mirror of
https://codeberg.org/Codeberg/Documentation.git
synced 2026-06-16 05:13:54 -07:00
# Changelog The format is based on [Keep a Changelog](https://keepachangelog.com/en/1.1.0/). ## Changed - Update line length limit from 500 characters to 120 characters. ## Fixed - Most instances of these lint issues: 1. Lines longer than 120 characters ([MD013](https://github.com/DavidAnson/markdownlint/blob/v0.38.0/doc/md013.md)). 2. Trailing whitespaces ([MD009](https://github.com/DavidAnson/markdownlint/blob/v0.38.0/doc/md009.md)). 3. Ordered list item prefix ([MD029](https://github.com/DavidAnson/markdownlint/blob/v0.38.0/doc/md029.md)). 4. Bare links ([MD034](https://github.com/DavidAnson/markdownlint/blob/v0.38.0/doc/md034.md)). Co-authored-by: Patrick Schratz <pat-s@noreply.codeberg.org> Reviewed-on: https://codeberg.org/Codeberg/Documentation/pulls/623 Reviewed-by: Patrick Schratz <pat-s@noreply.codeberg.org> Co-authored-by: Javier Pérez <walpo@noreply.codeberg.org> Co-committed-by: Javier Pérez <walpo@noreply.codeberg.org>
27 lines
1.7 KiB
Markdown
27 lines
1.7 KiB
Markdown
---
|
|
eleventyNavigation:
|
|
key: WeblateIntroduction
|
|
title: Introduction to Weblate
|
|
parent: CodebergTranslate
|
|
---
|
|
|
|
Codeberg hosts it's own [Weblate](https://weblate.org) Instance to help Codeberg users localize their software.
|
|
This service is called [Codeberg Translate](https://translate.codeberg.org/)
|
|
|
|
## What is Weblate?
|
|
|
|
When you write software, a website, documentation or something else, you may want to translate it, so it can be used by
|
|
others, who do not speak English. But you are facing a problem: You don't speak all languages in the world.
|
|
Thankfully, there are a lot of native speakers who want to translate things in their language. But not all of those
|
|
translators are coders, so you can't expect them to go to your your repository, fork it, edit the code to add the language
|
|
and create a pull request. To solve this problem, software like Weblate exists. It provides a easy to use GUI for translators.
|
|
They just see the English (or the other language you use as a base) texts and can write the translation.
|
|
They don't need to take a look at the code at all, so everyone, not only coders, can translate your software.
|
|
|
|
## Do I need to change my code?
|
|
|
|
You can't give Weblate your code and it magically makes it translatable. You need to use an existing translation system
|
|
such as gettext or Qt Linguist. Which one you should use depends on your used language and toolkit.
|
|
Take a look at their documentation to learn more. You should end up with a directory which contains the different translations.
|
|
Each language should have its own file. e.g. `de.po` for gettext. After that you give Weblate a link to your repository
|
|
and basically just say, my translations are in this directory and I'm using this format. Weblate does the rest.
|