Gimp/tips/es.po
Francisco Javier F. Serrador 3c8677d0a3 Updated Spanish translation.
2004-02-09  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
2004-02-09 12:32:03 +00:00

381 lines
17 KiB
Text

# translation of gimp-tips.HEAD.po to Spanish
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-09 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
msgstr "<big>¡Bienvenido a El GIMP!</big>"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Alt</tt>-pulsar sobre la vista previa de la máscara en el diálogo de "
"capas activa la vista de la máscara directamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-pulsar sobre la vista previa de la máscara de la capa en el "
"diálogo de capas activa el efecto de la máscara de la capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Presionando <tt>Ctrl</tt>-clic con la herramienta de relleno del cubo para "
"que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Al presionar <tt>Ctrl</tt> y arrastrar con la herramienta de rotación "
"limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Haga <tt>Mayús.</tt>-pulsar sobre icono del ojo en el diálogo de capas para "
"ocultar todas las capas menos la seleccionada. <tt>Mayús.</tt>-pulsar "
"nuevamente para mostrar todas las capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa "
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los "
"botones «Capa nueva» o «Botones de capa del anclaje» en el diálogo de "
"«Capas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgstr "Después de activar las «Combinaciones de teclas dinámicas» en el diálogo de preferencias puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo el menú, seleccionando un elemento del menú y presionando la combinación de teclas deseada. Si está activado «Guardar las combinaciones de teclas» las combinaciones serán guardadas cuando salga de El GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una «Guía» sobre la imagen. "
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar "
"lasguías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no tienen suficiente coloridos, "
"puede mejorar su rango de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la "
"herramienta de niveles (Capa-&gt;Colores-&gt;Niveles). Si hay conversiones "
"de color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa-&gt;Colores-&gt;"
"Curvas)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traza una ruta (Editar-&gt;Selección de trazo) las herramientas de "
"pintura pueden ser utilizadas con sus configuraciones actuales. Puede usar "
"la brocha en el modo de degradado o también el borrador o las herramientas "
"de borroneado o de borrar."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si su pantalla está demasiado desordenada puede presionar <tt>Tab</tt> "
"varias veces en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de "
"herramientas y otros diálogos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La mayoría de los complementos trabajan sobre la capa actual de la imagen "
"actual. En algunos casos tendrá que combinar todas las capas (Imagen-&gt;"
"Aplanar la imagen) si quiere que el complemento funcione sobre toda la "
"imagen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Casi todas las operaciones de imágenes son ejecutadas al pulsar con el botón "
"derecho sobre la imagen. Y no se preocupe, puede deshacer la mayoría de los "
"errores..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layers-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"No todos los efectos pueden ser aplicados a todos los tipos de imágenes. "
"Esto se indica por una entrada de menú de color gris claro. Puede que "
"necesite cambiar el modo de la imagen a RGB (Imagen-&gt;Modo-&gt;RGB), "
"agregar un canal alfa (Capa-&gt;Agregar canal alfa) o aplanarla (Imagen-&gt;"
"Aplanar la imagen)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Manteniendo presionada la tecla <tt>Mayús.</tt> antes de hacer una selección "
"le permite agregar a la selección actual en vez de reemplazarla. Usando "
"<tt>Ctrl</tt> antes de hacer una selección sustrae de la selección actual."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"El GIMP soporta la compresión gzip al vuelo. Sólo agregue <tt>.gz</tt> (o "
"<tt>.bz2</tt>, si tiene instalado bzip2) al nombre de archivo y su imagen "
"será guardada comprimida. Por supuesto la carga de imágenes comprimidas "
"también funciona."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
"composite of their contents."
msgstr ""
"El GIMP utiliza capas para permitirle organizar su imagen. Piense en ellas "
"como una pila de diapositivas o filtros, de modo que al mirar a través de "
"ellos se ve una composición de sus contenidos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
msgstr ""
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea "
"de comando con la tecla<tt>Tabulador</tt>, del mismo modo que el intérprete "
"de comandos. Escriba parte del nombre de un archivo, presione <tt>Tabulador</"
"tt> y listo: se completa automáticamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de "
"transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla "
"hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia pulsando con el "
"botón derecho en el diálogo de «Capas y luego seleccionado «Añadir canal "
"alfa»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para crear un círculo perfecto mantenga presionada la tecla <tt>Mayús.</tt> "
"mientras realiza una selección de tipo elíptico. Para colocar un círculo con "
"precisión arrastre las tangentes de las guías horizontales y verticales "
"hacia el círculo que desea seleccionar, coloque su cursor en la intersección "
"de las guías y la selección resultante sólo tocará las guías."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Cuando está utilizando una herramienta de dibujo (Pincel, Aerógrafo o Lápiz) "
"hacer <tt>Mayús.</tt>-pulsar dibujará una línea recta desde su último punto "
"de dibujo hasta la posición actual del cursor. Si también presiona <tt>Ctrl</"
"tt> la línea se limitará a ángulos de 15 grados."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Cuando guarde una imagen para trabajar con ella más tarde, pruebe usar XCF, "
"el formato de archivo nativo de El GIMP (utilice la extensión <tt>.xcf</"
"tt>). Este formato guarda las capas y todos los aspectos del avance de su "
"trabajo. Una vez que su proyecto está terminado puede guardarla como JPEG, "
"PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
"makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
"already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Puede ajustar y reemplazar una selección utilizando <tt>ALT</tt> y "
"arrastrar. Si esto hace que la ventana se mueva su administrador de ventanas "
"ya utiliza la tecla <tt>ALT</tt>. Intente presionar <tt>Shift</tt> al mismo "
"tiempo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Puede ajustar el rango de selección de la selección difusa pulsando y "
"arrastrando de izquierda a derecha."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta de ruta. El "
"diálogo de rutas le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas en "
"selecciones."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la caja "
"de herramientas. Esto creará un imagen nueva conteniendo sólo esa capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar muchas cosas en El GIMP. Por ejemplo arrastrar un "
"color desde la caja de herramientas o desde una paleta de colores y soltarlo "
"sobre una imagen rellenará la imagen actual o la selección con ese color."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Puede dibujar círculos o rectángulos simples utilizando Editar-&gt;Seleccion "
"de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden dibujar "
"formas mas complejas utilizando la herramienta Ruta o con Filtros-&gt;"
"Renderizar-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Puede obtener ayuda sensible al contexto para la mayoría de las "
"características de El GIMP presionando la tecla F1 en cualquier momento. "
"Esto también funciona dentro de los menús."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho "
"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo Capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Puede presionar o soltar la teclas <tt>Mayús.</tt> y <tt>Ctrl</tt> mientras "
"está haciendo una selección para limitarla a un cuadrado perfecto o un "
"círculo, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar-&gt;Guardar en canal) y "
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
"botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o "
"convertirlo en una selección."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Puede utilizar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> para rotar a través de todas las "
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas "
"teclas...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta "
"es más grande que su ventana de trabajo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
msgstr ""
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse "
"sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior "
"izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la "
"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
"selección normal."