Gimp/po-python/sl.po
2025-05-26 09:59:30 +00:00

1055 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 'gimp/po-python
# Slovenian translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-25 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML ..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Barvano besedilo HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Preberi znake iz _datoteke"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Preberi znake iz datoteke, če je potrjeno, ali uporabi besedilni vnos"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "Zna_ki"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Znaki, ki bodo uporabljeni kot obarvane slikovne točke."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost pisave v sl. točkah"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši ločeno datoteko CSS"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Izberite datoteko"
#: plug-ins/python/foggify.py:119
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaj plast megle"
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Sliki doda plast megle."
#: plug-ins/python/foggify.py:122
msgid "_Fog..."
msgstr "_Megla ..."
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer _name"
msgstr "Im_e plasti"
#: plug-ins/python/foggify.py:128
msgid "Layer name"
msgstr "Ime plasti"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaki"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "_Fog color"
msgstr "Barva me_gle"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "Fog color"
msgstr "Barva megle"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulenca"
#: plug-ins/python/foggify.py:132
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenca"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "O_pacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: plug-ins/python/foggify.py:134
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Ustvari novo paleto iz danega preliva"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Shrani preliv kot CSS …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Run mode"
msgstr "Izvajalni način"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
msgid "The run mode"
msgstr "Izvajalni način"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Preliv za uporabo"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datoteka je mapa ali pa je ime datoteke prazno."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Mape ni mogoče najti."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Izvozi histogram ..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Izvozi histogram ..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
msgid "Histogram File"
msgstr "Datoteka histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram export file"
msgstr "Izvozna datoteka histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Velikost _vedra"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket Size"
msgstr "Velikost vedra"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vzorči povpre_čje"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample Average"
msgstr "Vzorči povprečje"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel Count"
msgstr "Število slik. točk"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizirano"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "Izho_dni zapis"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Izhodni zapis"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
msgid "_Export"
msgstr "I_zvozi"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "Izvozi paleto kot Krita .kpl"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
msgid "_Krita palette..."
msgstr "Paleta _Krita …"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
msgid "_Palette to export"
msgstr "_Paleta za izvoz"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "_Datoteka (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
msgid "Commen_t"
msgstr "Komen_tar"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Optional comment"
msgstr "Neobvezni komentar"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
msgid "Re_ad only"
msgstr "Samo z_a branje"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "Paleta bo ob uvozu zaklenjena"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Zamakni paleto ..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Zamakni barve palete"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "O_ffset"
msgstr "_Zamik"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The edited palette"
msgstr "Urejena paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Novo ustvarjena paleta, če je samo za branje, sicer vnosna paleta"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlost (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" Oblika je začetek:štvrstic,dolžina' . Vsi elementi so neobvezni.\n"
"\n"
" Prazen niz izbere vse elemente, prav tako :\n"
" ':4,' naredi 4-vrstični izbor iz vseh barv (samodejno določena dolžina)\n"
" Enako ':4'.\n"
" ':1,4' izbere prve 4 barve\n"
" ':,4' izbere vrstice s 4 barvami (samodejno določeno štvrstic)\n"
" ':3,4' izbere 3 vrstice s 4 barvami\n"
" 4: izbere eno vrstico vsake barve za vključno 4. vrstico\n"
" '3:,4' izbere vrstice s 4 barvami, začenši s 3 (štvrstic samodejno "
"določeno)\n"
" 2:3,4' izbere 3 vrstice s 4 barvami (skupaj 12 barv), ki se začnejo pri "
"indeksu 2.\n"
" 4 je neveljavno (zaradi dvoumnosti)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Razvrsti paleto ..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Razvrsti barve na paleti"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rezina / matrika"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Partitioned"
msgstr "Razdeljeno"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Select_ions"
msgstr "Iz_bire"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Selections"
msgstr "Izbori"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Izraz rezanja"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Kanal za _razvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel to sort"
msgstr "Kanal za razvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascending"
msgstr "Naraščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Sekundarni kanal za razvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Nara_ščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantizacija"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantizacija"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Kanal raz_deljevanja"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Kanal razdeljevanja"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "K_vantizacija razdelkov"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Kvantizacija razdelkov"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlost (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "A-color"
msgstr "A-barva"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "B-color"
msgstr "B-barva"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Obarvanost (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta v _preliv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Ustvarite nov preliv z uporabo barv iz palete."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Ustvarite nov ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Novo ustvarjeni preliv"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythona"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
msgid "Python _Console"
msgstr "_Konzola Pythona"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Vnesite ukaze in si oglejte rezultate"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro-plast"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro-pot"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Kot nova plast"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ponovno nariši na zadnji aktivni plasti"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Kot pot"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Mnogokotna zvezda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "Bumps"
msgstr "Izbokline"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Pladenj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
msgid "AirBrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
msgid "PaintBrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega "
"zobnika."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dolgi preliv"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, "
"bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni "
"preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar "
"uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s "
"sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti "
"rezultati podobni."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa "
"je sorazmerna s številom zobcev."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zobci fiksnega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s "
"številom zobcev."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zobci gibljivega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Hole percent"
msgstr "Odstotek luknje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je "
"luknja na robu zobnika."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
msgid "Hole Number"
msgstr "Številka luknje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu "
"središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Flower Petals"
msgstr "Cvetni listi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Število cvetnih listov v vzorcu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Petal Skip"
msgstr "Preskoči cvetni list"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Število cvetnih listov za napredovanje pri risanju naslednjega cvetnega "
"lista."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Polmer luknje (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Polmer sredinske luknje vzorca, kjer ne bi nič narisano. Podano v odstotkih "
"velikosti vzorca. Vrednost 0 predstavlja odsotnost luknje. Vrednost 99 "
"povzroči tanko črto na robu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
msgid "Width(%)"
msgstr "Širina (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Širina vzorca kot odstotek velikosti vzorca. Vrednost 1 zgolj nariše tanek "
"vzorec. Vrednost 100 zapolni celoten fiksen postroj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
msgid "Visual"
msgstr "Vidno"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
msgid "Toy Kit"
msgstr "Komplet igrač"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
msgid "Gears"
msgstr "Zobniki"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem "
"zobniku."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. "
"Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema "
"robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se "
"dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim "
"ne pravokotnim."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Sides"
msgstr "Stranice"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Število stranic lika."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph"
msgstr "Preoblikuj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin (px)"
msgstr "Rob (sl. t.)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Rob od konca izbora."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Naj bosta širina in višina enaki"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je "
"potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
msgid "Re_draw"
msgstr "Ponovno _nariši"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to "
"za ogled videza vzorca."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izberite, ali želite shraniti kot novo plast, ponovno risati na zadnji "
"dejavni plasti ali shraniti v pot."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spiro-gimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Vzorec krivulje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksen zobnik"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Upodabljanje vzorca"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Uporablja trenutne nastavitve orodja za risanje spirografnih vzorcev. "
"Velikost in mesto vzorca temeljita na trenutnem izboru."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spiro-gimp ..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "rack"
msgstr "Pladenj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
msgid "frame"
msgstr "Okvir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
msgid "Si_des"
msgstr "Stra_ni"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Število strani fiksnega zobatega kolesa (3 ali več). Uporabljajo ga le "
"nekateri liki."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "_Morph"
msgstr "Preo_blikuj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Preoblikuj kot lik fiksnega zobatega kolesa. Uporabljajo ga samo nekateri "
"liki."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "Zobci fi_ksnega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Število zobcev fiksnega zobatega kolesa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "Zobci giblji_vega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "Pol_mer luknje (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Mesto luknje v gibljivem zobatem kolesu v odstotkih, kjer 100 pomeni, da je "
"luknja na robu zobatega kolesa, 0 pa pomeni, da je luknja v središču."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Rob (sl. _t.)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Rob od izbora, v slikovnih točkah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "_Rotation"
msgstr "Su_kanje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Sukanje vzorca, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje lika fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Dol_gi preliv"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Ali uporabiti dolg preliv, da se ujema z dolžino vzorca. Uporablja se le za "
"nekatera orodja."