1063 lines
36 KiB
Text
1063 lines
36 KiB
Text
# Serbian translation of gimp
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
|
||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
|
||
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2026.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-21 11:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 21:05+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:77
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "Сачувај као HTML текст у боји…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:136
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Чувам као XHTML у боји"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "Сачувај као HTML текст у боји"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:213
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "HTML текст у боји"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:221
|
||
msgid "Rea_d characters from file"
|
||
msgstr "Прочитај знакове из _датотеке"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
|
||
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr "Прочитај знакове из датотеке, ако је тачно, или користи унос текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:224
|
||
msgid "Charac_ters"
|
||
msgstr "Зна_кови"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
|
||
msgstr "Знакови који ће бити коришћени као обојени пиксели."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:227
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "Величина фо_нта у пикселима"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
|
||
msgid "Font size in pixels"
|
||
msgstr "Величина фонта у пикселима"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:230
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "_Упиши засебну ЦСС датотеку"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
|
||
msgid "Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "Упиши засебну ЦСС датотеку"
|
||
|
||
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:234
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Изабери датотеку"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
|
||
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
|
||
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
|
||
msgstr "извези OpenRaster (.ora) датотеку"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
|
||
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
|
||
msgid "OpenRaster"
|
||
msgstr "OpenRaster"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
|
||
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
|
||
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
|
||
msgstr "учитај OpenRaster (.ora) датотеку"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
|
||
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
|
||
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
|
||
msgstr "учитава сличицу из OpenRaster (.ora) датотеке"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:120
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Додаје слој са ефектом магле"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:121
|
||
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
||
msgstr "Додаје слој магле на слику."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Магла…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||
msgid "Layer _name"
|
||
msgstr "_Назив слоја"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "Назив слоја"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:130
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Облаци"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:131
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "Боја _магле"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:131
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "Боја магле"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:133
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Турбуленција"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:133
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Турбуленција"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:135
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "Не_провидност"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:135
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непровидност"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133
|
||
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
||
msgstr "Прави нову палету из датог прелива"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:135
|
||
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
||
msgstr "Сачувај прелив као ЦСС..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:53 plug-ins/python/palette-sort.py:350
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
|
||
msgid "Run mode"
|
||
msgstr "Режим покретања"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:178
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:54 plug-ins/python/palette-sort.py:351
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
|
||
msgid "The run mode"
|
||
msgstr "Режим покретања"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:145
|
||
msgid "_Gradient to use"
|
||
msgstr "Прелив _који се користи"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Датотека"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:151
|
||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||
msgstr "Датотека је директоријум или је назив датотеке празан."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:154
|
||
msgid "Directory not found."
|
||
msgstr "Директоријум није пронађен."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
|
||
msgid "Histogram Export..."
|
||
msgstr "Извоз хистограма…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Извози хистограм слике у текстуалну датотеку (CSV)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
|
||
msgid "_Export Histogram..."
|
||
msgstr "Изв_ези хистограм…"
|
||
|
||
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
|
||
#. (here we likely want to create a new file).
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
|
||
msgid "Histogram file"
|
||
msgstr "Датотека хистограма"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
|
||
msgid "Histogram export file"
|
||
msgstr "Извозна датотека хистограма"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
||
msgid "_Bucket size"
|
||
msgstr "Величина _кантице"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
||
msgid "Bucket size"
|
||
msgstr "Величина кантице"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||
msgid "Sample _average"
|
||
msgstr "Просек узорк_а"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Просек узорка"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Број пиксела"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Нормализовано"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Проценат"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
||
msgid "Output _Format"
|
||
msgstr "Излазни _формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Излазни формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:56
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:61
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "И_звези"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:169
|
||
msgid "Export palette as Krita .kpl"
|
||
msgstr "Извези палету као Крита .kpl"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:171
|
||
msgid "_Krita palette..."
|
||
msgstr "_Крита палета..."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:181
|
||
msgid "_Palette to export"
|
||
msgstr "_Палета за извоз"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:185
|
||
msgid "_File (.kpl)"
|
||
msgstr "_Датотека (.kpl)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Комен_тар"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:189
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Необавезна напомена"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
|
||
msgid "Re_ad only"
|
||
msgstr "Само за чит_ање"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:193
|
||
msgid "The palette will be locked on import"
|
||
msgstr "Палета ће бити закључана при увозу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Померај палете…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Помера боје у палети"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:57 plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Палета"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:58 plug-ins/python/palette-sort.py:355
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396 plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палета"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:61
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "П_омерај"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:61
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Померај"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
||
msgid "The edited palette"
|
||
msgstr "Уређена палета"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
|
||
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
||
msgstr "Новостворена палета када је само за читање, у супротном улазна палета"
|
||
|
||
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:466
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:467
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:468
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Плава"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42 plug-ins/python/palette-sort.py:469
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Светло (Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:470
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Нијанса"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:471
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Засићеност"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:472
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:473
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Засићеност (ХСЛ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:474
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Светлина (ХСЛ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:475
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:476
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Насумично"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
|
||
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
|
||
"determined)\n"
|
||
" ':4' also.\n"
|
||
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
|
||
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
|
||
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
|
||
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
|
||
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
|
||
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
|
||
"2.\n"
|
||
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Облик је „start:nrows,length“. Све ставке су необавезне.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Празна ниска бира све ставке, као и „:“\n"
|
||
" „:4,“ прави избор од 4 реда од свих боја (дужина се самостално одређује)\n"
|
||
" „:4“ такође.\n"
|
||
" „:1,4“ бира прве 4 боје\n"
|
||
" „:,4“ бира редове од 4 боје (број редова се самостално одређује)\n"
|
||
" „:3,4“ бира 3 реда од 4 боје\n"
|
||
" „4:“ бира један ред свих боја након 4, укључиво.\n"
|
||
" „3:,4“ бира редове од 4 боје, почевши од 3 (број редова се самостално одређује)\n"
|
||
" „2:3,4“ бира 3 реда од 4 боје (укупно 12 боја), почевши од индекса 2.\n"
|
||
" „4“ је неисправно (двосмислено)\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:339
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "По_ређај палету…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:341
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Распоред боја у палети"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:360
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Аве"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Парче / опсег"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:362
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Ауто-парче (четкица->позадина)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Подељено"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
msgid "Select_ions"
|
||
msgstr "Одаб_ири"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
msgid "Selections"
|
||
msgstr "Одабири"
|
||
|
||
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
|
||
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "_Израз за одсецање"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:373
|
||
msgid "Channel _to sort"
|
||
msgstr "Канал _за ређање"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:373
|
||
msgid "Channel to sort"
|
||
msgstr "Канал за ређање"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:375
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "Р_астуће"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:375 plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Растуће"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
|
||
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
||
msgstr "Секундарни _канал за ређање"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
|
||
msgid "Secondary Channel to sort"
|
||
msgstr "Секундарни канал за ређање"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
||
msgid "Ascen_ding"
|
||
msgstr "Рас_туће"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Квантизација"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
|
||
msgid "Quantization"
|
||
msgstr "Квантизација"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
|
||
msgid "Partitionin_g channel"
|
||
msgstr "Канал за по_делу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:390
|
||
msgid "Partitioning channel"
|
||
msgstr "Канал за поделу"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "Квантиза_ција подеока"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
||
msgid "Partition quantization"
|
||
msgstr "Квантизација партиције"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Светлина (ЛАБ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "Боја А"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "Боја Б"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Хроминанса (LCHab)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:481
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Нијанса (LCHab)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Палета _у прелив"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Прави прелив на основу боја из палете"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
|
||
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
||
msgstr "Направите нови прелив користећи боје из палете."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "Палета у понов_љени прелив"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:137
|
||
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
||
msgstr "Направите нови понављајући прелив користећи боје из палете."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:155
|
||
msgid "The newly created gradient"
|
||
msgstr "Новонаправљени прелив"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Пајтонова конзола"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сачувај"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Оч_исти"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Разгледај…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затвори"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Разгледач Пајтонових процедура"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Примени"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Сачувај излаз Пајтон-фу конзоле"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1748
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "От_кажи"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "Пајтонова _конзола"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Покреће интерактивни тумач за Гимпов Пајтон"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
|
||
msgid "Type in commands and see results"
|
||
msgstr "Укуцајте наредбе и видите резултате"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Спиро слој"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Спиро путања"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "Као нови слој"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "Поново исцртај на последњем активном слоју"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "Као путања"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Полигон-звезда"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Испупчења"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Сталак"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Оквир"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:434 plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Оловка"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:555 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Цпреј"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:622 plug-ins/python/spyro-plus.py:2306
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:627 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Потез"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:674 plug-ins/python/spyro-plus.py:2307
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Четкица"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:678 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Мастило"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:679 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "МојаЧеткица"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:995 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Спирограф"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1002 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Епитрохоида"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1029 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Лисажова крива"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1485
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Врста кривуље"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шара у облику епитрохоида се исцртава када помични зупчаник клизи око "
|
||
"фиксног зупчаника."
|
||
|
||
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Алат"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr "Алат са којим се црта шара. Преглед алата исцртава на брзину."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Дугачки прелив"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када није изабрано, користе се тренутне поставке алата. Када је избрано, "
|
||
"користи се дугачки прелив у дужини шаре, на основу тренутног прелива и режим "
|
||
"понављања из поставки алата за преливе."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Одреди шару уз помоћ једне од следећих картица:"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шара је одређена само активном картицом. Играчке су сличне Зупчаницима, али "
|
||
"користе зупчанике и целе бројеве који се не могу наћи у играчкама.Уколико "
|
||
"пратите упутства из играчке, резултати ће бити слични."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1545
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Број зубаца фиксног зупчаника. Величина фиксног зупчаника је пропорционална "
|
||
"броју зубаца."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
||
msgid "Fixed gear teeth"
|
||
msgstr "Зубци фиксног зупчаника"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1556
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Број зубаца помичног зупчаника. Величина помичног зупчаника је "
|
||
"пропорционална броју зубаца."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
|
||
msgid "Moving gear teeth"
|
||
msgstr "Зубци помичног зупчаника"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Проценат од рупе"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1565
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колико је удаљена рупа од центра помичног зупчаника. 100% значи да је рупа "
|
||
"на ивици зупчаника."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
|
||
msgid "Hole number"
|
||
msgstr "Број рупе"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рупа #1 је на почетку зупчаника. Највећи број рупа је у близини центра. "
|
||
"Највећи број рупе се разликује за сваки зупчаник."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
|
||
msgid "Flower petals"
|
||
msgstr "Латице цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1599
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Одређује број латица у шари."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
||
msgid "Petal skip"
|
||
msgstr "Прескок латице"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "Број латица које се прескачу ради цртања наредне латице."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
|
||
msgid "Hole radius(%)"
|
||
msgstr "Полупречник рупе (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1611
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полупречник рупе у центру шаре где ништа неће бити нацртано. Даје се као "
|
||
"проценат величине шаре. Вредност 0 неће направити рупу. Вредност 99 ће "
|
||
"направити танку линије на ивици."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Ширина (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина шаре као проценат величине шаре. Вредност 1 ће нацртати танку шару. "
|
||
"Вредност 100 ће попунити цео фиксни зупчаник."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1644
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Визуелно"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1650
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Играчка"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Зупчаници"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669 plug-ins/python/spyro-plus.py:1713
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Ротација"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ротација шаре у степенима. Почетни положај помичног зупчаника у фиксном "
|
||
"зупчанику."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1693 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Облик"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1694
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"Облик фиксног зупчаника који се користи унутар тренутног избора. Сталак је "
|
||
"дугачак, са заобљеним ивицама међу играчкама. Оквир належе на границе "
|
||
"правоугаоног избора, користи рупа=100 у зупчанику да би дотакао границе. "
|
||
"Избор ће налећи на границе тренутног избора - пробајте нешто што није "
|
||
"правоугаоник."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Странице"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Број страница облика."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Промена"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "Мења облик зупчаника. Одређује само неке од облика."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1713
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Ротација фиксног зупчаника у степенима"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Маргина (px)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Маргина од ивице избора."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1733 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Иста видина и ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када није избрано, шара ће бити испуњена тренутном сликом или избором. Када "
|
||
"је укључено, шара ће имати исту ширину и висину и биће у средини."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_У реду"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "_Поново исцртај"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико промените подешавања алата, промените боју или измените избор, "
|
||
"притисните на овај преглед како изгледа шара."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Врати"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите да ли да сачува у нови слој, изцрта у последњем активном слоју или "
|
||
"сачувате као путању"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Спирограф"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 plug-ins/python/spyro-plus.py:2250
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr "Цртање спирографом користећи подешавања тренутног алата и избора."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1800
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Шара кривуље"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1803
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Фиксни зупчаник"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1806
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Величина"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2162
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Изцртавам шару"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2174
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Сачекајте: Исцртавам шару"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
|
||
msgid ""
|
||
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
||
"location of the pattern is based on the current selection."
|
||
msgstr "Користи поставке тренутног алата за исцртавање спирографских мустри. Величина и место мустре су засновани на тренутном избору."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Спирогимп…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Врста криве"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
|
||
msgid "rack"
|
||
msgstr "сталак"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
|
||
msgid "frame"
|
||
msgstr "кадар"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
|
||
msgid "Si_des"
|
||
msgstr "С_тране"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278
|
||
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
||
msgstr "Број страна фиксног зупчаника (3 или више). Користи се само код неких облика."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
|
||
msgid "_Morph"
|
||
msgstr "_Промена"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
|
||
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
||
msgstr "Облик промене фиксног зупчаника, између 0 и 1. Користи се само код неких облика."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
|
||
msgid "Fi_xed gear teeth"
|
||
msgstr "Зубци фи_ксног зупчаника"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
|
||
msgid "Number of teeth for fixed gear."
|
||
msgstr "Број зубаца за фиксни зупчаник."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
|
||
msgid "Mo_ving gear teeth"
|
||
msgstr "Зубци по_мичног зупчаника"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
|
||
msgid "_Hole radius (%)"
|
||
msgstr "Полупречник _рупе (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
|
||
msgid ""
|
||
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
||
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
||
msgstr "Место рупе у помичном зупчанику у процентима, где 100 значи да је рупа на ивици зупчаника, а 0 значи да је рупа у средини"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
|
||
msgid "Margin (_px)"
|
||
msgstr "Маргина (_px)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
|
||
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
||
msgstr "Маргина од избора, у пикселима"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "Об_ртање"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
|
||
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
||
msgstr "Обртање мустре, у степенима"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2303
|
||
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Обртање облика фиксног зупчаника, у степенима"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2317
|
||
msgid "Long _Gradient"
|
||
msgstr "Дугачки _прелив"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2318
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
||
"applicable to some of the tools."
|
||
msgstr "Да ли применити дугачки прелив који одговара дужини мустре. Примењиво је само на неке од алата."
|