# Kazakh translation for gimp. # Copyright (C) 2026 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp gimp-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-21 11:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-03 21:47+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:77 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Түрлі-түсті HTML мәтіні ретінде сақтау..." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:136 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Түрлі-түсті XHTML ретінде сақталуда" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Түрлі-түсті HTML мәтіні ретінде сақтау" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:213 msgid "Colored HTML text" msgstr "Түрлі-түсті HTML мәтіні" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:221 msgid "Rea_d characters from file" msgstr "Файлдан таңбаларды _оқу" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:222 msgid "Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "Ақиқат болса, файлдан таңбаларды оқу немесе мәтін енгізуді пайдалану" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:224 msgid "Charac_ters" msgstr "_Таңбалар" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:225 msgid "Characters that will be used as colored pixels." msgstr "Түрлі-түсті пиксельдер ретінде қолданылатын таңбалар." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:227 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Қ_аріп өлшемі (пиксельмен)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:228 msgid "Font size in pixels" msgstr "Қаріп өлшемі (пиксельмен)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:230 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "Бөлек CSS файлын _жазу" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:231 msgid "Write a separate CSS file" msgstr "Бөлек CSS файлын жазу" #. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled #: plug-ins/python/colorxhtml.py:234 msgid "Choose File" msgstr "Файлды таңдау" #: plug-ins/python/file-openraster.py:504 #: plug-ins/python/file-openraster.py:505 msgid "export an OpenRaster (.ora) file" msgstr "OpenRaster (.ora) файлын экспорттау" #: plug-ins/python/file-openraster.py:507 #: plug-ins/python/file-openraster.py:513 msgid "OpenRaster" msgstr "OpenRaster" #: plug-ins/python/file-openraster.py:514 #: plug-ins/python/file-openraster.py:515 msgid "load an OpenRaster (.ora) file" msgstr "OpenRaster (.ora) файлын жүктеу" #: plug-ins/python/file-openraster.py:524 #: plug-ins/python/file-openraster.py:525 msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file" msgstr "OpenRaster (.ora) файлынан нобайды жүктейді" #: plug-ins/python/foggify.py:120 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Тұман қабатын қосу" #: plug-ins/python/foggify.py:121 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Суретке тұман қабатын қосады." #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "_Fog..." msgstr "_Тұман..." #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Layer _name" msgstr "Қабат _аты" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Layer name" msgstr "Қабат аты" #: plug-ins/python/foggify.py:130 msgid "Clouds" msgstr "Бұлттар" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "_Fog color" msgstr "_Тұман түсі" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "Fog color" msgstr "Тұман түсі" #: plug-ins/python/foggify.py:133 msgid "_Turbulence" msgstr "_Турбуленттілік" #: plug-ins/python/foggify.py:133 msgid "Turbulence" msgstr "Турбуленттілік" #: plug-ins/python/foggify.py:135 msgid "O_pacity" msgstr "_Мөлдірлік" #: plug-ins/python/foggify.py:135 msgid "Opacity" msgstr "Мөлдірлік" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Берілген градиенттен жаңа палитра жасайды" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:135 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Градиентті CSS ретінде сақтау..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141 #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177 #: plug-ins/python/palette-offset.py:53 plug-ins/python/palette-sort.py:350 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Run mode" msgstr "Орындау режимі" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142 #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:178 #: plug-ins/python/palette-offset.py:54 plug-ins/python/palette-sort.py:351 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324 msgid "The run mode" msgstr "Орындау режимі" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:145 msgid "_Gradient to use" msgstr "Пайдаланылатын _градиент" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: plug-ins/python/histogram-export.py:151 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Файл не бума болып табылады, не файл аты бос." #: plug-ins/python/histogram-export.py:154 msgid "Directory not found." msgstr "Бума табылмады." #: plug-ins/python/histogram-export.py:171 msgid "Histogram Export..." msgstr "Гистограмманы экспорттау..." #: plug-ins/python/histogram-export.py:214 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Сурет гистограммасын мәтіндік файлға (CSV) экспорттайды" #: plug-ins/python/histogram-export.py:217 msgid "_Export Histogram..." msgstr "Гистограмманы _экспорттау..." #. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files #. (here we likely want to create a new file). #: plug-ins/python/histogram-export.py:225 msgid "Histogram file" msgstr "Гистограмма файлы" #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 msgid "Histogram export file" msgstr "Гистограмманы экспорттау файлы" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "_Bucket size" msgstr "_Сегмент мөлшері" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "Bucket size" msgstr "Сегмент мөлшері" #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "Sample _average" msgstr "Үлгінің _орташа мәні" #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "Sample average" msgstr "Үлгінің орташа мәні" #: plug-ins/python/histogram-export.py:233 msgid "Pixel count" msgstr "Пиксельдер саны" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 msgid "Normalized" msgstr "Нормаланған" #: plug-ins/python/histogram-export.py:235 msgid "Percent" msgstr "Пайыз" #: plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Output _Format" msgstr "Шығару _пішімі" #: plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Output format" msgstr "Шығару пішімі" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:56 msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:61 msgid "_Export" msgstr "_Экспорттау" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168 #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:169 msgid "Export palette as Krita .kpl" msgstr "Палитраны Krita .kpl ретінде экспорттау" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:171 msgid "_Krita palette..." msgstr "_Krita палитрасы..." #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:181 msgid "_Palette to export" msgstr "Экспортталатын _палитра" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:185 msgid "_File (.kpl)" msgstr "_Файл (.kpl)" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188 msgid "Commen_t" msgstr "Түсінік_теме" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:189 msgid "Optional comment" msgstr "Қосымша түсініктеме" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192 msgid "Re_ad only" msgstr "Тек _оқуға арналған" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:193 msgid "The palette will be locked on import" msgstr "Палитра импорттау кезінде құлыпталады" #: plug-ins/python/palette-offset.py:46 msgid "_Offset Palette..." msgstr "Палитраны _ығыстыру..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:47 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Палитрадағы түстерді ығыстыру" #: plug-ins/python/palette-offset.py:57 plug-ins/python/palette-sort.py:354 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150 msgid "_Palette" msgstr "_Палитра" #: plug-ins/python/palette-offset.py:58 plug-ins/python/palette-sort.py:355 #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 plug-ins/python/palette-sort.py:397 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: plug-ins/python/palette-offset.py:61 msgid "O_ffset" msgstr "_Ығыстыру" #: plug-ins/python/palette-offset.py:61 msgid "Offset" msgstr "Ығыстыру" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 msgid "The edited palette" msgstr "Түзетілген палитра" #: plug-ins/python/palette-offset.py:64 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" "Тек оқуға арналған кезде жаңадан жасалған палитра, әйтпесе енгізу палитрасы" #. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor #: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:466 msgid "Red" msgstr "Қызыл" #: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:467 msgid "Green" msgstr "Жасыл" #: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:468 msgid "Blue" msgstr "Көк" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 plug-ins/python/palette-sort.py:469 msgid "Luma (Y)" msgstr "Жарқырау (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:470 msgid "Hue" msgstr "Реңк" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:471 msgid "Saturation" msgstr "Қанықтылық" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:472 msgid "Value" msgstr "Мән" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:473 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Қанықтылық (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:474 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Ашықтық (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:475 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:476 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: plug-ins/python/palette-sort.py:90 msgid "" "\n" " Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n" "\n" " The empty string selects all items, as does ':'\n" " ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-" "determined)\n" " ':4' also.\n" " ':1,4' selects the first 4 colors\n" " ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n" " ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n" " '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n" " '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n" " '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at " "index 2.\n" " '4' is illegal (ambiguous)\n" msgstr "" "\n" " Пішімі: 'start:nrows,length'. Барлық элементтер міндетті емес.\n" "\n" " Бос жол барлық элементтерді таңдайды, ':' сияқты\n" " ':4,' барлық түстерден 4 жолды таңдауды жасайды (ұзындығы автоматты " "түрде анықталады)\n" " ':4' да солай.\n" " ':1,4' алғашқы 4 түсті таңдайды\n" " ':,4' 4 түстен тұратын жолдарды таңдайды (жолдар саны автоматты түрде " "анықталады)\n" " ':3,4' 4 түстен тұратын 3 жолды таңдайды\n" " '4:' 4-тен кейінгі барлық түстерден тұратын бір жолды таңдайды (4-ті " "қоса алғанда).\n" " '3:,4' 3-тен бастап 4 түстен тұратын жолдарды таңдайды (жолдар саны " "автоматты түрде анықталады)\n" " '2:3,4' 2 индексінен бастап 4 түстен тұратын 3 жолды таңдайды (барлығы " "12 түс).\n" " '4' жарамсыз (екіұшты)\n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:339 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Палитраны _сұрыптау..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:341 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Палитрадағы түстерді сұрыптау" #: plug-ins/python/palette-sort.py:360 msgid "All" msgstr "Барлығы" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 msgid "Slice / Array" msgstr "Бөлік / Массив" #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Автобөлік (алдыңғы->артқы)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:363 msgid "Partitioned" msgstr "Бөлінген" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "Select_ions" msgstr "Таңда_улар" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "Selections" msgstr "Таңдаулар" #. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three #. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length #: plug-ins/python/palette-sort.py:368 msgid "Slice _expression" msgstr "Бөлу _өрнегі" #: plug-ins/python/palette-sort.py:373 msgid "Channel _to sort" msgstr "Сұрыпталатын _арна" #: plug-ins/python/palette-sort.py:373 msgid "Channel to sort" msgstr "Сұрыпталатын арна" #: plug-ins/python/palette-sort.py:375 msgid "_Ascending" msgstr "Ө_су ретімен" #: plug-ins/python/palette-sort.py:375 plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Ascending" msgstr "Өсу ретімен" #: plug-ins/python/palette-sort.py:379 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Сұрыпталатын екінші а_рна" #: plug-ins/python/palette-sort.py:380 msgid "Secondary Channel to sort" msgstr "Сұрыпталатын екінші арна" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Ascen_ding" msgstr "Өсу _ретімен" #: plug-ins/python/palette-sort.py:384 msgid "_Quantization" msgstr "_Кванттау" #: plug-ins/python/palette-sort.py:385 msgid "Quantization" msgstr "Кванттау" #: plug-ins/python/palette-sort.py:389 msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Бөлеті_н арна" #: plug-ins/python/palette-sort.py:390 msgid "Partitioning channel" msgstr "Бөлетін арна" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Бөлу кв_анттауы" #: plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Partition quantization" msgstr "Бөлу кванттауы" #: plug-ins/python/palette-sort.py:477 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Ашықтық (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:478 msgid "A-color" msgstr "A-түсі" #: plug-ins/python/palette-sort.py:479 msgid "B-color" msgstr "B-түсі" #: plug-ins/python/palette-sort.py:480 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Хрома (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:481 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Реңк (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палитрадан _градиентке" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Палитрадағы түстерді пайдаланып градиент жасау" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Палитрадағы түстерді пайдаланып жаңа градиент жасау." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Палитрадан _қайталанатын градиентке" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Палитрадағы түстерді пайдаланып қайталанатын градиент жасау" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:137 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Палитрадағы түстерді пайдаланып жаңа қайталанатын градиент жасау." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:155 msgid "The newly created gradient" msgstr "Жаңадан жасалған градиент" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Python консолі" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "_Тазарту" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "_Шолу..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python процедуралық браузері" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226 msgid "_Apply" msgstr "_Қолдану" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' файлын жазу үшін ашу мүмкін болмады: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "'%s' файлына жазу мүмкін болмады: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Python-Fu консолінің шығысын сақтау" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1748 msgid "_Cancel" msgstr "_Бас тарту" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316 msgid "Python _Console" msgstr "Python _консолі" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "GIMP-тің интерактивті Python интерпретаторы" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Командаларды енгізіп, нәтижелерді көріңіз" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:49 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spyro қабаты" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Path" msgstr "Spyro жолы" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:60 msgid "As New Layer" msgstr "Жаңа қабат ретінде" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Соңғы белсенді қабатта қайта салу" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As Path" msgstr "Жол ретінде" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 msgid "Circle" msgstr "Шеңбер" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:2272 msgid "Polygon-Star" msgstr "Көпбұрыш-жұлдыз" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 msgid "Sine" msgstr "Синус" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 msgid "Bumps" msgstr "Дөңестер" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:277 msgid "Rack" msgstr "Тірек" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:321 msgid "Frame" msgstr "Жақтау" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:434 plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 msgid "Selection" msgstr "Ерекшелеу" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:539 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308 msgid "Pencil" msgstr "Қарындаш" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:555 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309 msgid "AirBrush" msgstr "Аэрограф" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:622 plug-ins/python/spyro-plus.py:2306 msgid "Preview" msgstr "Алдын ала қарау" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:627 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310 msgid "Stroke" msgstr "Штрих" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:674 plug-ins/python/spyro-plus.py:2307 msgid "PaintBrush" msgstr "Қылқалам" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:678 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311 msgid "Ink" msgstr "Сия" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:679 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:995 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261 msgid "Spyrograph" msgstr "Спирограф" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1002 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262 msgid "Epitrochoid" msgstr "Эпитрохоид" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1029 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Lissajous" msgstr "Лиссажу" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1485 msgid "Curve type" msgstr "Қисық түрі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Эпитрохоид өрнегі - қозғалмалы тісті дөңгелек бекітілген тісті дөңгелектің " "сыртында болған кезде пайда болады." #. TODO: Add Clone option once it's fixed #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314 msgid "Tool" msgstr "Сайман" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws " "quickly." msgstr "" "Өрнекті салуға арналған сайман. «Алдын ала қарау» сайманы жай ғана тез " "салады." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497 msgid "Long Gradient" msgstr "Ұзын градиент" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Белгіленбесе, ағымдағы сайман баптаулары қолданылады. Белгіленсе, градиент " "сайманының баптауларындағы ағымдағы градиент пен қайталау режиміне " "негізделген өрнек ұзындығына сәйкес келетін ұзын градиент қолданылады." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Өрнекті келесі беттердің біреуін пайдаланып көрсетіңіз:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Өрнек тек белсенді бетпен көрсетіледі. «Ойыншық жинағы» «Тісті " "дөңгелектерге» ұқсас, бірақ ол ойыншық жинақтарында кездесетін тісті " "дөңгелектер мен тесік нөмірлерін пайдаланады. Егер ойыншық жинағының " "нұсқаулықтарын орындасаңыз, нәтижелер ұқсас болуы керек." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1545 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Бекітілген тісті дөңгелектің тістер саны. Бекітілген тісті дөңгелектің " "өлшемі тістер санына пропорционалды." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "Fixed gear teeth" msgstr "Бекітілген дөңгелек тістері" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1556 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Қозғалмалы тісті дөңгелектің тістер саны. Қозғалмалы тісті дөңгелектің " "өлшемі тістер санына пропорционалды." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Moving gear teeth" msgstr "Қозғалмалы дөңгелек тістері" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564 msgid "Hole percent" msgstr "Тесік пайызы" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1565 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Тесік қозғалмалы тісті дөңгелектің ортасынан қаншалықты алыс. 100% тесіктің " "тісті дөңгелек шетінде екенін білдіреді." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586 msgid "Hole number" msgstr "Тесік нөмірі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "№1 тесік тісті дөңгелектің шетінде орналасқан. Ең үлкен тесік нөмірі " "орталыққа жақын. Ең үлкен тесік нөмірі әр тісті дөңгелек үшін әртүрлі." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598 msgid "Flower petals" msgstr "Гүл күлтелері" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1599 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Өрнектегі жапырақшалар саны." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "Petal skip" msgstr "Күлте қадамы" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1605 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Келесі жапырақшаны салу үшін алға жылжитын жапырақшалар саны." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610 msgid "Hole radius(%)" msgstr "Тесік радиусы (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1611 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Өрнектің ортасында ештеңе салынбайтын тесіктің радиусы. Өрнек өлшемінің " "пайызы ретінде берілген. 0 мәні тесік жасамайды. 99 мәні шетінде жіңішке " "сызық жасайды." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632 msgid "Width(%)" msgstr "Ені (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A " "Value of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the " "entire fixed gear." msgstr "" "Өрнектің ені, өрнек өлшемінің пайызы ретінде. 1 мәні тек жіңішке өрнек " "салады. 100 мәні бүкіл бекітілген тісті дөңгелекті толтырады." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1644 msgid "Visual" msgstr "Көрнекі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1650 msgid "Toy Kit" msgstr "Ойыншық жинағы" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 msgid "Gears" msgstr "Тісті дөңгелектер" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669 plug-ins/python/spyro-plus.py:1713 msgid "Rotation" msgstr "Бұру" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Өрнекті бұру, градуспен. Қозғалмалы тісті дөңгелектің бекітілген тісті " "дөңгелектегі бастапқы орны." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1693 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "Shape" msgstr "Пішін" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1694 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try " "something non-rectangular." msgstr "" "Ағымдағы ерекшелеу ішінде қолданылатын бекітілген тісті дөңгелектің пішіні. " "«Тірек» - ойыншық жинақтарында берілген ұзын, дөңгелек шетті пішін. " "«Жақтау» тіктөртбұрышты ерекшелеудің шекараларына жанасады, шекараға тию " "үшін «Тісті дөңгелек» белгілеуінде hole=100 пайдаланыңыз. «Ерекшелеу» " "ағымдағы ерекшелеудің шекараларына жанасады - тіктөртбұрышты емес пішінді " "байқап көріңіз." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703 msgid "Sides" msgstr "Қабырғалар" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Пішіннің қабырғалар саны." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708 msgid "Morph" msgstr "Морф" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Бекітілген тісті дөңгелек пішінін өзгерту. Тек кейбір пішіндерге әсер етеді." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1713 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Бекітілген тісті дөңгелекті бұру, градуспен" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728 msgid "Margin (px)" msgstr "Шеткі бос орын (пкс)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Ерекшелеу шетінен бос орын." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1733 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Make width and height equal" msgstr "Ені мен биіктігін тең ету" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Белгіленбесе, өрнек ағымдағы суретті немесе ерекшелеуді толтырады. " "Белгіленсе, өрнектің ені мен биіктігі бірдей болады және орталанады." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Re_draw" msgstr "Қайта сал_у" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the " "selection, press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Егер сайман баптауларын, түсті немесе ерекшелеуді өзгертсеңіз, өрнектің " "қалай көрінетінін алдын ала қарау үшін осыны басыңыз." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 msgid "_Reset" msgstr "_Тастау" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save " "to path" msgstr "" "Жаңа қабат ретінде сақтауды, соңғы белсенді қабатта қайта салуды немесе " "жолға сақтауды таңдаңыз" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1778 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Ағымдағы сайман баптаулары мен ерекшелеуді пайдаланып спирографтарды салу." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1800 msgid "Curve Pattern" msgstr "Қисық өрнегі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1803 msgid "Fixed Gear" msgstr "Бекітілген тісті дөңгелек" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1806 msgid "Size" msgstr "Өлшем" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2162 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Өрнекті көрсету" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2174 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Күте тұрыңыз: өрнек көрсетілуде" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2251 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Spyrograph өрнектерін салу үшін ағымдағы сайман баптауларын пайдаланады. " "Өрнектің өлшемі мен орны ағымдағы ерекшелеуге негізделген." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Curve Type" msgstr "Қисық түрі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 msgid "rack" msgstr "тірек" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 msgid "frame" msgstr "жақтау" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277 msgid "Si_des" msgstr "Қаб_ырғалар" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 msgid "" "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Бекітілген тісті дөңгелектің қабырғалар саны (3 немесе одан көп). Тек " "кейбір пішіндерде қолданылады." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280 msgid "_Morph" msgstr "_Морф" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Бекітілген тісті дөңгелек пішінін өзгерту, 0 мен 1 аралығында. Тек кейбір " "пішіндерде қолданылады." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283 msgid "Fi_xed gear teeth" msgstr "Бе_кітілген дөңгелек тістері" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 plug-ins/python/spyro-plus.py:2287 msgid "Number of teeth for fixed gear." msgstr "Бекітілген тісті дөңгелектің тістер саны." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 msgid "Mo_ving gear teeth" msgstr "Қо_зғалмалы дөңгелек тістері" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2289 msgid "_Hole radius (%)" msgstr "_Тесік радиусы (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole " "is at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Қозғалмалы тісті дөңгелектегі тесіктің орны, пайызбен; мұнда 100 тесіктің " "тісті дөңгелек шетінде, ал 0 ортасында екенін білдіреді" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2293 msgid "Margin (_px)" msgstr "Шеткі бос орын (_пкс)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2294 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Ерекшелеуден шеткі бос орын, пиксельмен" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 plug-ins/python/spyro-plus.py:2302 msgid "_Rotation" msgstr "_Бұру" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2300 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Өрнекті бұру, градуспен" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2303 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Бекітілген тісті дөңгелек пішінін бұру, градуспен" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2317 msgid "Long _Gradient" msgstr "Ұзын _градиент" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2318 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Өрнек ұзындығына сәйкес келетін ұзын градиентті қолдану-қолданбау. Тек " "кейбір саймандарға қатысты."