1191 lines
37 KiB
Text
1191 lines
37 KiB
Text
# Dutch translation of the GIMP's python strings.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
|
||
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
|
||
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>
|
||
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
|
||
# --------------------------------------------------
|
||
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
|
||
# render renderen/tekenen
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: GIMP 3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-25 16:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-26 11:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dick Groskamp <dikgro@yahoo.co.uk>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Omegat 6.1.0\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
|
||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML-tekst…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
|
||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
|
||
msgid "Colored HTML text"
|
||
msgstr "Gekleurde HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
|
||
msgid "Rea_d characters from file"
|
||
msgstr "Lee_s tekst uit bestand"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
|
||
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||
msgstr "Lees de tekst uit bestand indien true, gebruik anders deze tekst"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
|
||
msgid "Charac_ters"
|
||
msgstr "Teke_ns"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
|
||
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
|
||
msgstr "Tekens die als gekleurde pixels zullen worden gebruikt."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "Lettergrootte in beeldpunten"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
|
||
msgid "Font size in pixels"
|
||
msgstr "Grootte lettertype in pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _opslaan"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
|
||
msgid "Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "Schrijf naar een afzonderlijk CSS-bestand"
|
||
|
||
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
|
||
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Bestand kiezen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:119
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Een laag mist toevoegen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:120
|
||
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
||
msgstr "Voegt een laag mist toe aan de afbeelding."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:122
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Mist…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:128
|
||
msgid "Layer _name"
|
||
msgstr "Laag_naam"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:128
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "Laagnaam"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Wolken"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:130
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "_Mistkleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:130
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "Mistkleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:132
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Turbulentie"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:132
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Turbulentie"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:134
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "D_ekking"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/foggify.py:134
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Dekking"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
|
||
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
||
msgstr "Maakt een nieuw palet uit een opgegeven kleurverloop"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
|
||
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
||
msgstr "Kleurverloop opslaan als CSS…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
|
||
msgid "Run mode"
|
||
msgstr "Modus Uitvoeren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
|
||
msgid "The run mode"
|
||
msgstr "De modus Uitvoeren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||
msgid "_Gradient to use"
|
||
msgstr "Te gebruiken _kleurverloop"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Bestand"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
|
||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||
msgstr "Bestand is een map of de bestandsnaam is leeg."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
|
||
msgid "Directory not found."
|
||
msgstr "Map niet gevonden."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
|
||
msgid "Histogram Export..."
|
||
msgstr "Histogram exporteren…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Exporteert het histogram van de afbeelding naar een tekstbestand (CSV)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "Histogram _exporteren…"
|
||
|
||
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
|
||
#. (here we likely want to create a new file).
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
|
||
msgid "Histogram File"
|
||
msgstr "Histogram-bestand"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
|
||
msgid "Histogram export file"
|
||
msgstr "Histogram-exportbestand…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Emmergrootte"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
|
||
msgid "Bucket Size"
|
||
msgstr "Emmergrootte"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "_Monstergemiddelde"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Monstergemiddelde"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
|
||
msgid "Pixel Count"
|
||
msgstr "Aantal pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Genormaliseerd"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
||
msgid "Output _format"
|
||
msgstr "_Indeling uitvoer"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Indeling uitvoer"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exporteren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
|
||
msgid "Export palette as Krita .kpl"
|
||
msgstr "Palet exporteren als Krita .kpl"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
|
||
msgid "_Krita palette..."
|
||
msgstr "_Krita palet…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
|
||
msgid "_Palette to export"
|
||
msgstr "_Palet om te exporteren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
|
||
msgid "_File (.kpl)"
|
||
msgstr "_Bestand (.kpl)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Opme_rking"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Optionele opmerking"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
|
||
msgid "Re_ad only"
|
||
msgstr "_Alleen-lezen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
|
||
msgid "The palette will be locked on import"
|
||
msgstr "Het palet zal worden vergrendeld bij importeren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Verschuiving palet…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "De kleuren in een palet verschuiven"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palet"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palet"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "Verschui_ving"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Verschuiving"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
|
||
msgid "The edited palette"
|
||
msgstr "Het bewerkte palet"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
|
||
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
||
msgstr "Het nieuw gemaakte palet indien alleen-lezen, anders het palet van de invoer"
|
||
|
||
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Luma (Y)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tint"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Verzadiging"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Verzadiging (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Lichtheid (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
|
||
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
|
||
"determined)\n"
|
||
" ':4' also.\n"
|
||
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
|
||
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
|
||
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
|
||
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
|
||
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
|
||
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
|
||
"2.\n"
|
||
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" Indeling is 'start:nrows,length' . Alle items zijn optioneel.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De lege tekenreeks selecteert alle items, net als ':'\n"
|
||
" ':4,' maakt een 4-rij selectie uit alle kleuren (lengte wordt automatisch bepaald)\n"
|
||
" ':4' ook.\n"
|
||
" ':1,4' selecteert de eerste 4 kleuren\n"
|
||
" ':,4' selecteert rijen met 4 kleuren (nrows wordt automatisch bepaald)\n"
|
||
" ':3,4' selecteert 3 rijen met 4 kleuren\n"
|
||
" '4:' selecteert een enkele rij van alle kleuren na 4, inclusief.\n"
|
||
" '3:,4' selecteert rijen van 4 kleuren, beginnend met 3 (nrows automatisch bepaald)\n"
|
||
" '2:3,4' selecteert 3 rijen met 4 kleuren (totaal 12 kleuren), beginnend met index 2.\n"
|
||
" '4' is ongeldig (niet duidelijk genoeg)\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "Palet _sorteren…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "De kleuren in een palet sorteren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Segment / matrix"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Autosegment (vg -> ag)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Opgedeeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
||
msgid "Select_ions"
|
||
msgstr "Select_ies"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
||
msgid "Selections"
|
||
msgstr "Selecties"
|
||
|
||
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
|
||
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "S_egmentuitdrukking"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
||
msgid "Channel _to sort"
|
||
msgstr "Te sor_teren kanaal"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
||
msgid "Channel to sort"
|
||
msgstr "Te sorteren kanaal"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Oplopend"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Oplopend"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
|
||
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
||
msgstr "Secundaire te sorteren _kanaal"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
|
||
msgid "Secondary Channel to sort"
|
||
msgstr "Secundaire te sorteren kanaal"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
||
msgid "Ascen_ding"
|
||
msgstr "Oplopen_d"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "_Kwantisering"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
|
||
msgid "Quantization"
|
||
msgstr "Kwantisering"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
||
msgid "Partitionin_g channel"
|
||
msgstr "Opdelin_g kanaal"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
|
||
msgid "Partitioning channel"
|
||
msgstr "Opdelen kanaal"
|
||
|
||
# Burk, wat een Nederlands!
|
||
# pm
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "K_wantisering partitie"
|
||
|
||
# Burk, wat een Nederlands!
|
||
# pm
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
||
msgid "Partition quantization"
|
||
msgstr "Kwantisering partitie"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Lichtheid (LAB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "A-kleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "B-kleur"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Chroma (LCHab)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Tint (LCHab)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Palet naar _kleurverloop"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
|
||
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
||
msgstr "Maak een nieuw kleurverloop met kleuren uit het palet."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Een herhalend kleurverloop maken met de kleuren van het palet"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
|
||
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
||
msgstr "Maak een herhalend kleurverloop met de kleuren van het palet."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
|
||
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
|
||
msgid "The newly created gradient"
|
||
msgstr "Het nieuw gemaakte kleurverloop"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python-opdrachtregel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Op_slaan"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Wissen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Verkennen…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sluiten"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Python-procedureverkenner"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Toep_assen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon '%s' niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Kon niet schrijven naar ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Uitvoer van Python-Fu-opdrachtregel opslaan"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Annuleren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
|
||
msgid "Python _Console"
|
||
msgstr "Python-opdra_chtregel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Interactieve GIMP-Python- interpreter"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
|
||
msgid "Type in commands and see results"
|
||
msgstr "Typ opdrachten in en bekijk de resultaten"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Spirolaag"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Pad Spirograaf"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||
msgid "As New Layer"
|
||
msgstr "Als nieuwe laag"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||
msgstr "Opnieuw tekenen op de actieve laag"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
|
||
msgid "As Path"
|
||
msgstr "Als pad"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Veelhoekige ster"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Bobbels"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Rek"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Frame"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Potlood"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Verfspuit"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Lijn"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Penseel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inktpot"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "MijnPenseel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spirograaf"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrochoïde"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajousfiguur"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Type boog"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr "Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de buitenzijde van de vaste cirkel bevindt."
|
||
|
||
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Gereedschap"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr "Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het voorbeeldgereedschap tekent dit snel."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Lang kleurverloop"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr "Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het verloopgereedschap."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr "Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit is soortgelijk aan Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en gatnummers die te vinden zijn in speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr "Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte van het vaste tandwiel is proportioneel ten opzichte van het aantal tanden."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Tanden vaste tandwiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr "Aantal tanden van bewegende tandwielen. De grootte van het bewegend tandwiel is proportioneel ten opzichte van het aantal tanden."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Tanden bewegend tandwiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Gat (percentage)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr "Hoe ver het gat verwijderd is van het centrum van de bewegende tandwielen. 100% betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel is."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Gatnummer"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr "Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. Het maximale gatnummer ligt nabij het middelpunt. Het maximale gatnummer is voor elk tandwiel anders."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Bloemblaadjes"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Aantal blaadjes van het patroon."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Blaadjes overslaan"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "Het aantal bloemblaadjes dat vooruit moet worden gegaan om het volgende bloemblad te tekenen."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Straal van het gat (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr "De straal van het gat in het middelpunt van het patroon waar niets zal worden getekend. Gegeven als een percentage van de grootte van het patroon. Een waarde van 0 zal geen gat produceren. Een waarde van 99 zal een dunne lijn op de rand produceren."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Breedte (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr "De breedte van het patroon als een percentage van de grootte van het patroon. Een waarde van 1 zal slechts een dun patroon tekenen. Een waarde van 100 zal het gehele vaste tandwiel vullen."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visueel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Speelgoedkit"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Tandwielen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Draaiing"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr "Draaiing van het patroon, in graden. De beginpositie van het bewegend tandwiel in het vaste tandwiel."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Vorm"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr "De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer niet-rechthoekige vormen."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Zijden"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Aantal zijden van de vorm."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Transformeren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "Vormverandering van de vaste tandwielen. Beïnvloedt slechts enkele vormen."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Marge (px)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr "Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is gecentreerd."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Oké"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "Opnieuw _tekenen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr "Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal zien."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr "Kies uit opslaan als nieuwe laag, opnieuw tekenen op de actieve laag of opslaan als nieuw pad"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Spirogimp"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr "Teken spirografen met de huidige instellingen van gereedschappen en selectie."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Boog-patroon"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Vaste tandwielen"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Opbouwen patroon"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Even geduld, het patroon wordt opgebouwd"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
|
||
msgid ""
|
||
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
||
"location of the pattern is based on the current selection."
|
||
msgstr "Gebruikt huidige instellingen van gereedschappen om patronen Spirograaf te tekenen. De grootte en locatie van het patroon is gebaseerd op de huidige selectie."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Spirogimp…"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
|
||
msgid "rack"
|
||
msgstr "rek"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
|
||
msgid "frame"
|
||
msgstr "frame"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
|
||
msgid "Si_des"
|
||
msgstr "Zij_den"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
|
||
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
||
msgstr "Aantal zijden vaste tandwiel (3 of meer). Alleen gebruikt door sommige vormen."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
|
||
msgid "_Morph"
|
||
msgstr "_Transformeren"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
|
||
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
||
msgstr "Vorm van vaste tandwiel transformeren, tussen 0 en 1. Alleen gebruikt door sommige vormen."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
|
||
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Ta_nden vaste tandwiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
|
||
msgid "Number of teeth for fixed gear."
|
||
msgstr "Aantal tanden van vaste tandwiel."
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
|
||
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Tanden be_wegend tandwiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
|
||
msgid "_Hole Radius (%)"
|
||
msgstr "Straa_l gat (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
|
||
msgid ""
|
||
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
||
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
||
msgstr "Locatie van het gat in het bewegend tandwiel, in percentage, waar 100 betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel zit en 0 betekent dat het gat in het midden zit"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
||
msgid "Margin (_px)"
|
||
msgstr "Marge (_px)"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
||
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
||
msgstr "Marge van selectie, in pixels"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "D_raaien"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
|
||
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
||
msgstr "Draaien van patroon, in graden"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
|
||
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Draaien van vorm van vaste tandwiel, in graden"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
|
||
msgid "Long _Gradient"
|
||
msgstr "Lang _kleurverloop"
|
||
|
||
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
||
"applicable to some of the tools."
|
||
msgstr "Of een lang kleurverloop moet worden toegepast om overeen te komen met de lengte van het patroon. Alleen van toepassing voor enkele gereedschappen."
|
||
|
||
#~ msgid "Read characters from file..."
|
||
#~ msgstr "Lees tekens van bestand…"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters or file location"
|
||
#~ msgstr "Tekst of bestandslocatie"
|
||
|
||
# Wat een woordenbrij! - Nathan
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||
#~ "will be used to render the image."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien ingesteld worden de tekens van de tekstinvoer gebruikt als "
|
||
#~ "bestandsnaam waaruit de tekens gelezen worden. Anders worden de tekens "
|
||
#~ "van de tekstinvoer gebruikt om de afbeelding te tekenen."
|
||
|
||
#~ msgid "Font Size(px)"
|
||
#~ msgstr "Lettergrootte (px)"
|
||
|
||
#~ msgid "Write separate CSS file"
|
||
#~ msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand maken"
|
||
|
||
#~ msgid "_File to read or characters to use"
|
||
#~ msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS file..."
|
||
#~ msgstr "CSS-bestand…"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose export file..."
|
||
#~ msgstr "Kies bestand om te exporteren…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien aangevinkt wordt het histogram gemaakt door alle zichtbare lagen "
|
||
#~ "samen te voegen. Anders is het histogram alleen van de huidige laag."
|
||
|
||
#~ msgid "_Output Format"
|
||
#~ msgstr "_Uitvoerformaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set"
|
||
#~ msgstr "Ver_schuiving"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset Palette..."
|
||
#~ msgstr "Verschuiving palet…"
|
||
|
||
#~ msgid "Fog _color"
|
||
#~ msgstr "Mist_kleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing exception information"
|
||
#~ msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
||
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_More Information"
|
||
#~ msgstr "_Meer informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nee"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu mapselectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Python-Fu Kleurenselectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Source code"
|
||
#~ msgstr "Broncode"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry box"
|
||
#~ msgstr "Invoerveld"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image"
|
||
#~ msgstr "Afbeeld_ing"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drawable"
|
||
#~ msgstr "Tekengebie_d"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
#~ msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
#~ msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Shadow blur"
|
||
#~ msgstr "_Vervaging slagschaduw"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bevel"
|
||
#~ msgstr "_Afschuinen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Drop shadow"
|
||
#~ msgstr "_Slagschaduw"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
#~ msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
#~ msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
|
||
|
||
# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Snijden"
|
||
|
||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||
#~ msgstr "Pad voor HTML exporteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename for export"
|
||
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||
#~ msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||
#~ msgstr "Afbeeldingsformaat (gif, jpg, png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||
#~ msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||
#~ msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||
#~ msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
|
||
|
||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
#~ msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
|
||
|
||
# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
|
||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||
#~ msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt "
|
||
#~ "afbeeldingsbestanden en HTML-tabelcode aan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Console"
|
||
#~ msgstr "_Console"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep\n"
|
||
#~ "Layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Houd\n"
|
||
#~ "Laag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
|
||
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
|
||
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
|
||
#~ "launched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
|
||
#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
|
||
#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model"
|
||
#~ msgstr "Kleurenmodel"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||
#~ msgstr "Rood of kleurtoon"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||
#~ msgstr "Blauw of waarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||
#~ msgstr "Python Console"
|