Gimp/po-script-fu/ru.po
2018-12-04 01:32:54 +03:00

2579 lines
84 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp script-fu to Russian
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011.
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Script-Fu 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 01:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-04 01:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Интерактивная консоль для разработки на Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Сервер для удалённого исполнения Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Запустить сервер..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP в _Интернете"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_User Manual"
msgstr "_Руководство пользователя"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
msgid "_Buttons"
msgstr "_Кнопки"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_Logos"
msgstr "_Логотипы"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
msgid "_Patterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "Темы _веб-страниц"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Чужое свечение..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Приподнятые объекты"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Классический Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "_Альфа в логотип"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Перечитать все доступные сценарии Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Обновить сценарии"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Вы не можете использовать функцию «Обновить сценарии», пока открыт диалог "
"Script-Fu. Закройте все окна Script-Fu и попробуйте снова."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Консоль Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистить"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добро пожаловать в TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Интерактивная среда разработки на Scheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Сохранить вывод консоли Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:834
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур Скрипт-Фу"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Режим оценки в Script-Fu допускает только неинтерактивный вызов"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu не может выполнять два сценария одновременно."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Вы уже запустили сценарий \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235
msgid "_Reset"
msgstr "С_бросить"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор цвета"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор файла"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор каталога"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор шрифта"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор выбор палитры"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор текстуры"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор градиента"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu: Выбор кисти"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Ошибка при исполнении %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Недостаточно аргументов для вызова 'script-fu-register'"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Ошибка при загрузке %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:830
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Script-Fu: параметры сервера"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835
msgid "_Start Server"
msgstr "_Запустить сервер"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:868
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Слушать на IP-адресе:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:881
msgid "Server logfile:"
msgstr "Журнал сервера:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:894
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Если установлено прослушивание IP-адреса, отличного от 127.0.0.1 (особенно "
"0.0.0.0), злоумышленники могут удалённо выполнить на этом компьютере "
"произвольный код."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Карта рельефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:183
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Добавить _фаску..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:184
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Заключить изображение в приподнятую рамку"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:191
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Работать с копией"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Отдельный слой для рельефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Слой с рамкой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162
msgid "Add _Border..."
msgstr "_Добавить рамку..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Добавить рамку вокруг изображения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border X size"
msgstr "Ширина горизонт. планки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Border Y size"
msgstr "Ширина верт. планки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172
msgid "Border color"
msgstr "Цвет рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173
msgid "Delta value on color"
msgstr "Рельефность рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Для сведения анимации нужно по меньшей мере три исходных слоя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Плавный переход..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Создать промежуточные слои для анимации двух и более слоёв выше фонового"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Переходные кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. радиус размывания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Циклическое"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Сценарию выжигания нужны ровно два слоя: слой переднего плана с альфа-"
"каналом и фоновый слой."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224
msgid "B_urn-In..."
msgstr "В_ыжигание..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Создать промежуточные слои для перехода в виде анимированного выжигания "
"между двумя слоями"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Цвет свечения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Угасание"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Размер кромки угасания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина короны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Послесвечение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Добавить свечение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Подготовить для GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Скорость (точек/кадр)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Поверхность"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Тень фаски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Блик фаски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Вставка"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Вырезать по трафарету..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
"Использовать указанную область рисования как трафарет для вырезания из "
"указанного изображения."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Изображение для вырезания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Вырезать белые участки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Слой 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Слой 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Блик"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хромировать по трафарету..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:231
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Добавить в выделение (или альфа-канал) эффект хромирования при помощи "
"указанного образца"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:238
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Насыщенность хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:239
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Светлость хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240
msgid "Chrome factor"
msgstr "Фактор хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241
msgid "Environment map"
msgstr "Карта окружения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:244
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:245
msgid "Chrome balance"
msgstr "Баланс хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Белые участки хрома"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74
msgid "Effect layer"
msgstr "Слой с эффектом"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Печатная плата..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Заполнить выделенную область (или альфа-канал) полосками, как на монтажной "
"плате"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Размер маски рисования маслом"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid "Circuit seed"
msgstr "Зерно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Без фона (только для отдельного слоя)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Сохранить выделение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Отделить слой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Холст..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Сделать область или альфа-канал похожими на ткань"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur X"
msgstr "Размывание по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Blur Y"
msgstr "Размывание по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Elevation"
msgstr "Возвышение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Пятно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Кофейные пятна..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Заляпать изображение реалистичными кофейными пятнами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Stains"
msgstr "Число пятен:"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91
msgid "Darken only"
msgstr "Наложить пятна в режиме «Только темное»"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Разностные облака..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Плотный шум, применяемый в режиме разницы слоёв"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105
msgid "_Distort..."
msgstr "И_сказить..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106
msgid "Distress the selection"
msgstr "Сгладить выделение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Порог (больше 1, но меньше 254)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Spread"
msgstr "Распространение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Зернистость (1 - низкая)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Сгладить горизонтально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Сгладить вертикально"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Отбрасываемая тень (старая версия)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавить отбрасываемую тень к выделенной области (или альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Радиус размывания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Позволить изменение размера"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:41
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Очистить каждую вторую строку..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Очистить каждую вторую строку или столбец"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Rows/cols"
msgstr "Строки/столбцы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
msgid "Even/odd"
msgstr "Чётные/Нечётные"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
msgid "Even"
msgstr "Четные"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50
msgid "Odd"
msgstr "Нечётные"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
msgid "Erase/fill"
msgstr "Очистить/Заполнить"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
msgid "Erase"
msgstr "Очистить"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:51
msgid "Fill with BG"
msgstr "Заполнить цветом фона"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Создать карту _шрифтов..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Создать изображение, заполненное образцами символов из шрифтов, подходящих "
"под условия поиска шрифта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "_Использовать название шрифта в качестве текста"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Указывать название гарнитур и начертаний"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Фильтр (регулярное выражение)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "Кегль шрифта (точек растра)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "Размер рамки (точек растра)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Цветовая схема"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Черный на белом"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Текущие цвета пер.плана и фона"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Нечёткая рамка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Добавить в изображение нечёткую рамку с зазубринами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Размер рамки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Blur border"
msgstr "Размывать рамку"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зернистость (1 - низкая)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Add shadow"
msgstr "Добавить тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Размер тени (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164
msgid "Flatten image"
msgstr "Свести изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Ис_пользование контуров"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Ссылка на руководство пользователя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "Поготовка _изображений к публикации в Интернете"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Работа с цифровым _фото"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Создавать, открывать и со_хранять файлы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Основные _концепции"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Как использовать _диалоги"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "_Рисование простых объектов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Сохранить и использовать _выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Официальный _сайт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Ссылка на веб-сайт GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "С_айт для разработчиков"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216
msgid "_Roadmap"
msgstr "_План разработки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP"
msgstr "Ссылка на план разработки GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "_Wiki"
msgstr "_Вики проекта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230
msgid "Bookmark to the wiki of GIMP"
msgstr "Ссылка на вики проекта GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Трекер ошибок и запросов новых функций"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Ссылка на трекер ошибок в GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "_Сайт с руководством пользователя"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Заказной _градиент..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Создать изображение, залитое текущим градиентом"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Перевернуть градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Сетка..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr "Нарисовать текущей кистью сетку по экстремумам выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Горизонтали"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Вертикали"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Создать из _выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Создать четыре направляющие вокруг площадки (BB) текущего выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Создать на_правляющую по %..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Добавить направляющую к положению, заданному в процентах от размера "
"изображения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Ориентация"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталь"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикаль"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Расположение (в %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "_Создать направляющую..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Добавить направляющую к положению, заданному в пикселах"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Удалить направляющие"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Удалить все горизонтальные и вертикальные направляющие"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Заполнить выделение лавой"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Зерно"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Использовать текущий градиент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Л_инейная сверхновая..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Используя цвет переднего плана, заполнить слой исходящими от центра лучами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Number of lines"
msgstr "Число линий"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Резкость (градусы)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid "Offset radius"
msgstr "Радиус смещения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119
msgid "Randomness"
msgstr "Случайность"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "Пр_ямоугольная..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Создать прямоугольную кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "_Прямоугольная, с растушёвкой..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Создать прямоугольную кисть с растушёванными границами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267
msgid "Feathering"
msgstr "Размывание"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189
msgid "_Elliptical..."
msgstr "Элл_иптическая..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Создать эллиптическую кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Э_ллиптическая, с растушёвкой..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Создать эллиптическую кисть с растушёванными границами"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Сарое фото..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Сделать изображение похожим на старую фотографию"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Расфокусировать"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Сепия"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Крап"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Папка для выходного файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Имя создаваемого файла (если файл с этим именем уже существует, он будет "
"заменён)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Введено некорректное имя файла."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Имя состоит из пробелов или символов, которые не могут использоваться в "
"именах файлов."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Экспортировать активную палитру как таблицу стилей CSS с именем цветовой "
"записи в качестве имени класса и самим цветом в качестве атрибута цвета"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Экспортировать активную палитру в словарь PHP (имя => цвет)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Экспортировать активную палитру в словарь Python (имя: цвет)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Записать все цвета палитры в текстовый файл, одно шестнадцатеричное значение "
"на строку (без имён)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Экспортировать активную палитру как java.util.Hashtable<String, Color>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет изображений для вставки."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Новая _кисть..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Вставить содержимое буфера в новую кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Название кисти"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Новая _текстура..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в новую текстуру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Имя текстуры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "П_ерспектива..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавить тень в перспективе к выделенной области (или альфа-каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Относительное расстояние до горизонта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Относительная длина тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Хищник..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Добавить к выделенной области (или альфа-каналу) эффект «Хищник»"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Размер края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизовать"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Количество точек растра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Обратный порядок слоёв"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Установить обратный порядок слоёв в изображении"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Рябь..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "Создать многослойное изображение, добавляя эффект ряби к текущему слою"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
msgid "Rippling strength"
msgstr "Сила ряби"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Число кадров"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Edge behavior"
msgstr "Поведение края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Smear"
msgstr "Размывать"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79
msgid "Black"
msgstr "Заполнять чёрным"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Сруглённые углы..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Скруглить углы и, по желанию, добавить отбрасываемые тени и фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Радиус края"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Добавить падающую тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Смещение тени по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Смещение тени по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Добавить фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Изменить цветовую карту"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Адаптировать цветовую схему изображения к цветам заданной палитры."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Закруглить _прямоугольник..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Закруглить углы активного выделения"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Радиус (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Вогнутое"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "В _кисть..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Преобразовать выделение в кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "В _изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Преобразовать выделение в изображение"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Векстуру..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Преобразовать выделение в текстуру"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "_Slide..."
msgstr "Сайд..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Добавить в изображение рамку, имитирующую вид фотоплёнки"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Вращающийся _шар..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Создать анимацию из изображения, разместив его на вращающейся сфере"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Повернуть слева на право"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индексировать в n цветов (0 = оставить в RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Визуализация спирографа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "Спиро_граф..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Рисование спирографов, эпитрохоид и кривых Лиссажу в активном слое"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Эпитрохоида"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Лиссажу"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Пятиугольник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольник"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Многоугольник: 7 сторон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Многоугольник: 8 сторон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Многоугольник: 9 сторон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Многоугольник: 10 сторон"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Внешние зубцы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Внутренние зубцы"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Отступ (точек)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Размер отверстия"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Начальный угол"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Метод окраски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Сплошной цвет"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Градиент: пилообразный цикл"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Градиент: треугольный цикл"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Сфера..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Бесшовное размывание..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Размыть углы изображения, чтобы мозаика складывалась без видимых швов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Размыть по вертикали"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Размыть по горизонтали"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Тип размывания"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Размер маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непрозрачность маски"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Волны..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Создать многослойное изображение с эффектом, как будто в текущее изображение "
"бросили камень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Размах"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Длина волны"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Обратное направление"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "_Weave..."
msgstr "П_летение..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Создать новый слой, заполненный волнами, для использования в качестве "
"накладки или рельефа"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина ленты"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Темнота тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408
msgid "Shadow depth"
msgstr "Глубина тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409
msgid "Thread length"
msgstr "Длина нити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410
msgid "Thread density"
msgstr "Плотность нити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411
msgid "Thread intensity"
msgstr "Непрозрачность нити"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Xach-эффект..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Добавить легкий полупрозрачный 3D-эффект к выделенной области (или альфа-"
"каналу)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Смещение бликов по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Смещение бликов по Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозрачность бликов"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Цвет падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непрозрачность падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Радиус размывания падающей тени"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Смещение падающей тени по X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Смещение падающей тени по Y"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Реестр расширений"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "О_бъемный контур..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания рельефа (Альфа-слой)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Создать логотип с обведённым текстом и отбрасываемой тенью"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Исходные настройки рельефа"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Кегль шрифта (точек)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания контура"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Очертить выделенную область (или альфа-канал) с текстурой и добавить "
#~ "отбрасываемую тень"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радиус размывания тени"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Трюше..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Размер блока"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное 3D-плиткой Трюше"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Конечный цвет градиента"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Число разрезов по X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Число разрезов по Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Начальный цвет градиента"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Улучшенный вариант"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Свечение как в «Чужих»"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрелка"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать стрелку со зловещим свечением для веб-страницы"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Вниз"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Влево"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентация"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Вправо"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Верх"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "Стрелка..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Высота линейки"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Длина линейки"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать горизонтальную линию со зловещим свечением для веб-страницы"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "Линейка..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Маркер"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать буллит со зловещим свечением для веб-страниц"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Маркер..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Кнопка..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Кнопка"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Создать кнопку со зловещим свечением для веб-страниц"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Свечение"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радиус свечения"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Заполнение"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Цвет текста"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить жуткое свечение вокруг выделения"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Чужое свечение..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Создать изображение со свечением чужих вокруг текста"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер свечения (точек * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить выделению психоделические контуры"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Чужой _неон..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Создать логотип с психоделической обводкой текста"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Угасание"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Число обводов"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ширина обводов"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ширина зазора"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект градиента, отбрасываемую тень и фон к выделенной области "
#~ "(или альфа-каналу)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип, состоящий из текста, градиентной заливки, отбрасываемой "
#~ "тени и фона"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Основной I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить тень и подсветку к выделенной области (или альфа-каналу)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "О_сновной II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Создать простой логотип с тенью и подсветкой"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Ширина скоса"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Создать простую рельефную кнопку для веб-страниц"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Нижний-правый цвет"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Нажатая"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Простая выпуклая кнопка..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Верхний-левый цвет"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную текстурную стрелку для веб-страниц"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефный текстурный буллит для веб-страниц"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметр"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную текстурную кнопку для веб-страниц"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефный текстурный заголовок для веб-страниц"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Заголовок..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Создать рельефную горизонтальную линию для веб-страниц"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить смешанный фон, подсветку и тени к выделенной области (или альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Г_радиентный..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим смешивания"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Создать логотип с сочетанием фона, подсветки и теней"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Другой градиент"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "П.план-Фон-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "П.план-Фон-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "П.план-Прозрачное"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Смещение (точек)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Добавить коровьи пятна к выделенной области (или альфа-каналу)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Пятнистая корова..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Создать логотип с текстом в стиле пятен на шкуре коровы"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Плотность пятен по X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Плотность пятен по Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Цвет 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Цвет 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Цвет 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное камуфляжной текстурой"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Крупность разбиения"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфляж..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Фоновое изображение"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Вырезать поднятый текст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Выгравированный текст…"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип с текстом, приподнятым либо выгравированным в указанном "
#~ "фоновом изображении"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Заполнение вокруг текста"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Цвет мелка"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект рисунка мелками в указанной области (или альфа-канале)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Создать логотип, стилизованный под рисунок мелом на доске"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Мел..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект резьбы по дереву для выделенной области (или альфа-канала)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Округлость рельефа"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Р_езной..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Зернистость"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Создать логотип, стилизованный под резьбу по дереву"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Падающая тень"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Залить фон текстурой"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Инвертировать"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Сохранить фон"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "«Хромировать» выделенную область или альфа-канал"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Создать простой, но эффектно выглядящий хромированный логотип"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Смещения (точек * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект комикса для выделенной области, очерчивая её и заполняя "
#~ "градиентом"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Комикс..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип в стиле комиксов, очерченный и заполненный градиентом"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Цвет контура"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Размер контура"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект блестящего металла к выделенной области с отражениями и "
#~ "тенями в перспективе"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Прохадный металл..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Создать логотип, стилизованный под металл, с отражениями и тенями в "
#~ "перспективе"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Фоновое изображение"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr "Создать логотип с эффектом хрусталя/геля поверх изображения"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Кристалл..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой земли"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Уровень детализации"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Высота изображения"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Ширина изображения"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Случайное зерно"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Масштаб X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Масштаб Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Карта высот..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект заморозки к выделенной области (или альфа-каналу) и "
#~ "отбросить тень"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Создать замороженный логотип, отбрасывающий тень"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Лед..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить градиенты, текстуры, тени и рельефы к выделенной области (или "
#~ "альфа-каналу)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Градиент (Контур)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Градиент (текст)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Создать логотип с градиентами, текстурами, тенями и рельефами"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "Гл_янцевый..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Перевернуть градиент контура"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Текстура (контур)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Текстура (наложение)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Текстура (текст)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Перевернуть градиент текста"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Использовать для контура текстуру вместо градиента"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Использовать для текста текстуру вместо градиента"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Использовать наложение текстур"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект переливающегося расплавленного метала к выделению (или "
#~ "альфа-каналу)"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Создать логотип, выглядящий как переливающийся расплавленный метал"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Горячее свечение..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить сверкания и скосить углы в выделенной области (или альфа-канале)"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Высота скоса (резкость)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Размер рамки (точек)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Создать блестящий логотип с фаской"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Гр_адиентный с фаской..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Создать двухцветный логотип, похожий на небрежный текст"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Цвет обрамления"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Размер обрамления"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой топографической карты"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Высота земли"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Морская глубина"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Земля..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразовать выделенную область (или альфа-канал) в неоновую рекламу"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Создать логотип в стиле неоновой рекламы"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Создать тень"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Неон..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Размер ячейки (точек)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Создать логотип в стиле газетного текста"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Плотность (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Газетный текст..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Создать изображения, каждое из которых содержит овальную кнопку"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Нижний цвет"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Нижний цвет (активный)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Не нажатая"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Не нажата (активная)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Заполнение X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Заполнение Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Отношение радиусов"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Цвет текста (активный)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Верхний цвет"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Верхний цвет (активный)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Круглая кнопка..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное текстурой в виде карты Земли"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Мелкие острова посередине"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Визуализация карты..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плитка"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Создать современный хромированный логотип"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA хром..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Создать логотип с эффектом скоростного текста"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "_Скоростной текст..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Создать логотип, используя камни, отблески звёзд и тени"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Звездный _фон..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное размноженными вихрями"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Размноженные вихри..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Количество вихрей"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное вихрями"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Число повторов для вихря"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Размер четверти"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Угол вихря"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Вихрь..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить эффект разлетающихся частичек к выделенной области (или альфа-"
#~ "каналу)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Основной цвет"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Создать логотип, используя эффект разлетающихся частичек"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Только край"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ширина края"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Скорость попаданий"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "След _частицы..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Сглаживание"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr "Создать логотип, расположив текст по кругу"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Заполнить угол"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Текст по _кругу..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Создать текстурный логотип с подсветкой, тенями и мозаичным фоном"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Конечный цвет"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделение (или альфа-канал) текстурой и добавить подсветку, "
#~ "тени и мозаику на заднем фоне"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестиугольники"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Тип мозаики"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Восьмиугольники"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Начальный цвет"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Текстура текста"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Текстуризованный..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Создать декоративный заголовок для веб-страницы"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "_Заголовок веб-страницы..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Создать изображение, заполненное плиткой Трюше"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Цвет переднего плана"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "_Трюше..."
#~ msgid "<Palettes>/Export as"
#~ msgstr "<Palettes>/Экспортировать как"
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Автокадрирование"
#~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение большого заголовка, используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение для маленького заголовка, используя тему сайта gimp."
#~ "org"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Темный цвет"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Индексировать изображение"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Число цветов"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Удалить фон"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Порог выбора по цвету"
#~ msgid "Shadow color"
#~ msgstr "Цвет тени"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Большой заголовок..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Маленький заголовок..."
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
#~ "theme"
#~ msgstr "Создать изображение заголовка используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки первого уровня используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки второго уровня используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid ""
#~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
#~ "webpage theme"
#~ msgstr ""
#~ "Создать изображение отметки третьего уровня используя тему сайта gimp.org"
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Метки доп. кнопок трубы..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Дважды вложенные метки..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "Метки главной трубы..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "Метки кнопок трубы..."
#, fuzzy
#~ msgid "Matte"
#~ msgstr "Крап"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 3)"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 5)"
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Цвет вспышки"
#~ msgid "Create a logo using a starburst gradient"
#~ msgstr "Создать логотип, используя градиент звёздной вспышки"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 30)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) звёздными вспышками и "
#~ "добавить тень"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "Зездная вспышка..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер эффекта (точек * 4)"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova "
#~ "glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Заполнить выделенную область (или альфа-канал) камнями, отблесками звёзд "
#~ "и тенями"