Update Swedish translation
This commit is contained in:
parent
95900ae6f1
commit
21add2c994
1 changed files with 50 additions and 50 deletions
100
po/sv.po
100
po/sv.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-25 17:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 19:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 19:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 23:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -997,113 +997,113 @@ msgstr "använder %s version %s (kompilerad mot version %s)"
|
|||
msgid "%s version %s"
|
||||
msgstr "%s version %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:164
|
||||
#: ../app/main.c:163
|
||||
msgid "Show version information and exit"
|
||||
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:169
|
||||
#: ../app/main.c:168
|
||||
msgid "Show license information and exit"
|
||||
msgstr "Visa licensinformation och avsluta"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:174
|
||||
#: ../app/main.c:173
|
||||
msgid "Be more verbose"
|
||||
msgstr "Var mer informativ"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:179
|
||||
#: ../app/main.c:178
|
||||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||||
msgstr "Starta en ny instans av GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:184
|
||||
#: ../app/main.c:183
|
||||
msgid "Open images as new"
|
||||
msgstr "Öppna bilder som nya"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:189
|
||||
#: ../app/main.c:188
|
||||
msgid "Run without a user interface"
|
||||
msgstr "Kör utan ett användargränssnitt"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:194
|
||||
#: ../app/main.c:193
|
||||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||||
msgstr "Läs inte in penslar, gradienter, mönster, …"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:199
|
||||
#: ../app/main.c:198
|
||||
msgid "Do not load any fonts"
|
||||
msgstr "Läs inte in några typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:204
|
||||
#: ../app/main.c:203
|
||||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||||
msgstr "Visa inte en startbild"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:209
|
||||
#: ../app/main.c:208
|
||||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
||||
msgstr "Använd inte delat minne mellan GIMP och insticksmoduler"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:214
|
||||
#: ../app/main.c:213
|
||||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||||
msgstr "Använd inga särskilda acceleringsfunktioner för processorer"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:219
|
||||
#: ../app/main.c:218
|
||||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||||
msgstr "Använd en alternativ sessionrc-fil"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:224
|
||||
#: ../app/main.c:223
|
||||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||||
msgstr "Använd en alternativ användar-gimprc-fil"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:229
|
||||
#: ../app/main.c:228
|
||||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||||
msgstr "Använd en alternativ system-gimprc-fil"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:234
|
||||
#: ../app/main.c:233
|
||||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||||
msgstr "Satskommando att köra (kan användas flera gånger)"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:239
|
||||
#: ../app/main.c:238
|
||||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||||
msgstr "Proceduren att behandla satskommandon med"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:244
|
||||
#: ../app/main.c:243
|
||||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||||
msgstr "Skicka meddelanden till konsolen istället för att använda en dialog"
|
||||
|
||||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||||
#: ../app/main.c:250
|
||||
#: ../app/main.c:249
|
||||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||||
msgstr "PDB-kompatibilitetsläge (off|on|warn)"
|
||||
|
||||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||||
#: ../app/main.c:256
|
||||
#: ../app/main.c:255
|
||||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||||
msgstr "Felsök om en krasch sker (never|query|always)"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:261
|
||||
#: ../app/main.c:260
|
||||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||||
msgstr "Aktivera icke-ödesdiger signalhanterare för felsökning"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:266
|
||||
#: ../app/main.c:265
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:271
|
||||
#: ../app/main.c:270
|
||||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||||
msgstr "Skriv ut en gimprc-fil med standardinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:287
|
||||
#: ../app/main.c:286
|
||||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||||
msgstr "Skapa en sorterad lista med föråldrade procedurer i PDB"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:292
|
||||
#: ../app/main.c:291
|
||||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||||
msgstr "Visa en inställningssida med experimentella funktioner"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:297
|
||||
#: ../app/main.c:296
|
||||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||||
msgstr "Visa en bildundermeny med felsökningsåtgärder"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:578
|
||||
#: ../app/main.c:598
|
||||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||||
msgstr "[FIL|URI…]"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:596
|
||||
#: ../app/main.c:616
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||||
|
|
@ -1111,20 +1111,20 @@ msgstr ""
|
|||
"GIMP kunde inte initiera det grafiska användargränssnittet.\n"
|
||||
"Kontrollera att det finns en korrekt konfiguration för din displaymiljö."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:615
|
||||
#: ../app/main.c:635
|
||||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||||
msgstr "En annan instans av GIMP körs redan."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:706
|
||||
#: ../app/main.c:726
|
||||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||||
msgstr "GIMP-utdata. Tryck på en tangent för att stänga fönstret."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:707
|
||||
#: ../app/main.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Tryck på en tangent för att stänga fönstret)\n"
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:724
|
||||
#: ../app/main.c:744
|
||||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||||
msgstr "GIMP-utdata. Du kan minimera det här fönstret men stäng det inte."
|
||||
|
||||
|
|
@ -11824,7 +11824,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
|
||||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||||
msgstr "Visa ett verktygstips när muspekaren befinner sig över ett objekt."
|
||||
msgstr "Visa en inforuta när muspekaren befinner sig över ett objekt."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
|
||||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||||
|
|
@ -19400,7 +19400,7 @@ msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte spara bild"
|
|||
#: ../app/file/file-utils.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||||
msgstr "”%s” är inte ett giltigt URI-schema"
|
||||
msgstr "”%s:” är inte ett giltigt URI-schema"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
|
||||
#: ../app/file/file-utils.c:132
|
||||
|
|
@ -22807,7 +22807,7 @@ msgstr "Kan inte modifiera flera lager. Markera endast ett lager."
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:763 ../app/tools/gimpwarptool.c:391
|
||||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||||
msgstr "Tryck på Enter för att verkställa transformeringen"
|
||||
msgstr "Tryck på Retur för att verkställa transformeringen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1168
|
||||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||||
|
|
@ -23009,39 +23009,39 @@ msgstr "Fyll med"
|
|||
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
|
||||
msgstr "Hur man fyller nya områden skapade genom ”Tillåt växande”"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Beskär"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:123
|
||||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||||
msgstr "Beskärningsverktyg: Ta bort kantområden från bild eller lager"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:122
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:124
|
||||
msgid "_Crop"
|
||||
msgstr "_Beskär"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:160
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:162
|
||||
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
|
||||
msgstr "Klicka och dra för att rita en beskuren rektangel"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:280
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:282
|
||||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||||
msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att beskära"
|
||||
msgstr "Klicka eller tryck på Retur för att beskära"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:387
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:389
|
||||
msgid "Crop to: "
|
||||
msgstr "Beskär till: "
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:457
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:459
|
||||
msgid "There are no selected layers to crop."
|
||||
msgstr "Det finns inga markerade lager att beskära."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:468
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:470
|
||||
msgid "All selected layers' pixels are locked."
|
||||
msgstr "Alla markerade lagers bildpunkter är låsta."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:473
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resize Layer"
|
||||
msgid_plural "Resize %d layers"
|
||||
|
|
@ -23752,7 +23752,7 @@ msgstr "Handtagsläge"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
|
||||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||||
msgstr "Lägga till handtag och transformera bilden"
|
||||
msgstr "Lägg till handtag och transformera bilden"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
|
||||
msgid "Move transform handles"
|
||||
|
|
@ -23873,11 +23873,11 @@ msgstr "Klicka för att lägga till en punkt på det här segmentet"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||||
msgstr "Klicka eller tryck på Enter för att konvertera till en markering"
|
||||
msgstr "Klicka eller tryck på Retur för att konvertera till en markering"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||||
msgstr "Tryck på Enter för att konvertera till en markering"
|
||||
msgstr "Tryck på Retur för att konvertera till en markering"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||||
|
|
@ -24841,7 +24841,7 @@ msgid ""
|
|||
"press Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida text flödar i en rektangulär form eller byter rad då du trycker på "
|
||||
"Enter"
|
||||
"Retur"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
|
||||
msgid "Use editor"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue