s» для запису: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#: plug-ins/common/file-xwd.c:748
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Помилка при експортуванні «%s»: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1788 plug-ins/common/file-xwd.c:2188
#: plug-ins/common/file-xwd.c:955 plug-ins/common/file-xwd.c:989
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1026
#| msgid "Seek error: %s"
msgid "Seek error"
msgstr "Помилка позиціювання"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1878 plug-ins/common/file-xwd.c:2129
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2324
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Файл XWD %s пошкоджений."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2077
#, c-format
#| msgid "Bad colormap"
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Некоректна мапа кольорів"
#: plug-ins/common/film.c:241
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Фотоплівка..."
@ -8260,12 +8393,10 @@ msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (найвища якість)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr "4:2:2 (колірність поділена навпіл горизонтально)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr "4:2:2 (колірність поділена навпіл вертикально)"
@ -8445,58 +8576,6 @@ msgstr ""
"У цьому файлі PSD містяться можливості, підтримку\n"
"яких ще не повністю реалізовано у GIMP:"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3587
msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Підтримки шарів коригування ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3591
msgid "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
"Підтримку метаданих нерастрових шарів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3595
msgid ""
"Fill layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Підтримку шарів заповнення реалізовано лише частково, їх буде перетворено на "
"растрові шари."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3600
msgid ""
"Text layers are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Підтримку текстових шарів реалізовано лише частково, їх буде перетворено на "
"растрові шари."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3605
msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Підтримки пов'язаних шарів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3609
msgid ""
"Vector masks are partially supported and will be converted to raster layers."
msgstr ""
"Підтримку векторних масок реалізовано лише частково, їх буде перетворено на "
"растрові шари."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3614
msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Підтримки векторних мазків ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3618
msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Підтримки ефектів шарів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3622
msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
msgstr "Підтримки кмітливих об'єктів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#. Translators: short for layer compositions
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3627
msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
msgstr ""
"Підтримки обробки обчислення шарів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
@ -9658,11 +9737,6 @@ msgstr "Якщо увімкнено, перегляд буде оновлюва
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Оновити перегляд"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:662
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
@ -14106,6 +14180,52 @@ msgstr "_Сканер/Камера..."
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
#~ msgid "Adjustment layers are not yet supported and will be dropped."
#~ msgstr "Підтримки шарів коригування ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#~ msgid ""
#~ "Metadata non-raster layers are not yet supported and will be dropped."
#~ msgstr ""
#~ "Підтримку метаданих нерастрових шарів ще не реалізовано, їх буде "
#~ "відкинуто."
#~ msgid ""
#~ "Fill layers are partially supported and will be converted to raster "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Підтримку шарів заповнення реалізовано лише частково, їх буде перетворено "
#~ "на растрові шари."
#~ msgid ""
#~ "Text layers are partially supported and will be converted to raster "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Підтримку текстових шарів реалізовано лише частково, їх буде перетворено "
#~ "на растрові шари."
#~ msgid "Linked layers are not yet supported and will be dropped."
#~ msgstr "Підтримки пов'язаних шарів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#~ msgid ""
#~ "Vector masks are partially supported and will be converted to raster "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Підтримку векторних масок реалізовано лише частково, їх буде перетворено "
#~ "на растрові шари."
#~ msgid "Vector strokes are not yet supported and will be dropped."
#~ msgstr "Підтримки векторних мазків ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#~ msgid "Layer effects are not yet supported and will be dropped."
#~ msgstr "Підтримки ефектів шарів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#~ msgid "Smart objects are not yet supported and will be dropped."
#~ msgstr "Підтримки кмітливих об'єктів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#~ msgid "Layer comps are not yet supported and will be dropped."
#~ msgstr ""
#~ "Підтримки обробки обчислення шарів ще не реалізовано, їх буде відкинуто."
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
#~ msgstr "4:2:2 горизонтально (колірність поділена пополам)"