868 lines
24 KiB
Text
868 lines
24 KiB
Text
# Norwegian nynorsk translation of po-python.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-21 16:48+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 21:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
|
||
msgid "Missing exception information"
|
||
msgstr "Manglar informasjon om unnatak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred running %s"
|
||
msgstr "Det oppstod ein feil under køyringa av %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
|
||
msgid "_More Information"
|
||
msgstr "_Meir informasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Python-Fu filutval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
|
||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Python-Fu mappeutval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
msgstr "Ugyldig inndata for «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Python-Fu fargeutval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr "Lagrar som farga XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||
msgstr "Lagra som farga XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||
msgid "Colored XHTML"
|
||
msgstr "Farga XHTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||
msgid "Character _source"
|
||
msgstr "Teikn_kjelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Kjeldekode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Tekstfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||
msgid "Entry box"
|
||
msgstr "Innskrivingsboks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||
msgstr "_Fil som skal lesast eller teikn som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||
msgstr "_Skriftstorleik i pikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||
msgstr "Lag ei eiga _CSS-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||
msgid "Gradient to use"
|
||
msgstr "Fargeovergang som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
|
||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||
msgstr "Eksporter bilethistogrammet til ei tekstfil (CSV)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
|
||
msgid "_Export histogram..."
|
||
msgstr "_Eksporter histogram …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:105
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:106
|
||
msgid "_Drawable"
|
||
msgstr "Teikneobjekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:107
|
||
msgid "Histogram _File"
|
||
msgstr "Histogram_fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:108
|
||
msgid "_Bucket Size"
|
||
msgstr "_Bøttestorleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:109
|
||
msgid "Sample _Average"
|
||
msgstr "_Gjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:110
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Utformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:111
|
||
msgid "Pixel count"
|
||
msgstr "Pikselteljing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:112
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Normalisert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:113
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prosent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr "Legg til eit tåkelag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Tåke …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "_Layer name"
|
||
msgstr "_Lagnamnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Skyer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||
msgid "_Fog color"
|
||
msgstr "_Tåkefarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||
msgid "_Turbulence"
|
||
msgstr "_Turbulens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||
msgid "Op_acity"
|
||
msgstr "_Dekkevne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr "Forskyv fargane i ein palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr "_Forskyv paletten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||
msgid "Off_set"
|
||
msgstr "_Forskyv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
|
||
msgid "Luma (Y)"
|
||
msgstr "Luma (Y)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Kulør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Lysverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Metning (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
|
||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||
msgstr "Lysverdi (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfeldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
|
||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||
msgstr "Lysverdi (LAB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "A-color"
|
||
msgstr "A-farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
|
||
msgid "B-color"
|
||
msgstr "B-farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
|
||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||
msgstr "Kroma (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
|
||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||
msgstr "Kulør (LCHab)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr "Sorter fargane i paletten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "_Sorter paletten …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
|
||
msgid "Se_lections"
|
||
msgstr "_Utval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "Slice / Array"
|
||
msgstr "Oppskore / Matrise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
|
||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||
msgstr "Auto-oppskjering (fg → bg)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
|
||
msgid "Partitioned"
|
||
msgstr "Partisjonert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
|
||
msgid "Slice _expression"
|
||
msgstr "Del opp _uttrykk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
|
||
msgid "Channel to _sort"
|
||
msgstr "Kanal som skal _sorterast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Aukande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
|
||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||
msgstr "Sekundærkanal som skal s_orterast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
|
||
msgid "_Quantization"
|
||
msgstr "Kvantisering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
|
||
msgid "_Partitioning channel"
|
||
msgstr "_Partisjoneringskanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
|
||
msgid "Partition q_uantization"
|
||
msgstr "Partisjons_kvantisering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Opprett ein repeterande fargeovergang med fargar frå paletten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr "Palett til _repeterande overgang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr "Opprett ein fargeovergang med fargar frå paletten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Palett til _fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Del opp"
|
||
|
||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
|
||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
msgstr "Del biletet langs hjelpelinjene, lag småbilete og HTML tabell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||
msgid "_Slice..."
|
||
msgstr "_Del opp …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||
msgid "Path for HTML export"
|
||
msgstr "Sti for HTML-eksport"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||
msgid "Filename for export"
|
||
msgstr "Filnamn for eksport"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||
msgid "Image name prefix"
|
||
msgstr "Prefiks for filnamnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Biletformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||
msgid "Separate image folder"
|
||
msgstr "Særskild biletmappe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||
msgid "Folder for image export"
|
||
msgstr "Mappe for bileteksport"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
|
||
msgid "Space between table elements"
|
||
msgstr "Avstand mellom tabellelementa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
|
||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||
msgstr "Javascript for «onmouseover» og «clicked»"
|
||
|
||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
|
||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||
msgstr "Hopp over animasjon for tabellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Python konsoll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Python Procedure Browser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje skrive til «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr "Lagra utdata frå Python-Fu-konsollen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
|
||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||
msgstr "Interaktiv Gimp-Python tolkar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konsollen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
msgstr "Legg slagskugge og eventuelt fasettkant til laget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
msgstr "_Slagskugge og fasettkant …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||
msgid "_Shadow blur"
|
||
msgstr "_Sløring av skuggen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||
msgid "_Bevel"
|
||
msgstr "_Fasettkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||
msgid "_Drop shadow"
|
||
msgstr "_Slagskugge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||
msgstr "_X-lengd for slagskuggen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||
msgstr "_Y-lengd for slagskuggen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
|
||
msgid "Spyro Layer"
|
||
msgstr "Spyrolag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
|
||
msgid "Spyro Path"
|
||
msgstr "Spyrosti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"as New Layer"
|
||
msgstr "Lagra som nytt lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Redraw on\n"
|
||
"Active layer"
|
||
msgstr "Teikna på nytt i gjeldande lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Save\n"
|
||
"as Path"
|
||
msgstr "Lagra som sti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
|
||
msgid "Polygon-Star"
|
||
msgstr "Mangekant - Stjerne"
|
||
|
||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
|
||
msgid "Bumps"
|
||
msgstr "Humpar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
|
||
msgid "Rack"
|
||
msgstr "Hylle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Blyant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
|
||
msgid "AirBrush"
|
||
msgstr "Luftpensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Strok"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
|
||
msgid "PaintBrush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Blekk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
|
||
msgid "MyPaintBrush"
|
||
msgstr "MyPaintBrush"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
|
||
msgid "Spyrograph"
|
||
msgstr "Spyrograf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr "Epitrokoide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
|
||
msgid "Lissajous"
|
||
msgstr "Lissajousfigur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurvetype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
|
||
msgid ""
|
||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eit epitrokoidemønster er når det roterande ghjulet er utføre det faste "
|
||
"hjulet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
|
||
msgid ""
|
||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verktøyet som vert brukt for å teikna mønsteret. Verktøyet brukt i "
|
||
"førehandsvisinga teikna berre raskt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
|
||
msgid "Long Gradient"
|
||
msgstr "Lang fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når det ikkje er merkt av, vert gjeldande verktøyinnstillingar brukte. Når "
|
||
"det er merkt av, vert det brukt ein lang fargeovergang for å passa lengda på "
|
||
"mønsteret, basert på gjeldande fargeovergang og repetisjonsmodus frå "
|
||
"innstillingane for overgangsverktøyet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
|
||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||
msgstr "Spesifiser mønsteret ut frå desse fanene:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
|
||
msgid ""
|
||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
||
"similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mønsteret vert spesifisert berre av den gjeldande fana. Toy Kit liknar på "
|
||
"Gears, men brukar tannhjul og hullnummer som finst i Toy Kit. Viss du føljer "
|
||
"instruksjonane frå handboka for Toy Kit, bør resultata væra like."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||
"the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talet på tenner i fet faste tannhjulet. Storleiken på det faste hjulet er "
|
||
"proporsjonal med talet på tenner."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
|
||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||
msgstr "Tenner i fast tannhjul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||
"to the number of teeth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talet på tenner i roterande tannhjul. Storleiken på det roterande hjulet er "
|
||
"proporsjonal med talet på tenner."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
|
||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||
msgstr "Tenner i det roterande hjulet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
|
||
msgid "Hole percent"
|
||
msgstr "Hol-prosent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
|
||
msgid ""
|
||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||
"hole is at the gear's edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kor langt holet er frå midten av det roterande hjulet. 100 % betyr at holet "
|
||
"er på kanten av hjulet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
|
||
msgid "Hole Number"
|
||
msgstr "Kor mange hol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Holet #1 er på kanten av hjulet. Det høgaste holnummeret er nær midten. Det "
|
||
"høgaste holnummeret er ulikt for kvart hjul."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||
msgid "Flower Petals"
|
||
msgstr "Blomeblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
|
||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||
msgstr "Talet på blad i mønsteret."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
|
||
msgid "Petal Skip"
|
||
msgstr "Hopp over blad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
|
||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||
msgstr "Talet på blad som skal hoppast over for å teikna neste blad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
|
||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||
msgstr "Holradius (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
|
||
msgid ""
|
||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radiusen til holet i midten av mønsteret der ingenting vert teikna. Gjeve "
|
||
"som ein prosentdel av storleiken på mønsteret. Ein verdi på 0 vil ikkje "
|
||
"teikna noko hol. Ein verdi på 99 vil teikna ei tynn linje på kanten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
|
||
msgid "Width(%)"
|
||
msgstr "Breidd(%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||
"fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breidda på mønsteret som ein prosentdel av storleiken på mønsteret. Ein "
|
||
"verdi på 1 vil teikna eit tynt mønster, ein verdi på 100 vil fylla heile det "
|
||
"faste hjulet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Visuell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
|
||
msgid "Toy Kit"
|
||
msgstr "Toy Kit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
|
||
msgid "Gears"
|
||
msgstr "Gir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
|
||
msgid ""
|
||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||
"gear in the fixed gear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotering av mønsteret i grader. Startposisjonen for det roterande hjulet i "
|
||
"det faste hjulet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
|
||
msgid ""
|
||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
||
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
||
"non-rectangular."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma på det faste hjulet som skal brukast i det gjeldande valet. Hylle er "
|
||
"ei lang form med avrunda kantar som følgjer med i leikesettet. Ramma "
|
||
"omsluttar grensene til det rektangulære utvalet. Bruk hol=100 i Gir-"
|
||
"notasjonen for å berøre grensa. Utval vil klemme grensene for gjeldande "
|
||
"utval ‒ prøv noko ikkje-rektangulært."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Sider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
|
||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||
msgstr "Talet på sider i forma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||
msgid "Morph"
|
||
msgstr "Morf"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
|
||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||
msgstr "Morf fast girform. Det påverkar berre nokre av formene."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
|
||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||
msgstr "Rotering av det faste giret i grader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||
msgid "Margin (px)"
|
||
msgstr "Marg (px)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
|
||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||
msgstr "Marg frå kanten av utvalet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
|
||
msgid "Make width and height equal"
|
||
msgstr "Gjer høgd og breidd like"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
|
||
msgid ""
|
||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når denne ikkje er merkt, vil mønsteret fylla fet gjeldande biletet eller "
|
||
"utvalet. Når denne er merkt, vil mønsteret ha same breidd og høgd og vert "
|
||
"midtstilt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
|
||
msgid "Re_draw"
|
||
msgstr "_Teikna på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
|
||
msgid ""
|
||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss du endrar innstillingane for eit verktøy eller endrar utvalet, trykk "
|
||
"denne for å førehandsvisa mønsteret."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Tilbakestill"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel om du vil lagra som nytt lag, teikna på nytt på det sist brukte laget "
|
||
"eller lagra til ein sti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
|
||
msgid "Spyrogimp"
|
||
msgstr "Spyrogimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
|
||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||
msgstr "Teiknar spyrografar med dei gjeldande verktøyinnstillingane og utvala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
|
||
msgid "Curve Pattern"
|
||
msgstr "Kurvemønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
|
||
msgid "Fixed Gear"
|
||
msgstr "Fast gir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
|
||
msgid "Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Teiknar mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
|
||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||
msgstr "Vent: Teiknar mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
|
||
msgid "Spyrogimp..."
|
||
msgstr "Spyrogimp..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _model"
|
||
#~ msgstr "Farge_modell"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Red or Hue"
|
||
#~ msgstr "Raud eller kulør"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue or Value"
|
||
#~ msgstr "Blå eller verdi"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||
#~ msgstr "Lag ein ny pensel med teikna frå ein tekstsekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
||
#~ msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Skrifttypar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel Size"
|
||
#~ msgstr "Pikselstorleik"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Tekst"
|