Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
097ed17822
commit
136cea976f
1 changed files with 144 additions and 144 deletions
288
po/es.po
288
po/es.po
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-03 01:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 18:33+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 23:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -98,8 +98,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de "
|
||||
"lotes se desactivará."
|
||||
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes "
|
||||
"se desactivará."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:148
|
||||
msgid "Show version information and exit"
|
||||
|
|
@ -6104,12 +6104,11 @@ msgid ""
|
|||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||||
"the default threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones "
|
||||
"basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
|
||||
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
|
||||
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
|
||||
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
|
||||
"predeterminado."
|
||||
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose "
|
||||
"en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el "
|
||||
"píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la "
|
||||
"diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el "
|
||||
"umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -6400,8 +6399,8 @@ msgid ""
|
|||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
|
||||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
|
||||
">Mostrar el límite de la capa»."
|
||||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
|
||||
"el límite de la capa»."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -6425,8 +6424,8 @@ msgid ""
|
|||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
|
||||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
|
||||
">Mostrar puntos de muestra»."
|
||||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
|
||||
"puntos de muestra»."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||||
|
|
@ -6587,7 +6586,7 @@ msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|||
msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
|
||||
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:279
|
||||
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
|
||||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "Error fatal de análisis"
|
||||
|
|
@ -7375,7 +7374,7 @@ msgid "Jitter"
|
|||
msgstr "Vibración"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
|
||||
#: ../app/gui/session.c:392 ../app/menus/menus.c:464
|
||||
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||||
|
|
@ -7455,8 +7454,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||||
"settings to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a "
|
||||
"«%s»."
|
||||
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%"
|
||||
"s»."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -7547,8 +7546,8 @@ msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: bytes = 0."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad "
|
||||
"desconocida %d."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad desconocida "
|
||||
"%d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -7561,8 +7560,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece "
|
||||
"estar truncado."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece estar "
|
||||
"truncado."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||||
|
|
@ -7598,8 +7597,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados "
|
||||
"los pinceles anchos."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados los "
|
||||
"pinceles anchos."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush.c:148
|
||||
msgid "Brush Spacing"
|
||||
|
|
@ -7625,8 +7624,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de "
|
||||
"GIMP desconocida en la línea %d."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de GIMP "
|
||||
"desconocida en la línea %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -7847,7 +7846,7 @@ msgstr "Definir la opacidad del canal"
|
|||
msgid "Selection Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de selección"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113
|
||||
#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidad"
|
||||
|
|
@ -7927,11 +7926,7 @@ msgid "Blend"
|
|||
msgstr "Mezclar"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||||
msgstr "Brillo-_Contraste"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:83
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||||
msgstr "Brillo-Contraste"
|
||||
|
|
@ -8022,7 +8017,7 @@ msgstr "Renderizar el trazo"
|
|||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:216
|
||||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||||
msgid "Threshold"
|
||||
msgstr "Umbral B/N"
|
||||
|
|
@ -8686,8 +8681,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica "
|
||||
"perdida."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica perdida."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8700,8 +8694,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea "
|
||||
"%d. Usando el valor predeterminado."
|
||||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea %"
|
||||
"d. Usando el valor predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8742,8 +8736,8 @@ msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece "
|
||||
"estar truncado."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece estar "
|
||||
"truncado."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -9006,7 +9000,7 @@ msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
|
|||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||||
msgstr "Convirtiendo a colores indexados"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
|
||||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:153
|
||||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||||
msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores."
|
||||
|
||||
|
|
@ -9241,34 +9235,33 @@ msgstr "Mezclar solamente dentro del grupo acti_vo"
|
|||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||||
msgstr "_Descartar las capas invisibles"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||||
msgid "Create a New Image"
|
||||
msgstr "Crear una imagen nueva"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009
|
||||
msgid "_Template:"
|
||||
msgstr "Plan_tilla:"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||||
msgid "Confirm Image Size"
|
||||
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
|
||||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||||
msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332
|
||||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
|
||||
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente "
|
||||
"%s)."
|
||||
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||||
|
|
@ -9908,12 +9901,10 @@ msgid "Default Image"
|
|||
msgstr "Imagen predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
|
||||
#| msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||||
msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
|
||||
#| msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||||
msgid "Quick Mask color:"
|
||||
msgstr "Color de la máscara rápida:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10459,7 +10450,7 @@ msgstr "_Vertical:"
|
|||
msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386
|
||||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Calidad"
|
||||
|
||||
|
|
@ -10694,22 +10685,22 @@ msgstr "Navegar por la imagen"
|
|||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||||
msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:156
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Close %s"
|
||||
msgstr "Cerrar %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:167
|
||||
msgid "Close _without Saving"
|
||||
msgstr "Cerrar si_n guardar"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
|
@ -10719,7 +10710,7 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||||
|
|
@ -10734,7 +10725,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se "
|
||||
"perderán."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
|
@ -10744,6 +10735,12 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Image exported to '%s'"
|
||||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||||
msgstr "La imagen se ha exportado a «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:693
|
||||
|
|
@ -10764,7 +10761,7 @@ msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas."
|
|||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1062
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1066
|
||||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||||
msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados."
|
||||
|
||||
|
|
@ -10908,25 +10905,25 @@ msgctxt "cage-mode"
|
|||
msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||||
msgstr "Deformar la rejilla para deformar la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385
|
||||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
|
||||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||||
msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
|
||||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789
|
||||
msgid "parse error"
|
||||
msgstr "Error de análisis"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
|
||||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742
|
||||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||||
msgstr "no es un archivo de niveles GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:65
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:67
|
||||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de "
|
||||
"GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:104
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||||
"tool"
|
||||
|
|
@ -10934,11 +10931,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas "
|
||||
"para la herramienta «jaula» de GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:125
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||||
msgid "Fill with plain color"
|
||||
msgstr "Rellenar con color sencillo"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:126
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||||
msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo"
|
||||
|
|
@ -11176,15 +11173,15 @@ msgstr "Aplicando transformación 2D"
|
|||
msgid "Blending"
|
||||
msgstr "Mezclando"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
|
||||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:65
|
||||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||||
msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
|
||||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:98
|
||||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||||
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
|
||||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||||
"selection."
|
||||
|
|
@ -11344,8 +11341,7 @@ msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está "
|
||||
"bloqueado"
|
||||
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está bloqueado"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -11368,8 +11364,7 @@ msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo "
|
||||
"«%s»"
|
||||
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -11381,11 +11376,11 @@ msgstr "La imagen «%s» (%d) ya es del tipo «%s»"
|
|||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||||
msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:409
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||||
"%s, got %s."
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
|
||||
"s, got %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
|
||||
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
|
||||
|
|
@ -11397,12 +11392,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Smooth edges"
|
||||
msgstr "Bordes suavizados"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:370 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:639
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
|
|
@ -11411,74 +11406,74 @@ msgstr ""
|
|||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor "
|
||||
"devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:651
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||||
"d). Expected %s, got %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
|
||||
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:683
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». "
|
||||
"Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa "
|
||||
"que ya no existe."
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
|
||||
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
|
||||
"ya no existe."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:695
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento "
|
||||
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento «%"
|
||||
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||||
"capa que ya no existe."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:711
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». "
|
||||
"Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa "
|
||||
"que ya no existe."
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
|
||||
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
|
||||
"ya no existe."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:723
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento "
|
||||
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento «%"
|
||||
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||||
"capa que ya no existe."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
"is out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
|
||||
"%s). Este valor está fuera de los límites."
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo %"
|
||||
"s). Este valor está fuera de los límites."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:756
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
"%s). This value is out of range."
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||||
"s). This value is out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
|
||||
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento «%s» (#%"
|
||||
"d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2359
|
||||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -11694,7 +11689,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el "
|
||||
"saxofón detrás del palenque de paja."
|
||||
|
||||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1397
|
||||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
|
||||
msgid "Add Text Layer"
|
||||
msgstr "Añadir una capa de texto"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11911,7 +11906,7 @@ msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento"
|
|||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||||
msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346
|
||||
msgid "Gradient"
|
||||
msgstr "Degradado"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11919,7 +11914,7 @@ msgstr "Degradado"
|
|||
msgid "Shape:"
|
||||
msgstr "Forma:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
|
||||
msgid "Repeat:"
|
||||
msgstr "Repetir:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -11995,15 +11990,15 @@ msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste"
|
|||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||||
msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:314
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:318
|
||||
msgid "_Brightness:"
|
||||
msgstr "_Brillo:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:327
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:331
|
||||
msgid "Con_trast:"
|
||||
msgstr "Con_traste:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:339
|
||||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:343
|
||||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||||
msgstr "Editar estos ajustes como niveles"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12057,9 +12052,9 @@ msgid "Fill transparent areas"
|
|||
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:100
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:210
|
||||
msgid "Sample merged"
|
||||
msgstr "Muestra combinada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12152,8 +12147,8 @@ msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado"
|
|||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Origen"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:131 ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:921
|
||||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:109
|
||||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Alineación:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -12882,16 +12877,16 @@ msgstr "Operación _GEGL…"
|
|||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||||
msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:377
|
||||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:378
|
||||
msgid "_Operation:"
|
||||
msgstr "_Operación:"
|
||||
|
||||
#. The options vbox
|
||||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:436
|
||||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:437
|
||||
msgid "Operation Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de la operación"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:441
|
||||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:442
|
||||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||||
msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13335,7 +13330,7 @@ msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel"
|
|||
msgid "_Paintbrush"
|
||||
msgstr "_Pincel"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
|
|
@ -13361,48 +13356,48 @@ msgstr "Reiniciar la proporción de aspecto a la nativa del pincel"
|
|||
msgid "Reset angle to zero"
|
||||
msgstr "Restablecer el ángulo a cero"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238
|
||||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Incremental"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
|
||||
msgid "Hard edge"
|
||||
msgstr "Bordes duros"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
||||
msgid "Dynamics Options"
|
||||
msgstr "Opciones de dinámica"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
||||
msgid "Fade Options"
|
||||
msgstr "Opciones de desvanecimiento"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
|
||||
msgid "Fade length"
|
||||
msgstr "Longitud de desvanecimiento"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
|
||||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
msgstr "Invertido"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
|
||||
msgid "Color Options"
|
||||
msgstr "Opciones de color"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371
|
||||
msgid "Apply Jitter"
|
||||
msgstr "Aplicar «jitter»"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:382
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
|
||||
msgid "Smooth stroke"
|
||||
msgstr "Trazado suave"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13633,11 +13628,11 @@ msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
|
|||
msgid "Selection criterion"
|
||||
msgstr "Criterio de selección"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:204
|
||||
msgid "Select transparent areas"
|
||||
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229
|
||||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
|
||||
msgid "Select by:"
|
||||
msgstr "Seleccionar por:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -13898,15 +13893,15 @@ msgstr "Te_xto"
|
|||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||||
msgstr "Cambiar forma de la capa de texto"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1508 ../app/tools/gimptexttool.c:1511
|
||||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
|
||||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||||
msgstr "Confirmar la edición del texto"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1515
|
||||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
|
||||
msgid "Create _New Layer"
|
||||
msgstr "Crear una capa _nueva"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1539
|
||||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
|
||||
msgid ""
|
||||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||||
|
|
@ -14037,15 +14032,15 @@ msgstr "Mantener la relación de aspecto original"
|
|||
msgid "Transforming"
|
||||
msgstr "Transformando"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1061
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065
|
||||
msgid "There is no layer to transform."
|
||||
msgstr "No hay ninguna capa que transformar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1074
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078
|
||||
msgid "There is no path to transform."
|
||||
msgstr "No hay ninguna ruta que transformar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1075
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1079
|
||||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||||
msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados"
|
||||
|
||||
|
|
@ -14602,11 +14597,11 @@ msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores."
|
|||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:591
|
||||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
|
||||
msgid "Smaller Previews"
|
||||
msgstr "Vistas previas diminutas"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:596
|
||||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:600
|
||||
msgid "Larger Previews"
|
||||
msgstr "Vistas previas enormes"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15510,19 +15505,19 @@ msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…"
|
|||
msgid "_Manage Settings..."
|
||||
msgstr "_Gestionar ajustes…"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
|
||||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir ajustes a los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
|
||||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
|
||||
msgid "Saved Settings"
|
||||
msgstr "Opciones guardadas"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:670
|
||||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
|
||||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||||
msgstr "Gestionar las opciones guardadas"
|
||||
|
||||
|
|
@ -15588,7 +15583,7 @@ msgstr "introducir etiquetas"
|
|||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||||
#.
|
||||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1734
|
||||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
|
||||
msgid ","
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
|
|
@ -16093,7 +16088,8 @@ msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s"
|
|||
msgid "round"
|
||||
msgstr "redondo"
|
||||
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||||
msgid "fuzzy"
|
||||
msgstr "borroso"
|
||||
|
||||
|
|
@ -16105,6 +16101,10 @@ msgstr "Editor de imagen"
|
|||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||||
msgstr "Cree imágenes y edite fotografías"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||||
#~ msgstr "Brillo-_Contraste"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "windows-action"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue