Gimp/po-python/kk.po

1083 lines
38 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2026-03-03 09:17:51 -08:00
# Kazakh translation for gimp.
# Copyright (C) 2026 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp gimp-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-21 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 21:47+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:77
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Түрлі-түсті HTML мәтіні ретінде сақтау..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:136
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Түрлі-түсті XHTML ретінде сақталуда"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Түрлі-түсті HTML мәтіні ретінде сақтау"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:213
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Түрлі-түсті HTML мәтіні"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:221
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Файлдан таңбаларды _оқу"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Ақиқат болса, файлдан таңбаларды оқу немесе мәтін енгізуді пайдалану"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:224
msgid "Charac_ters"
msgstr "_Таңбалар"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Түрлі-түсті пиксельдер ретінде қолданылатын таңбалар."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:227
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Қ_аріп өлшемі (пиксельмен)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Қаріп өлшемі (пиксельмен)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:230
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Бөлек CSS файлын _жазу"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Бөлек CSS файлын жазу"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:234
msgid "Choose File"
msgstr "Файлды таңдау"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "OpenRaster (.ora) файлын экспорттау"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
msgid "OpenRaster"
msgstr "OpenRaster"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "OpenRaster (.ora) файлын жүктеу"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "OpenRaster (.ora) файлынан нобайды жүктейді"
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Тұман қабатын қосу"
#: plug-ins/python/foggify.py:121
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Суретке тұман қабатын қосады."
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "_Fog..."
msgstr "_Тұман..."
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Layer _name"
msgstr "Қабат _аты"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Layer name"
msgstr "Қабат аты"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "Clouds"
msgstr "Бұлттар"
#: plug-ins/python/foggify.py:131
msgid "_Fog color"
msgstr "_Тұман түсі"
#: plug-ins/python/foggify.py:131
msgid "Fog color"
msgstr "Тұман түсі"
#: plug-ins/python/foggify.py:133
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турбуленттілік"
#: plug-ins/python/foggify.py:133
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбуленттілік"
#: plug-ins/python/foggify.py:135
msgid "O_pacity"
msgstr "_Мөлдірлік"
#: plug-ins/python/foggify.py:135
msgid "Opacity"
msgstr "Мөлдірлік"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Берілген градиенттен жаңа палитра жасайды"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:135
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Градиентті CSS ретінде сақтау..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
#: plug-ins/python/palette-offset.py:53 plug-ins/python/palette-sort.py:350
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Run mode"
msgstr "Орындау режимі"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:178
#: plug-ins/python/palette-offset.py:54 plug-ins/python/palette-sort.py:351
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
msgid "The run mode"
msgstr "Орындау режимі"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:145
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Пайдаланылатын _градиент"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:151
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Файл не бума болып табылады, не файл аты бос."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:154
msgid "Directory not found."
msgstr "Бума табылмады."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Гистограмманы экспорттау..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Сурет гистограммасын мәтіндік файлға (CSV) экспорттайды"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
msgid "_Export Histogram..."
msgstr "Гистограмманы _экспорттау..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram file"
msgstr "Гистограмма файлы"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "Histogram export file"
msgstr "Гистограмманы экспорттау файлы"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "_Bucket size"
msgstr "_Сегмент мөлшері"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "Bucket size"
msgstr "Сегмент мөлшері"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample _average"
msgstr "Үлгінің _орташа мәні"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample average"
msgstr "Үлгінің орташа мәні"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Pixel count"
msgstr "Пиксельдер саны"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Normalized"
msgstr "Нормаланған"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Percent"
msgstr "Пайыз"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output _Format"
msgstr "Шығару _пішімі"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output format"
msgstr "Шығару пішімі"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:56
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:61
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорттау"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:169
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "Палитраны Krita .kpl ретінде экспорттау"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:171
msgid "_Krita palette..."
msgstr "_Krita палитрасы..."
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:181
msgid "_Palette to export"
msgstr "Экспортталатын _палитра"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:185
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "_Файл (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Commen_t"
msgstr "Түсінік_теме"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:189
msgid "Optional comment"
msgstr "Қосымша түсініктеме"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "Re_ad only"
msgstr "Тек _оқуға арналған"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:193
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "Палитра импорттау кезінде құлыпталады"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:46
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Палитраны _ығыстыру..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:47
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Палитрадағы түстерді ығыстыру"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:57 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:58 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396 plug-ins/python/palette-sort.py:397
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:61
msgid "O_ffset"
msgstr "_Ығыстыру"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:61
msgid "Offset"
msgstr "Ығыстыру"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "The edited palette"
msgstr "Түзетілген палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"Тек оқуға арналған кезде жаңадан жасалған палитра, әйтпесе енгізу палитрасы"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Red"
msgstr "Қызыл"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Green"
msgstr "Жасыл"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Blue"
msgstr "Көк"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Жарқырау (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Hue"
msgstr "Реңк"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Saturation"
msgstr "Қанықтылық"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Value"
msgstr "Мән"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Қанықтылық (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Ашықтық (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at "
"index 2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" Пішімі: 'start:nrows,length'. Барлық элементтер міндетті емес.\n"
"\n"
" Бос жол барлық элементтерді таңдайды, ':' сияқты\n"
" ':4,' барлық түстерден 4 жолды таңдауды жасайды (ұзындығы автоматты "
"түрде анықталады)\n"
" ':4' да солай.\n"
" ':1,4' алғашқы 4 түсті таңдайды\n"
" ':,4' 4 түстен тұратын жолдарды таңдайды (жолдар саны автоматты түрде "
"анықталады)\n"
" ':3,4' 4 түстен тұратын 3 жолды таңдайды\n"
" '4:' 4-тен кейінгі барлық түстерден тұратын бір жолды таңдайды (4-ті "
"қоса алғанда).\n"
" '3:,4' 3-тен бастап 4 түстен тұратын жолдарды таңдайды (жолдар саны "
"автоматты түрде анықталады)\n"
" '2:3,4' 2 индексінен бастап 4 түстен тұратын 3 жолды таңдайды (барлығы "
"12 түс).\n"
" '4' жарамсыз (екіұшты)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:339
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Палитраны _сұрыптау..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:341
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Палитрадағы түстерді сұрыптау"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:360
msgid "All"
msgstr "Барлығы"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice / Array"
msgstr "Бөлік / Массив"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:362
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Автобөлік (алдыңғы->артқы)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
msgid "Partitioned"
msgstr "Бөлінген"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "Select_ions"
msgstr "Таңда_улар"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "Selections"
msgstr "Таңдаулар"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Slice _expression"
msgstr "Бөлу _өрнегі"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:373
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Сұрыпталатын _арна"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:373
msgid "Channel to sort"
msgstr "Сұрыпталатын арна"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:375
msgid "_Ascending"
msgstr "Ө_су ретімен"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:375 plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascending"
msgstr "Өсу ретімен"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Сұрыпталатын екінші а_рна"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Сұрыпталатын екінші арна"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Өсу _ретімен"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "_Quantization"
msgstr "_Кванттау"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Quantization"
msgstr "Кванттау"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Бөлеті_н арна"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:390
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Бөлетін арна"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Бөлу кв_анттауы"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partition quantization"
msgstr "Бөлу кванттауы"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Ашықтық (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "A-color"
msgstr "A-түсі"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "B-color"
msgstr "B-түсі"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Хрома (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:481
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Реңк (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палитрадан _градиентке"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Палитрадағы түстерді пайдаланып градиент жасау"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Палитрадағы түстерді пайдаланып жаңа градиент жасау."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палитрадан _қайталанатын градиентке"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Палитрадағы түстерді пайдаланып қайталанатын градиент жасау"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:137
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Палитрадағы түстерді пайдаланып жаңа қайталанатын градиент жасау."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:155
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Жаңадан жасалған градиент"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Python консолі"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Тазарту"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "_Шолу..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python процедуралық браузері"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
msgid "_Apply"
msgstr "_Қолдану"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' файлын жазу үшін ашу мүмкін болмады: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s' файлына жазу мүмкін болмады: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu консолінің шығысын сақтау"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1748
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бас тарту"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _консолі"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "GIMP-тің интерактивті Python интерпретаторы"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Командаларды енгізіп, нәтижелерді көріңіз"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro қабаты"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spyro жолы"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Жаңа қабат ретінде"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Соңғы белсенді қабатта қайта салу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Жол ретінде"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Circle"
msgstr "Шеңбер"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Көпбұрыш-жұлдыз"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Bumps"
msgstr "Дөңестер"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Тірек"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Жақтау"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:434 plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "Selection"
msgstr "Ерекшелеу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
msgid "Pencil"
msgstr "Қарындаш"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:555 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
msgid "AirBrush"
msgstr "Аэрограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:622 plug-ins/python/spyro-plus.py:2306
msgid "Preview"
msgstr "Алдын ала қарау"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:627 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:674 plug-ins/python/spyro-plus.py:2307
msgid "PaintBrush"
msgstr "Қылқалам"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:678 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
msgid "Ink"
msgstr "Сия"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:679 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:995 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1002 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Эпитрохоид"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1029 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Lissajous"
msgstr "Лиссажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1485
msgid "Curve type"
msgstr "Қисық түрі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Эпитрохоид өрнегі - қозғалмалы тісті дөңгелек бекітілген тісті дөңгелектің "
"сыртында болған кезде пайда болады."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
msgid "Tool"
msgstr "Сайман"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws "
"quickly."
msgstr ""
"Өрнекті салуға арналған сайман. «Алдын ала қарау» сайманы жай ғана тез "
"салады."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
msgid "Long Gradient"
msgstr "Ұзын градиент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Белгіленбесе, ағымдағы сайман баптаулары қолданылады. Белгіленсе, градиент "
"сайманының баптауларындағы ағымдағы градиент пен қайталау режиміне "
"негізделген өрнек ұзындығына сәйкес келетін ұзын градиент қолданылады."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Өрнекті келесі беттердің біреуін пайдаланып көрсетіңіз:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Өрнек тек белсенді бетпен көрсетіледі. «Ойыншық жинағы» «Тісті "
"дөңгелектерге» ұқсас, бірақ ол ойыншық жинақтарында кездесетін тісті "
"дөңгелектер мен тесік нөмірлерін пайдаланады. Егер ойыншық жинағының "
"нұсқаулықтарын орындасаңыз, нәтижелер ұқсас болуы керек."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1545
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Бекітілген тісті дөңгелектің тістер саны. Бекітілген тісті дөңгелектің "
"өлшемі тістер санына пропорционалды."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Fixed gear teeth"
msgstr "Бекітілген дөңгелек тістері"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1556
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Қозғалмалы тісті дөңгелектің тістер саны. Қозғалмалы тісті дөңгелектің "
"өлшемі тістер санына пропорционалды."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Moving gear teeth"
msgstr "Қозғалмалы дөңгелек тістері"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
msgid "Hole percent"
msgstr "Тесік пайызы"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1565
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Тесік қозғалмалы тісті дөңгелектің ортасынан қаншалықты алыс. 100% тесіктің "
"тісті дөңгелек шетінде екенін білдіреді."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole number"
msgstr "Тесік нөмірі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"№1 тесік тісті дөңгелектің шетінде орналасқан. Ең үлкен тесік нөмірі "
"орталыққа жақын. Ең үлкен тесік нөмірі әр тісті дөңгелек үшін әртүрлі."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid "Flower petals"
msgstr "Гүл күлтелері"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1599
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Өрнектегі жапырақшалар саны."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Petal skip"
msgstr "Күлте қадамы"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Келесі жапырақшаны салу үшін алға жылжитын жапырақшалар саны."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
msgid "Hole radius(%)"
msgstr "Тесік радиусы (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1611
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Өрнектің ортасында ештеңе салынбайтын тесіктің радиусы. Өрнек өлшемінің "
"пайызы ретінде берілген. 0 мәні тесік жасамайды. 99 мәні шетінде жіңішке "
"сызық жасайды."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Width(%)"
msgstr "Ені (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A "
"Value of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the "
"entire fixed gear."
msgstr ""
"Өрнектің ені, өрнек өлшемінің пайызы ретінде. 1 мәні тек жіңішке өрнек "
"салады. 100 мәні бүкіл бекітілген тісті дөңгелекті толтырады."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1644
msgid "Visual"
msgstr "Көрнекі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1650
msgid "Toy Kit"
msgstr "Ойыншық жинағы"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
msgid "Gears"
msgstr "Тісті дөңгелектер"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669 plug-ins/python/spyro-plus.py:1713
msgid "Rotation"
msgstr "Бұру"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Өрнекті бұру, градуспен. Қозғалмалы тісті дөңгелектің бекітілген тісті "
"дөңгелектегі бастапқы орны."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1693 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Shape"
msgstr "Пішін"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1694
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try "
"something non-rectangular."
msgstr ""
"Ағымдағы ерекшелеу ішінде қолданылатын бекітілген тісті дөңгелектің пішіні. "
"«Тірек» - ойыншық жинақтарында берілген ұзын, дөңгелек шетті пішін. "
"«Жақтау» тіктөртбұрышты ерекшелеудің шекараларына жанасады, шекараға тию "
"үшін «Тісті дөңгелек» белгілеуінде hole=100 пайдаланыңыз. «Ерекшелеу» "
"ағымдағы ерекшелеудің шекараларына жанасады - тіктөртбұрышты емес пішінді "
"байқап көріңіз."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid "Sides"
msgstr "Қабырғалар"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Пішіннің қабырғалар саны."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708
msgid "Morph"
msgstr "Морф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Бекітілген тісті дөңгелек пішінін өзгерту. Тек кейбір пішіндерге әсер етеді."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1713
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Бекітілген тісті дөңгелекті бұру, градуспен"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid "Margin (px)"
msgstr "Шеткі бос орын (пкс)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Ерекшелеу шетінен бос орын."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1733 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Ені мен биіктігін тең ету"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Белгіленбесе, өрнек ағымдағы суретті немесе ерекшелеуді толтырады. "
"Белгіленсе, өрнектің ені мен биіктігі бірдей болады және орталанады."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Re_draw"
msgstr "Қайта сал_у"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the "
"selection, press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Егер сайман баптауларын, түсті немесе ерекшелеуді өзгертсеңіз, өрнектің "
"қалай көрінетінін алдын ала қарау үшін осыны басыңыз."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save "
"to path"
msgstr ""
"Жаңа қабат ретінде сақтауды, соңғы белсенді қабатта қайта салуды немесе "
"жолға сақтауды таңдаңыз"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 plug-ins/python/spyro-plus.py:2250
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Ағымдағы сайман баптаулары мен ерекшелеуді пайдаланып спирографтарды салу."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1800
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Қисық өрнегі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1803
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Бекітілген тісті дөңгелек"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1806
msgid "Size"
msgstr "Өлшем"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2162
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Өрнекті көрсету"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2174
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Күте тұрыңыз: өрнек көрсетілуде"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Spyrograph өрнектерін салу үшін ағымдағы сайман баптауларын пайдаланады. "
"Өрнектің өлшемі мен орны ағымдағы ерекшелеуге негізделген."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Curve Type"
msgstr "Қисық түрі"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "rack"
msgstr "тірек"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "frame"
msgstr "жақтау"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid "Si_des"
msgstr "Қабрғалар"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278
msgid ""
"Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Бекітілген тісті дөңгелектің қабырғалар саны (3 немесе одан көп). Тек "
"кейбір пішіндерде қолданылады."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "_Morph"
msgstr "_Морф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Бекітілген тісті дөңгелек пішінін өзгерту, 0 мен 1 аралығында. Тек кейбір "
"пішіндерде қолданылады."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Fi_xed gear teeth"
msgstr "Беітілген дөңгелек тістері"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Бекітілген тісті дөңгелектің тістер саны."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
msgid "Mo_ving gear teeth"
msgstr "Қо_зғалмалы дөңгелек тістері"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Hole radius (%)"
msgstr "_Тесік радиусы (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole "
"is at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Қозғалмалы тісті дөңгелектегі тесіктің орны, пайызбен; мұнда 100 тесіктің "
"тісті дөңгелек шетінде, ал 0 ортасында екенін білдіреді"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Шеткі бос орын (_пкс)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Ерекшелеуден шеткі бос орын, пиксельмен"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid "_Rotation"
msgstr "_Бұру"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Өрнекті бұру, градуспен"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2303
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Бекітілген тісті дөңгелек пішінін бұру, градуспен"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2317
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Ұзын _градиент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2318
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Өрнек ұзындығына сәйкес келетін ұзын градиентті қолдану-қолданбау. Тек "
"кейбір саймандарға қатысты."