Translated the remaining strings to Catalan thanks to Joaquim Perez
svn path=/trunk/; revision=23955
This commit is contained in:
parent
a3dea2cb23
commit
357c783b22
8 changed files with 59 additions and 100 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-26 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-25 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Olle Niit.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 10:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 12:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 23:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -818,10 +818,12 @@ msgid ""
|
|||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es marca l'opció, la simulació d'impressió mostrarà els colors que no es "
|
||||
"poden representar correctament en l'espai de colors destinació."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-26 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 22:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 12:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -12289,9 +12289,8 @@ msgstr ""
|
|||
"(El SGI no ho permet)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||||
msgstr "Crea una imatge a partir d'una àrea de la pantalla"
|
||||
msgstr "Captura una imatge de la font de dades TWAIN"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
||||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||||
|
|
@ -12563,14 +12562,3 @@ msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de propietats XJT «%s»."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||||
msgstr "Error: el fitxer de propietats XJT «%s» està buit."
|
||||
|
||||
# era: msgstr "Opcions avançades de filtratge del paquet:"
|
||||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||||
#~ msgstr "Intentsitat del suavitzat"
|
||||
|
||||
# era: msgstr "Suavitat de la contrarèplica"
|
||||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||||
#~ msgstr "Previsualitza mentre arrossegueu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||||
#~ msgstr "Dispersió HSV"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-26 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 12:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-26 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
|
|
|||
115
po/ca.po
115
po/ca.po
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-20 00:22+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 12:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 23:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està "
|
||||
"desactivat."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:79
|
||||
#: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:60
|
||||
msgid "Show version information and exit"
|
||||
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:323
|
||||
#: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s"
|
||||
msgstr "%s versió %s"
|
||||
|
|
@ -7959,7 +7959,7 @@ msgstr "_Mode d'operació:"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
|
||||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
|
||||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||||
|
|
@ -7971,12 +7971,11 @@ msgstr "P_seudoprova de renderitzat:"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca els colors de la gamma"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Warning Color"
|
||||
msgstr "Selecciona un color"
|
||||
msgstr "Selecciona un color càlid"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
|
||||
msgid "File Open behaviour:"
|
||||
|
|
@ -8439,14 +8438,12 @@ msgid "Switch to Move tool"
|
|||
msgstr "Commuta l'eina de moure"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/display-enums.c:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "quality|Low"
|
||||
msgstr "Qualitat"
|
||||
msgstr "Baixa"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/display-enums.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "quality|High"
|
||||
msgstr "Qualitat"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8728,9 +8725,8 @@ msgid "Set a source image first."
|
|||
msgstr "Indiqueu primer la imatge origen."
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modify Perspective"
|
||||
msgstr "Modifica el pla de perspectiva"
|
||||
msgstr "Modifica la perspectiva"
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
|
||||
msgid "Aligned"
|
||||
|
|
@ -9151,36 +9147,32 @@ msgstr "_Alinea"
|
|||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
|
||||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliqueu la capa, el camí o la guia o cliqueu i arrossegueu per a agafar "
|
||||
"diverses capes"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||||
msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo"
|
||||
msgstr "Cliqueu aquesta capa com a primer element"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||||
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta"
|
||||
msgstr "Cliqueu aquesta capa per a afegir-la a la llista"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||||
msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo"
|
||||
msgstr "Cliqueu aquesta guia com a primer element"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||||
msgstr "Cliqueu per a aclarir la línia"
|
||||
msgstr "Cliqueu aquesta guia per a afegir-la a la llista"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||||
msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo"
|
||||
msgstr "Cliqueu aquest camí com a primer element"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||||
msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo"
|
||||
msgstr "Cliqueu aquest camí per a afegir-lo a la llista"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
|
||||
msgid "Relative to:"
|
||||
|
|
@ -10532,9 +10524,8 @@ msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció"
|
|||
|
||||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Format actual"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:853
|
||||
msgid "Expand from center"
|
||||
|
|
@ -10545,9 +10536,8 @@ msgid "Fixed:"
|
|||
msgstr "Fixat:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Posicionat"
|
||||
msgstr "Posició:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1027
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
|
|
@ -10555,9 +10545,8 @@ msgstr "Ressaltat"
|
|||
|
||||
#. Auto Shrink
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto Shrink"
|
||||
msgstr "Encongeix la selecció"
|
||||
msgstr "Encongeix automàtic"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1044
|
||||
msgid "Shrink merged"
|
||||
|
|
@ -10580,7 +10569,7 @@ msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular"
|
|||
msgid "_Rectangle Select"
|
||||
msgstr "Selecció _rectangular"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1031 ../app/tools/gimprectangletool.c:1939
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1026 ../app/tools/gimprectangletool.c:1934
|
||||
msgid "Rectangle: "
|
||||
msgstr "Rectangle: "
|
||||
|
||||
|
|
@ -10650,9 +10639,8 @@ msgid "Feather edges"
|
|||
msgstr "Arrodoneix les vores"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Interactive boundary"
|
||||
msgstr "Mostra la vora interactivament"
|
||||
msgstr "Vora interactiva"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398
|
||||
msgid "Select transparent areas"
|
||||
|
|
@ -10793,9 +10781,8 @@ msgstr "Justifica:"
|
|||
|
||||
#. Create a path from the current text
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path from Text"
|
||||
msgstr "Crea un camí a partir d'un text"
|
||||
msgstr "Camí a partir d'un text"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:505
|
||||
msgid "Text along Path"
|
||||
|
|
@ -10924,9 +10911,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Create a selection from the current path
|
||||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection from Path"
|
||||
msgstr "Se_lecció a camí"
|
||||
msgstr "Selecció a partir d'un camí"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||||
|
|
@ -10990,7 +10976,7 @@ msgstr "Mou els vèrtexs"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
|
||||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||||
msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo"
|
||||
msgstr "Cliqueu el camí per editar-lo"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
|
||||
msgid "Click to create a new path"
|
||||
|
|
@ -11388,9 +11374,8 @@ msgstr "Notació HTML:"
|
|||
|
||||
# initialize the list of gimp palettes
|
||||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paletes"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
|
||||
msgid "Smaller Previews"
|
||||
|
|
@ -12452,7 +12437,7 @@ msgstr "Finestra flotant"
|
|||
msgid "Keep above"
|
||||
msgstr "Sempre per sobre"
|
||||
|
||||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:274
|
||||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||||
"incomplete."
|
||||
|
|
@ -12460,7 +12445,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
|
||||
"però està incomplet."
|
||||
|
||||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:283
|
||||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||||
"from it."
|
||||
|
|
@ -12468,7 +12453,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
|
||||
"parcial de la imatge."
|
||||
|
||||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:315
|
||||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||||
|
|
@ -12527,51 +12512,19 @@ msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"
|
|||
msgid "Image Editor"
|
||||
msgstr "Editor d'imatges"
|
||||
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:84
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:65
|
||||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||||
msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova"
|
||||
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:89
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:70
|
||||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||||
msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt"
|
||||
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:94
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:76
|
||||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt"
|
||||
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:99
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:82
|
||||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||||
msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici"
|
||||
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:205
|
||||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||||
msgstr "No es pot connectar al GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:206
|
||||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||||
msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible"
|
||||
|
||||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||||
#: ../tools/gimp-remote.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
|
||||
#~ msgstr "Prova d'ob_tenir el perfil del monitor a partir del servidor X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X:"
|
||||
#~ msgstr "X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y:"
|
||||
#~ msgstr "Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Selection from Path"
|
||||
#~ msgstr "Converteix el camí en una selecció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyboard label|Space"
|
||||
#~ msgstr "Espai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
|
||||
#~ msgstr "Barra invertida"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue