Gimp/po-python/ro.po
2025-08-10 17:45:05 +00:00

1084 lines
32 KiB
Text

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-06 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Salvează ca text HTML colorat..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvare ca XHTML colorat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Salvează ca text HTML colorat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Text HTML colorat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Citește caractere _din fișier"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Citește caracterele din fișier, dacă este adevărat, sau folosește "
"introducerea de text"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "Carac_tere"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Caracterele care vor fi utilizate drept pixeli colorați."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Dimensiune de fo_nt în pixeli"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Dimensiunea fontului în pixeli"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Scrie un fișier CSS separat"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Scrie un fișier CSS separat"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Alegeți fișierul"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "exportă un fișier OpenRaster (.ora)"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
msgid "OpenRaster"
msgstr "OpenRaster"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "încarcă un fișier OpenRaster (.ora)"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "încarcă o miniatură de la un fișier OpenRaster (.ora)"
#: plug-ins/python/foggify.py:119
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adaugă un strat de ceață"
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Adaugă un strat de ceață la imagine."
#: plug-ins/python/foggify.py:122
msgid "_Fog..."
msgstr "_Ceață..."
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer _name"
msgstr "_Numele stratului"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer name"
msgstr "Numele stratului"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Clouds"
msgstr "Nori"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "_Fog color"
msgstr "_Culoarea ceții"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "Fog color"
msgstr "Culoarea ceții"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulență"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulență"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "O_pacity"
msgstr "O_pacitate"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Creează o nouă paletă dintr-un degrade dat"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Salvează degradeul ca CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Run mode"
msgstr "Mod de rulare"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
msgid "The run mode"
msgstr "Módul de rulare"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "_Gradient to use"
msgstr "De_gradeul de utilizat"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Fișierul este fie un director, fie numele fișierului este gol."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Directorul nu a fost găsit."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Export de histogramă..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exportă histograma imaginii într-un fișier text (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Export de histogramă..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
msgid "Histogram File"
msgstr "Fișier histogramă"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram export file"
msgstr "Fișier de exportare a histogramei"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Dimensiunea _găleții"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket Size"
msgstr "Dimensiunea găleții"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _Average"
msgstr "Medi_a eșantionului"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample Average"
msgstr "Media eșantionului"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel Count"
msgstr "Număr de pixeli"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizat"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "_Format de ieșire"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Format de ieșire"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "Exportă paleta ca Krita .kpl"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
msgid "_Krita palette..."
msgstr "Paletă _Krita..."
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
msgid "_Palette to export"
msgstr "_Paletă de exportat"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "_Fișier (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
msgid "Commen_t"
msgstr "Comen_tariu"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Optional comment"
msgstr "Comentariu opțional"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
msgid "Re_ad only"
msgstr "Do_ar în citire"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "Paleta va fi blocată la import"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Decalează paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Decalează culorile într-o paletă"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletă"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "O_ffset"
msgstr "_Decalaj"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The edited palette"
msgstr "Paleta editată"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"Paleta nou creată atunci când este doar pentru citire, altfel paleta de "
"intrare"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luminanță (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturație (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminozitate (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
"Formatul este 'start:nrows,length'. Toate elementele sunt opționale.\n"
"\n"
"Șirul gol selectează toate elementele, la fel ca și ':'\n"
"':4,' face o selecție de 4 rânduri din toate culorile (lungimea este "
"determinată automat)\n"
"':4' de asemenea.\n"
"':1,4' selectează primele 4 culori\n"
"':,4' selectează rânduri de 4 culori (nrows este determinat automat)\n"
"':3,4' selectează 3 rânduri de 4 culori\n"
"'4:' selectează un singur rând din toate culorile după 4, inclusiv.\n"
"'3:,4' selectează rânduri de 4 culori, începând de la 3 (nrows este "
"determinat automat)\n"
"'2:3,4' selectează 3 rânduri de 4 culori (12 culori în total), începând de "
"la indexul 2.\n"
"'4' este nelegal (ambiguu)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Sortează paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Sortează culorile într-o paletă"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Slice / Array"
msgstr "Felie / Matrice"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Feliere automată (prim-plan->fundal)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Partitioned"
msgstr "Partiționat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Select_ions"
msgstr "Selecț_ii"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Selections"
msgstr "Selecții"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expresia feliei"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Canalul de sor_tat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel to sort"
msgstr "Canalul de sortat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Canalul secundar de sortat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Canalul secundar de sortat"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Crescător"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "_Quantization"
msgstr "_Cuantificare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Quantization"
msgstr "Cuantizare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "_Canal de partiționare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Canal de partiționare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "C_uantificare de partiționare"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Cuantizare partiții"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminozitate (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "A-color"
msgstr "Culoare A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "B-color"
msgstr "Culoare B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Crominanță (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Nuanță (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletă la de_grade"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Creează un nou degrade folosind culori din paletă."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletă la degrade _repetitiv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Creează un nou degrade repetitiv folosind culori din paletă."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Degradeul nou creat"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "Gol_ește"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigator de procedură Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consolă Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretor interactiv GIMP Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Introduceți comenzile și vedeți rezultatele"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Strat spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Traseu spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Ca strat nou"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesenează pe ultimul strat activ"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Ca traseu"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Stea-poligon"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidal"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberanțe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Raft"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
msgid "Stroke"
msgstr "Tușă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pensulă de pictură"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
msgid "Ink"
msgstr "Cerneală"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pensulă MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip de curbă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un model epitrochoid este atunci când roata dințată mobilă este pe partea "
"exterioară a roții dințate fixe."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
msgid "Tool"
msgstr "Instrument"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Instrumentul cu care să fie desenat modelul. Instrumentul de previzualizare "
"desenează doar o schiță rapidă."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degrade lung"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Când opțiunea nu este bifată, se vor folosi configurările curente ale "
"instrumentului. Când opțiunea este bifată, se va folosi un degrade lung "
"pentru a se potrivi cu lungimea modelului, pe baza degradeului curent și a "
"modului de repetare din configurările instrumentului de degrade."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Specificați modelul folosind una dintre următoarele file:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Modelul este specificat doar de fila activă. 'Kit de jucării' este similar "
"cu 'Roți dințate', dar folosește roțile dințate și numerele de găuri care se "
"regăsesc în kiturile de jucării. Dacă urmați instrucțiunile din manualele "
"kitului de jucării, rezultatele ar trebui să fie similare."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Numărul de dinți ai roții dințate fixe. Dimensiunea roții dințate fixe este "
"proporțională cu numărul de dinți."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dinții roții dințate fixe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Numărul de dinți ai roții dințate mobile. Dimensiunea roții dințate mobile "
"este proporțională cu numărul de dinți."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dinții roții dințate mobile"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Hole percent"
msgstr "Procentul găurii"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cât de departe să fie gaura din centrul roții dințate mobile. 100% înseamnă "
"că gaura este la marginea roții dințate."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid "Hole Number"
msgstr "Numărul de găuri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Gaura nr. 1 se află la marginea roții dințate. Numărul maxim de găuri este "
"aproape de centru. Numărul maxim de găuri este diferit pentru fiecare roată "
"dințată."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Flower Petals"
msgstr "Petale de floare"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Numărul de petale în model."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Petal Skip"
msgstr "Petale omise"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Numărul de petale de avansat pentru desenarea următoarei petale."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raza găurii (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Raza găurii din centrul modelului unde nu se va desena nimic. Dată ca "
"procent din dimensiunea modelului. O valoare de 0 nu va produce nicio gaură. "
"O valoare de 99 va produce o linie subțire pe margine."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
msgid "Width(%)"
msgstr "Lățime(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Lățimea modelului ca procent din dimensiunea modelului. O valoare de 1 va "
"desena doar un model subțire. O valoare de 100 va umple întreaga roată "
"dințată fixă."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid "Visual"
msgstr "Vizual"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de jucării"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
msgid "Gears"
msgstr "Roți dințate"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation"
msgstr "Rotație"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotația modelului, în grade. Poziția de pornire a roții dințate mobile în "
"roata dințată fixă."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid "Shape"
msgstr "Formă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forma roții dințate fixe care trebuie folosită în cadrul selecției curente. "
"Raftul este o formă lungă rotunjită prevăzută în kiturile de jucării. Cadrul "
"îmbrățișează limitele selecției dreptunghiulare și folosește gaură=100 în "
"notația roții dințate pentru a atinge limita. Selecția va îmbrățișa "
"granițele selecției curente - încercați ceva non-dreptunghiular."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Sides"
msgstr "Fețe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Numărul de fețe ale formei."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph"
msgstr "Transformare"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Transformă roata dințată fixă. Afectează doar unele dintre forme."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotația roții dințate fixe, în grade"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margine (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marginea de la marginea selecției."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Lățime și înălțime egală"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Când opțiunea nu este bifată, modelul va completa imaginea sau selecția "
"curentă. Când opțiunea este bifată, modelul va avea aceeași lățime și "
"înălțime și va fi centrat."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenează"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Dacă schimbați configurările unui instrument, schimbați culoarea sau "
"schimbați selecția, apăsați acest buton pentru a previzualiza modul în care "
"arată modelul."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabilește"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Alegeți dacă să fie salvat ca strat nou, să fie redesenat pe ultimul strat "
"activ sau să fie salvat la traseu"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenați trasee spyrograph folosind configurările și selecția actuală a "
"instrumentelor."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Model de curbă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Roată dințată fixă"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
# raportare de stare
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Randare model"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Așteptați: se randează modelul"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Folosește setările curente ale instrumentului pentru a desena modele "
"spyrograph. Dimensiunea și locația modelului se bazează pe selecția curentă."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "rack"
msgstr "rack"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
msgid "frame"
msgstr ""
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
msgid "Si_des"
msgstr "_Laturi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Numărul de laturi ale roții dințate fixe (3 sau mai mult). Folosit doar de "
"anumite forme."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "_Morph"
msgstr "Transfor_mare"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Transformă forma angrenajului fix, între 0 și 1. Folosită doar de anumite "
"forme."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "Dinți de angrenaj fi_x"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Numărul de dinți pentru angrenaj fix."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "_Dinți de angrenaj în mișcare"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "_Raza găurii (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Locația găurii în roata dințată în mișcare, în procente, unde 100 înseamnă "
"că gaura este la marginea roții dințate, iar 0 înseamnă că gaura este în "
"centru"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Margine (_px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marginea din selecție, în pixeli"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotație"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Rotația modelului, în grade"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotația formei angrenajului fix, în grade"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
msgid "Long _Gradient"
msgstr "De_grade lung"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Dacă să fie aplicat un degrade lung pentru a se potrivi cu lungimea "
"modelului. Se aplică numai anumitor instrumente."