Gimp/po-plug-ins/kk.po
Baurzhan Muftakhidinov 7ad9a74c9d Add Kazakh translation
2026-03-13 20:12:59 +00:00

15796 lines
578 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for gimp.
# Copyright (C) 2026 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp gimp-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-12 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 01:10+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <Kazakh>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
msgid "Plug-In Example in _C"
msgstr "C тіліндегі _плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119 extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Plug-in example in C"
msgstr "C тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200 plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174 plug-ins/common/cml-explorer.c:565
#: plug-ins/common/compose.c:586 plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149 plug-ins/common/curve-bend.c:625 plug-ins/common/decompose.c:385
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235 plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214 plug-ins/common/grid.c:310 plug-ins/common/hot.c:314
#: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215 plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425 plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3192 plug-ins/common/tile.c:222 plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242 plug-ins/common/warp.c:344
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179 plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427 plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:777 plug-ins/map-object/map-object-main.c:537
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "«%s» процедурасы тек бір сызылатынмен жұмыс істейді."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
msgid "Plug-In Example in C"
msgstr "C тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182 extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94 extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77 extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73 plug-ins/common/busy-dialog.c:283 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354 plug-ins/common/curve-bend.c:1888 plug-ins/common/curve-bend.c:1923 plug-ins/common/file-gif-export.c:1209
#: plug-ins/common/file-heif.c:2487 plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585 plug-ins/common/qbist.c:839 plug-ins/common/qbist.c:881
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2284 plug-ins/common/sphere-designer.c:2648 plug-ins/common/unit-editor.c:427 plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:823
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1504 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1542 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:349 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3340
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3454 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645
#: plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73 plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1189 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1691 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5572
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5607 plug-ins/print/print.c:458
msgid "_Cancel"
msgstr "Бас _тарту"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183 extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95 extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78 extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "Бастапқы _код"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184 extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Іске қосу"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198 extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88 extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source\" button."
msgstr ""
"Бұл плагин — плагин жасауды көрсетуге арналған «%s» тіліндегі жаттығу.\n"
"«Бастапқы код» батырмасына шерту арқылы интернеттегі бастапқы кодтың соңғы нұсқасын қараңыз."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
msgstr "JavaScript _тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67 extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
msgstr "JavaScript (GJS) тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
msgstr "JavaScript (GJS) тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96 extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73 extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79 plug-ins/common/cml-explorer.c:1375
#: plug-ins/common/file-heif.c:2488 plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/sphere-designer.c:2649 plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/file-exr/file-exr.c:457
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3952 plug-ins/flame/flame.c:824 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 plug-ins/gimpressionist/presets.c:647
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3455 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914 plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Plug-In Example in Lua"
msgstr "Lua тіліндегі плагин мысалы"
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
msgid "Plug-In Example in _Lua"
msgstr "Lua _тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176 extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
msgid "Plug-in example in Lua"
msgstr "Lua тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
msgstr "Python 3 _тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50 extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Plug-in example in Python 3"
msgstr "Python 3 тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "«{}» процедурасы тек бір сызылатынмен жұмыс істейді."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Plug-In Example in Python 3"
msgstr "Python 3 тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Plug-In Example in _Vala"
msgstr "Vala _тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46 extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Plug-in example in Vala"
msgstr "Vala тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Plug-In Example in Vala"
msgstr "Vala тіліндегі плагин мысалы"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Goat жаттығулары"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Ресми демо-плагиндер"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed in a different programming language. They "
"all create a GTK dialog with a text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Бұл кеңейту өз плагиндеріңізді қалай жасау керектігін көрсететін негізгі мысалдар жинағын ұсынады. Әрбір плагин әртүрлі бағдарламалау тілінде әзірленгенін қоспағанда, бірдей әрекетті орындайды. "
"Олардың барлығы өз кодын көрсететін мәтіндік көрінісі (осылайша деректерді қалай дестелеуді де көрсетеді) және белсенді қабатта GEGL операциясын шақыратын батырмасы бар GTK сұхбат терезесін жасайды."
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Көрінетін қа_баттарды туралау..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Суреттің барлық көрінетін қабаттарын туралау"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align visible layers"
msgstr "Көрінетін қабаттарды туралау"
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Горизонталды стиль"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215 plug-ins/common/file-ps.c:430 plug-ins/common/file-ps.c:439 plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365 plug-ins/lighting/lighting-main.c:213
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:336 plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454 plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Ешқандай"
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "Collect"
msgstr "Жинау"
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Толтыру (солдан оңға)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Толтыру (оңнан солға)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
msgid "Snap to grid"
msgstr "Торға жабысу"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Гори_зонталды база"
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
msgid "Left edge"
msgstr "Сол жақ жиек"
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928
msgid "Center"
msgstr "Ортасы"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "Right edge"
msgstr "Оң жақ жиек"
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Вертикалды стиль"
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Толтыру (жоғарыдан төмен)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Толтыру (төменнен жоғарыға)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
msgid "Ver_tical base"
msgstr "Вер_тикалды база"
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
msgid "Top edge"
msgstr "Жоғарғы жиек"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Bottom edge"
msgstr "Төменгі жиек"
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
msgid "_Grid"
msgstr "_Тор"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:741 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1352 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1566 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
msgid "Grid"
msgstr "Тор"
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "Көрінетін болса да, т_өменгі қабатты елемеу"
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Көрінетін болса да, төменгі қабатты елемеу"
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "(Көрінбейтін) төменгі қабатты база ретінде па_йдалану"
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "(Көрінбейтін) төменгі қабатты база ретінде пайдалану"
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Туралау үшін қабаттар жеткіліксіз."
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Көрінетін қабаттарды туралау"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оңтайландыру (_GIF үшін)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "GIF анимациясы ретінде сақтау кезінде өлшемін азайту үшін суретті өзгерту"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оңтайландыру (Айырмашылық)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Қабаттарды біріктіру мүмкін болатын жерде файл өлшемін азайту"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Оңтайландырудан шығару"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Түзетуді жеңілдету үшін оңтайландыруды өшіру"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Аяны ө_шіру"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Аяны _табу"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Анимацияны оңтайландырудан шығару"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Removing animation background"
msgstr "Анимация фонын өшіру"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Finding animation background"
msgstr "Анимация фонын табу"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Анимацияны оңтайландыру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:336
msgid "_Playback..."
msgstr "_Ойнату..."
#: plug-ins/common/animation-play.c:341
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "GIMP қабаттарына негізделген анимацияны алдын ала қарау"
#: plug-ins/common/animation-play.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "«%s» процедурасы тек интерактивті режимде жұмыс істейді."
#: plug-ins/common/animation-play.c:394 plug-ins/common/animation-play.c:945 plug-ins/common/animation-play.c:1458
msgid "Start playback"
msgstr "Ойнатуды бастау"
#: plug-ins/common/animation-play.c:395 plug-ins/common/animation-play.c:949
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Алдыңғы кадрға қайту"
#: plug-ins/common/animation-play.c:396 plug-ins/common/animation-play.c:952
msgid "Step to next frame"
msgstr "Келесі кадрға өту"
#: plug-ins/common/animation-play.c:397 plug-ins/common/animation-play.c:955
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Анимацияны кері айналдыру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:402
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Анимация жылдамдығын арттыру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:403
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Анимация жылдамдығын төмендету"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Анимация жылдамдығын бастапқыға қайтару"
#: plug-ins/common/animation-play.c:409 plug-ins/common/animation-play.c:890
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Сұхбат терезесінен анимацияны ажырату"
#: plug-ins/common/animation-play.c:410 plug-ins/common/animation-play.c:888
msgid "Reload the image"
msgstr "Суретті қайта жүктеу"
#: plug-ins/common/animation-play.c:411 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:501 plug-ins/common/animation-play.c:559 plug-ins/common/animation-play.c:865
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:698
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Анимацияны ойнату:"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#: plug-ins/common/animation-play.c:792 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Кумулятивті қабаттар (біріктіру)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:797 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Бір қабатқа бір кадр (алмастыру)"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:820
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Default framerate"
msgstr "Бастапқы кадр жиілігі"
#: plug-ins/common/animation-play.c:851
msgid "Playback speed"
msgstr "Ойнату жылдамдығы"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:881 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабтау"
#: plug-ins/common/animation-play.c:888
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: plug-ins/common/animation-play.c:890
msgid "Detach"
msgstr "Ажырату"
#: plug-ins/common/animation-play.c:893 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
#: plug-ins/common/animation-play.c:948
msgid "Step _back"
msgstr "Кері қ_адам"
#: plug-ins/common/animation-play.c:951
msgid "_Step"
msgstr "_Қадам"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1060
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Кадрлар контейнеріне жад бөліне алмады."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1132
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Жарамсыз сурет. Сіз оны жаптыңыз ба?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1458
msgid "Stop playback"
msgstr "Ойнатуды тоқтату"
#: plug-ins/common/blinds.c:139
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзи..."
#: plug-ins/common/blinds.c:143
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Терезе жалюзиінде салынған суретті имитациялау"
#: plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Displacement"
msgstr "_Жылжыту"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Жылжыту бұрышы"
#: plug-ins/common/blinds.c:159
msgid "_Number of segments"
msgstr "Сегменттер с_аны"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "Жалюзидегі сегменттер саны"
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "Orient_ation"
msgstr "Б_ағдар"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "The orientation"
msgstr "Бағдар"
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталды"
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикалды"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "_Мөлдір"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Фон мөлдір"
#: plug-ins/common/blinds.c:220
msgid "Adding blinds"
msgstr "Жалюзи қосу"
#: plug-ins/common/blinds.c:254
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1234 plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475 plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:765
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:307 plug-ins/common/file-gegl.c:446 plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:425 plug-ins/common/file-jp2.c:1626
#: plug-ins/common/file-pcx.c:727 plug-ins/common/file-pcx.c:735 plug-ins/common/file-pcx.c:743 plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082 plug-ins/common/file-pnm.c:848
#: plug-ins/common/file-qoi.c:296 plug-ins/common/file-raw-data.c:823 plug-ins/common/file-raw-data.c:2007 plug-ins/common/file-sunras.c:1059 plug-ins/common/file-tga.c:1103
#: plug-ins/common/file-tim.c:402 plug-ins/common/file-tim.c:509 plug-ins/common/file-wbmp.c:398 plug-ins/common/file-wbmp.c:475 plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:396 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809 plug-ins/file-exr/file-exr.c:301 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:581 plug-ins/file-fits/fits.c:673
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1103 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3161 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1578
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2402 plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:554 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/border-average.c:127
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Шекаралық орташа мән..."
#: plug-ins/common/border-average.c:131
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Алдыңғы көрініс түсін сурет шекарасының орташа түсіне орнату"
#: plug-ins/common/border-average.c:140
msgid "_Thickness"
msgstr "_Қалыңдығы"
#: plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Border size to take in count"
msgstr "Есепке алынатын шекара өлшемі"
#: plug-ins/common/border-average.c:145
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr "Қалыңдық өлшем бірлігі"
#: plug-ins/common/border-average.c:146
msgid "Border size unit of measure"
msgstr "Шекара өлшемінің өлшем бірлігі"
#: plug-ins/common/border-average.c:150
msgid "Bucket si_ze"
msgstr "Құйып бояу өл_шемі"
#: plug-ins/common/border-average.c:151
msgid "Bits for bucket size"
msgstr "Себет өлшемі үшін биттер"
#: plug-ins/common/border-average.c:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:155
msgid "8"
msgstr "8"
#: plug-ins/common/border-average.c:156
msgid "16"
msgstr "16"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
msgid "32"
msgstr "32"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
msgid "64"
msgstr "64"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
msgid "128"
msgstr "128"
#: plug-ins/common/border-average.c:160
msgid "256"
msgstr "256"
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
msgid "The average color of the specified border."
msgstr "Көрсетілген шекараның орташа түсі."
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
msgid "Border Average"
msgstr "Шекаралық орташа мән"
#: plug-ins/common/border-average.c:408
msgid "Border Size"
msgstr "Шекара өлшемі"
#: plug-ins/common/border-average.c:435 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Number of Colors"
msgstr "Түстер саны"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:259 plug-ins/common/busy-dialog.c:275
msgid "Please Wait"
msgstr "Күте тұрыңыз"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:303
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Операцияның аяқталуын күтіңіз"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:364
msgid "Canceling..."
msgstr "Бас тарту..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Шахмат тақтасы (ескірген)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Шахмат тақтасы өрнегін жасау"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
msgid "_Psychobilly"
msgstr "П_сихобилли"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr "Психобилли шахмат тақтасын рендерлеу"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Өл_шемі"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
msgid "Size of the checks"
msgstr "Торкөздер өлшемі"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
msgid "Check size unit of measure"
msgstr "Торкөз өлшемінің өлшем бірлігі"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахмат тақтасы"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Суреттің мәндерін сақтау"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Бірінші мәнді сақтау"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "k параметрімен бояу"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p қадамдық"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p қадамдық"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) қадамдық"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта функциясы"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Дельта функциясы, қадамдық"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p негізіндегі функция"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, қадамдық"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ешқандай"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
msgid "Standard"
msgstr "Стандартты"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Орташа мәнді пайдалану"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Кері мәнді пайдалану"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Кездейсоқ дәрежемен (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Кездейсоқ дәрежемен (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Градиенттік дәрежемен (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply random value (0,1)"
msgstr "Кездейсоқ мәнге көбейту (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply random value (0,2)"
msgstr "Кездейсоқ мәнге көбейту (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Градиентке көбейту (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p және кездейсоқ мәнмен (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Барлығы қара"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Барлығы сұр"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Барлығы ақ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Суреттің бірінші жолы"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Үздіксіз градиент"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous gradient, without gap"
msgstr "Үздіксіз градиент, бос аралықсыз"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, channel independent"
msgstr "Кездейсоқ, арнаға тәуелсіз"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Ортақ кездейсоқ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Random from seed"
msgstr "Тұқымнан кездейсоқ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Random from seed (shared)"
msgstr "Тұқымнан кездейсоқ (ортақ)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307 plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Реңк"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308 plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Қанықтылық"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309 plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Мән"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Ешқандай)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML ш_олушысы..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Абстрактті Coupled-Map Lattice өрнектерін жасау"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name of a parameter file is passed as the 4th arg. You "
"can control CML_explorer via parameter file."
msgstr ""
"Coupled-Map Lattice (CML) суретін жасау. CML — бұл үздіксіз (мән) доменіндегі ұяшықтық автоматардың бір түрі. GIMP_RUN_NONINTERACTIVE ішінде параметрлер файлының аты 4-ші аргумент ретінде беріледі. "
"CML_explorer-ді параметрлер файлы арқылы басқаруға болады."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
msgid "Parameter File"
msgstr "Параметрлер файлы"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
msgid "The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is only used in non-interactive runs."
msgstr "CML_explorer сурет жасайтын параметрлер файлы. Бұл аргумент тек интерактивті емес орындалуларда пайдаланылады."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:909
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML шолушысы: эволюциялау"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice шолушысы"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414
msgid "New Seed"
msgstr "Жаңа тұқым"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Fix Seed"
msgstr "Тұқымды бекіту"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
msgid "Random Seed"
msgstr "Кездейсоқ тұқым"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355 plug-ins/common/curve-bend.c:1350 plug-ins/common/curve-bend.c:1889 plug-ins/common/file-cel.c:989
#: plug-ins/common/qbist.c:840 plug-ins/common/qbist.c:996 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 plug-ins/common/sphere-designer.c:2697 plug-ins/flame/flame.c:619 plug-ins/flame/flame.c:1235
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1505 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 plug-ins/common/curve-bend.c:1362 plug-ins/common/curve-bend.c:1924 plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
#: plug-ins/common/qbist.c:882 plug-ins/common/qbist.c:1004 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287 plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 plug-ins/flame/flame.c:619 plug-ins/flame/flame.c:1243
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1543 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478
msgid "_Hue"
msgstr "_Реңк"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482
msgid "Sat_uration"
msgstr "Қа_нықтылық"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "_Value"
msgstr "_Мән"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490
msgid "_Advanced"
msgstr "_Кеңейтілген"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Арнадан тәуелсіз параметрлер"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527
msgid "Initial value:"
msgstr "Бастапқы мән:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштабтау мөлшері:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539
msgid "Start offset:"
msgstr "Бастапқы ығысу:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Кездейсоқ тұқым (тек «Тұқымнан» режимдері үшін)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Seed:"
msgstr "Тұқым:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Соңғы тұқыммен «Тұқымнан» режиміне ауысу"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"«Тұқымды бекіту» батырмасы — менің бүркеншік атым.\n"
"Егер (1) суреттердің ені бірдей болса (бұл сызылатын суреттің алдын ала қараудан өзгеше болуының себебі) және (2) барлық мутация мөлшерлемелері нөлге тең болса, бірдей тұқым бірдей суретті шығарады."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589
msgid "O_thers"
msgstr "Б_асқалар"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
msgid "Copy Settings"
msgstr "Баптауларды көшіру"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
msgid "Source channel:"
msgstr "Бастапқы арна:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685
msgid "Destination channel:"
msgstr "Мақсатты арна:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Параметрлерді көшіру"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Таңдамалы жүктеу баптаулары"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Файлдағы бастапқы арна:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "_Misc"
msgstr "_Басқалар"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750
msgid "Function type:"
msgstr "Функция түрі:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766
msgid "Composition:"
msgstr "Композиция:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Басқа реттеу:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Циклдік ауқымды пайдалану"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
msgid "Modification rate:"
msgstr "Өзгерту мөлшерлемесі:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800
msgid "Environment sensitivity:"
msgstr "Орта сезімталдығы:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807
msgid "Diffusion distance:"
msgstr "Диффузия қашықтығы:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814
msgid "# of subranges:"
msgstr "Ішкі ауқымдар саны:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(дәреже факторы):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Parameter k:"
msgstr "k параметрі:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837
msgid "Range low:"
msgstr "Төменгі ауқым:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844
msgid "Range high:"
msgstr "Жоғарғы ауқым:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Баптаулар графын сызу"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897
msgid "Channel sensitivity:"
msgstr "Арна сезімталдығы:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Мутация мөлшерлемесі:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
msgid "Mutation distance:"
msgstr "Мутация қашықтығы:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Ағымдағы баптаулар графы"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:558 plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:740 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1210 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223
msgid "_Close"
msgstr "Жа_бу"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Ескерту: бастапқы және мақсатты арна бірдей."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML шолушысының параметрлерін сақтау"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:755 plug-ins/common/file-dicom.c:1578 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372 plug-ins/common/file-mng.c:875
#: plug-ins/common/file-mng.c:1225 plug-ins/common/file-pcx.c:1218 plug-ins/common/file-pdf-export.c:683 plug-ins/common/file-png.c:1923 plug-ins/common/file-raw-data.c:1512
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1541 plug-ins/common/file-sunras.c:614 plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630 plug-ins/common/file-xmc.c:1270
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2198 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176
#: plug-ins/flame/flame.c:585 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1406 plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Жазу үшін «%s» ашу мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302 plug-ins/common/cml-explorer.c:2320
#, c-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "«%s» ішіне жазу мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметрлер «%s» ішіне сақталды"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML шолушысының параметрлерін жүктеу"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Қате: \"%s\" — CML параметрлер файлы емес."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Ескерту: «%s» — ескі пішімдегі файл."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Ескерту: «%s» — CML шолушысының жаңалау нұсқасына арналған параметрлер файлы."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Қате: параметрлерді жүктеу сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Түстер картасын қа_йта реттеу..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Түстер картасын қайта реттеу"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
msgid "This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr "Бұл процедура индекстелген суретті қабылдап, суретті визуалды өзгертпестен түстер картасындағы түстердің позицияларын өзгертуге мүмкіндік береді."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr "Түстер картасы үшін массивті қайта сәйкестендіру"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Түстерді а_лмастыру"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Түстер картасында екі түсті алмастыру"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
msgid "This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr "Бұл процедура индекстелген суретті қабылдап, суретті визуалды өзгертпестен түстер картасындағы екі түстің позицияларын алмастыруға мүмкіндік береді."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
msgid "Index 1"
msgstr "Индекс 1"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
msgid "First index in the colormap"
msgstr "Түстер картасындағы бірінші индекс"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
msgid "Index 2"
msgstr "Индекс 2"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr "Түстер картасындағы екінші (басқа) индекс"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
msgstr "'%s' процедурасы тек индекстелген суреттермен жұмыс істейді."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Түстерді қайта реттеу"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Реңк бойынша сұрыптау"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Қанықтылық бойынша сұрыптау"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
msgid "Sort on Value"
msgstr "Мән бойынша сұрыптау"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
msgid "Reverse Order"
msgstr "Кері ретпен"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
msgid "Reset Order"
msgstr "Ретті бастапқыға қайтару"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
"The numbers shown are the original indices."
msgstr ""
"Түстер картасын қайта реттеу үшін түстерді сүйреп апарыңыз.\n"
"Көрсетілген сандар — бастапқы индекстер."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Түстер картасын қайта реттеу"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of
#. decompose.c
#: plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Red:"
msgstr "Қ_ызыл:"
#: plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Green:"
msgstr "Ж_асыл:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Blue:"
msgstr "Кө_к:"
#: plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Hue:"
msgstr "_Реңк:"
#: plug-ins/common/compose.c:215 plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Saturation:"
msgstr "Қа_нықтылық:"
#: plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Value:"
msgstr "_Мән:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Lightness:"
msgstr "А_шықтық:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Cyan:"
msgstr "Кгілдір:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Magenta:"
msgstr "Күгін:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Yellow:"
msgstr "Сар_ы:"
#: plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Black:"
msgstr "Қар_а:"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Кө_кшілдік cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Қ_ызылдық cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Көкшілдік c_b709:"
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Қызылдық c_r709:"
#: plug-ins/common/compose.c:247 plug-ins/common/compose.c:441 plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:192 plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315
#: plug-ins/common/file-heif.c:436
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:254 plug-ins/common/compose.c:442 plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:193 plug-ins/common/decompose.c:300
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:262 plug-ins/common/compose.c:443 plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:200 plug-ins/common/decompose.c:302
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:269 plug-ins/common/compose.c:444 plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:205 plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:276 plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:210 plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249
#: plug-ins/common/file-jp2.c:295
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:284 plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:216 plug-ins/common/decompose.c:305
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:291 plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510 plug-ins/common/decompose.c:218 plug-ins/common/decompose.c:306
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:298
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:305
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:312
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:319
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:381
msgid "What to compose: "
msgstr "Нені біріктіру керек: "
#: plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "Б_іріктіру..."
#: plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Бірнеше сұр реңкті суреттерді түс арналары ретінде пайдаланып суретті жасау"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Бұл функция бірнеше сұр реңкті суреттерден жаңа суретті жасайды"
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "Image 2"
msgstr "Сурет 2"
#: plug-ins/common/compose.c:422
msgid "Second input image"
msgstr "Екінші кіріс суреті"
#: plug-ins/common/compose.c:427
msgid "Image 3"
msgstr "Сурет 3"
#: plug-ins/common/compose.c:428
msgid "Third input image"
msgstr "Үшінші кіріс суреті"
#: plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Image 4"
msgstr "Сурет 4"
#: plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Fourth input image"
msgstr "Төртінші кіріс суреті"
#: plug-ins/common/compose.c:439 plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:297
msgid "Color _model"
msgstr "Түсоделі"
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511 plug-ins/common/decompose.c:307
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr ITU R470"
#: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512 plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr ITU R709"
#: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513 plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
#: plug-ins/common/compose.c:451 plug-ins/common/compose.c:514 plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
#: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520 plug-ins/common/smooth-palette.c:158
msgid "New image"
msgstr "Жаңа сурет"
#: plug-ins/common/compose.c:458 plug-ins/common/compose.c:521 plug-ins/common/smooth-palette.c:159
msgid "Output image"
msgstr "Шығыс суреті"
#: plug-ins/common/compose.c:473
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Сұр реңкті суреттердің бірнеше сызылатын объектілерінен суретті біріктіру"
#: plug-ins/common/compose.c:475
msgid "This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Бұл функция сұр реңкті суреттердің бірнеше сызылатын объектілерінен жаңа суретті жасайды"
#: plug-ins/common/compose.c:484
msgid "Drawable 2"
msgstr "Сызылатын 2"
#: plug-ins/common/compose.c:485
msgid "Second input drawable"
msgstr "Екінші кіріс сызылатын объектісі"
#: plug-ins/common/compose.c:490
msgid "Drawable 3"
msgstr "Сызылатын 3"
#: plug-ins/common/compose.c:491
msgid "Third input drawable"
msgstr "Үшінші кіріс сызылатын объектісі"
#: plug-ins/common/compose.c:496
msgid "Drawable 4"
msgstr "Сызылатын 4"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Fourth input drawable"
msgstr "Төртінші кіріс сызылатын объектісі"
#: plug-ins/common/compose.c:537
msgid "R_ecompose"
msgstr "Қа_йта біріктіру"
#: plug-ins/common/compose.c:541
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Алдында ыдыратылған суретті қайта біріктіру"
#: plug-ins/common/compose.c:543
msgid "This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with the result."
msgstr "Бұл функция «Ыдырату» арқылы жасалған сұр реңкті қабаттарды бір RGB немесе RGBA қабатына қайта біріктіреді және бастапқы ыдыратылған қабатты нәтижемен алмастырады."
#: plug-ins/common/compose.c:606
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
msgstr "«Қайта біріктіру» функциясын белсенді сурет бастапқыда «Ыдырату» арқылы жасалған болса ғана орындауға болады."
#: plug-ins/common/compose.c:637
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "«decompose-data» паразитін сканерлеу қатесі: тым аз қабат табылды"
#: plug-ins/common/compose.c:652
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Қайта біріктіру мүмкін емес: Көрсетілген %d бастапқы қабат идентификаторы табылмады"
#: plug-ins/common/compose.c:672
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Қайта біріктіру мүмкін емес: Көрсетілген #%d қабатының %d идентификаторы табылмады"
#: plug-ins/common/compose.c:701
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "%d суреті үшін қабаттарды алу мүмкін болмады"
#: plug-ins/common/compose.c:778
msgid "Composing"
msgstr "Біріктіру"
#: plug-ins/common/compose.c:1079 plug-ins/common/compose.c:1479
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Біріктіру үшін кемінде бір сурет қажет"
#: plug-ins/common/compose.c:1100
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Сызылатын объектілердің өлшемдері әртүрлі"
#: plug-ins/common/compose.c:1128
msgid "Images have different size"
msgstr "Суреттердің өлшемдері әртүрлі"
#: plug-ins/common/compose.c:1146
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Қабат идентификаторларын алу қатесі"
#: plug-ins/common/compose.c:1279
msgid "Compose"
msgstr "Біріктіру"
#: plug-ins/common/compose.c:1294
msgid "Compose Channels"
msgstr "Арналарды біріктіру"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1309
msgid "Channel Representations"
msgstr "Арналардың ұсынылуы"
#: plug-ins/common/compose.c:1369
msgid "Mask value"
msgstr "Маска мәні"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Retinex әдісін пайдаланып контрастты жақсарту"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, color independence from the spectral "
"distribution of the scene illuminant, and color/lightness rendition."
msgstr ""
"Retinex суретті жақсарту алгоритмі динамикалық ауқымды сығу, спектрлік сәулелену үлестіріміне тәуелсіз түс, және түс/ашықтықты көрсету жағынан сандық суретті жақсартатын суретті жақсартудың "
"автоматты әдісі болып табылады."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
msgid "Scal_e"
msgstr "Мас_штаб"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Ең үлкен масштаб мәні"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
msgid "Scale _division"
msgstr "Масштаб бө_лінуі"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "Number of scales"
msgstr "Масштабтар саны"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
msgid "Le_vel"
msgstr "Дең_гей"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr "Масштабтар бойынша Retinex үлестірімі"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Uniform"
msgstr "Біркелкі"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
msgid "Dy_namic"
msgstr "Д_инамикалық"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
msgid "Variance value"
msgstr "Дисперсия мәні"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex суретті жақсарту"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: сүзгілеу"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Қатаң қиып жіберу"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Пайдаланылмайтын кеңістікті жиектерінен және ортасынан авто-қиып жіберу"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Қатаң қиып жіберу"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Қиып жіберетін ештеңе жоқ."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:394
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Қисық арқылы май_ыстыру..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:399
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Екі басқару қисығын пайдаланып суретті майыстыру"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the floating selection. If work_on_copy parameter is "
"TRUE, the curve_bend distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper and lower) curves are "
"determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated before and rotated back after the bend operation. This enables "
"bending in other directions than vertical. Bending usually changes the size of the handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep its center at the same position."
msgstr ""
"Бұл плагин белсенді қабатты майыстырады. Егер ағымдағы таңдау болса, ол жылжымалы таңдауға көшіріледі және curve_bend деформациясы жылжымалы таңдауда орындалады. Егер work_on_copy параметрі TRUE "
"(АҚИҚАТ) болса, curve_bend деформациясы белсенді қабаттың (немесе жылжымалы таңдаудың) көшірмесінде орындалады. Жоғарғы және төменгі жиектер 2 сплайн қисығы түрінде майыстырылады. Екі (жоғарғы және "
"төменгі) қисық 17 нүктеге дейін немесе қисық түрі (curve_type) == 1 (еркін қолмен режимі) болса 256 Y-мәнімен анықталады. Егер бұру 0 болмаса, қабат майыстыру операциясынан бұрын бұрылады және "
"кейін қайта бұрылады. Бұл вертикалды емес басқа бағыттарда майыстыруға мүмкіндік береді. Майыстыру әдетте өңделетін қабаттың өлшемін өзгертеді. Бұл плагин өңделетін қабаттың ортасын бірдей "
"позицияда сақтау үшін оның ығысуларын орнатады."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:424
msgid "Rotat_e"
msgstr "Бұ_ру"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr "Майыстыру эффектісінің бағыты {бұрыш 0-ден 360 градусқа дейін}"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Т_егістеу"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
msgid "Smoothing"
msgstr "Тегістеу"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:437 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Тегістеу"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438
msgid "Antialias"
msgstr "Тегістеу"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:443
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Көші_рмеде жұмыс істеу"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr "Сызылатын объектіні көшіру және көшірмені майыстыру"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:449
msgid "Cur_ve Type"
msgstr "Қисы_қ түрі"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
msgid "Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
msgstr "Қисықты сызу үшін Тегіс (17 нүкте) немесе Еркін қолмен (256 нүкте) пайдалануды таңдау"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:452
msgid "Smooth"
msgstr "Тегіс"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
msgid "Freehand"
msgstr "Еркін қолмен"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:459
msgid "Curve for _Border"
msgstr "_Шекара үшін қисық"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr "Түзету үшін белсенді шекара сызығын таңдау"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
msgid "Upper"
msgstr "Жоғарғы"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr "Төменгі"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:468
msgid "Upper point X"
msgstr "Жоғарғы X нүктесі"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469 plug-ins/common/curve-bend.c:481
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr "17 x нүкте координаталарының массиві { 0.0 <= x <= 1.0 немесе пайдаланылмайтын нүкте үшін -1 }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:474
msgid "Upper point Y"
msgstr "Жоғарғы Y нүктесі"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475 plug-ins/common/curve-bend.c:487
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr "17 y нүкте координаталарының массиві { 0.0 <= y <= 1.0 немесе пайдаланылмайтын нүкте үшін -1 }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:480
msgid "Lower point X"
msgstr "Төменгі X нүктесі"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:486
msgid "Lower point Y"
msgstr "Төменгі Y нүктесі"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:492
msgid "Upper val Y"
msgstr "Жоғарғы Y мәні"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493 plug-ins/common/curve-bend.c:499
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr "256 еркін қолмен y координаталарының массиві { 0 <= y <= 255 }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:498
msgid "Lower val Y"
msgstr "Төменгі Y мәні"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:504
msgid "Bent layer"
msgstr "Майыстырылған қабат"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
msgid "The transformed layer"
msgstr "Түрлендірілген қабат"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:644
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Тек қабаттарда жұмыс істей алады (бірақ арнада немесе маскада шақырылды)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:658
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Маскалары бар қабаттарда жұмыс істей алмайды."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:673
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Бос таңдауларда жұмыс істей алмайды."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:808 plug-ins/common/file-cel.c:330 plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:361 plug-ins/common/file-farbfeld.c:273
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:481 plug-ins/common/file-iff.c:278 plug-ins/common/file-lnk.c:200 plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-paa.c:190 plug-ins/common/file-pcx.c:490
#: plug-ins/common/file-pcx.c:533 plug-ins/common/file-png.c:800 plug-ins/common/file-png.c:1370 plug-ins/common/file-ps.c:1158 plug-ins/common/file-ps.c:3738 plug-ins/common/file-psp.c:2675
#: plug-ins/common/file-psp.c:2725 plug-ins/common/file-pvr.c:253 plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:611 plug-ins/common/file-raw-data.c:799
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1844 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:232 plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:756 plug-ins/common/file-tga.c:427
#: plug-ins/common/file-tim.c:278 plug-ins/common/file-wbmp.c:250 plug-ins/common/file-wbmp.c:329 plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
#: plug-ins/common/file-xwd.c:465 plug-ins/common/sphere-designer.c:2087 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:263 plug-ins/file-fits/fits.c:368
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:621 plug-ins/file-ico/ico-load.c:711
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:856 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1076 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:704 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:189 plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1763 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525 plug-ins/help/gimphelplocale.c:255
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' оқу үшін ашу мүмкін болмады: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:818
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "'%s' оқу кезінде қате: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1148 plug-ins/common/curve-bend.c:2782
msgid "Curve Bend"
msgstr "Қисық арқылы майыстыру"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1164 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:853 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1196 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:462 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Алдын ала қарау"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1224
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Бір рет алдын ала қарау"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1233
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Автоматты алдын ала қар_ау"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1264
msgid "Modify Curves"
msgstr "Қисықтарды өзгерту"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3056
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1301
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Белсенді қисықты басқа шекараға көшіру"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1308
msgid "_Mirror"
msgstr "_Айна"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1313
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Белсенді қисықты басқа шекараға айнамен көрсету"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1321
msgid "S_wap"
msgstr "А_лмастыру"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1326
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Екі қисықты алмастыру"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 plug-ins/common/sphere-designer.c:2647 plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
msgid "_Reset"
msgstr "_Бастапқыға қайтару"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1338
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Белсенді қисықты бастапқыға қайтару"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1355
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Қисықтарды файлдан жүктеу"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1367
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Қисықтарды файлға сақтау"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1884
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Қисық нүктелерін файлдан жүктеу"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1919
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Қисық нүктелерін файлға сақтау"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "қызыл"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "жасыл"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "көк"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "реңк"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "қанықтылық"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "мән"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "ашықтық"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "көгілдір"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "күлгін"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "сары"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "қара"
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Red"
msgstr "Қызыл"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Green"
msgstr "Жасыл"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Blue"
msgstr "Көк"
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Реңк (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Қанықтылық (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Ашықтық"
#: plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Көгілдір"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Күлгін"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Сары"
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268 plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1284 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Black"
msgstr "Қара"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr470"
msgstr "YCbCr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr470f"
msgstr "YCbCr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr709"
msgstr "YCbCr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr709f"
msgstr "YCbCr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:260
msgid "What to decompose: "
msgstr "Нені ыдырату керек: "
#: plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Ыдырату..."
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Суретті бөлек түс кеңістігі компоненттеріне ыдырату"
#: plug-ins/common/decompose.c:298
msgid "The model to decompose to"
msgstr "Ыдыратылатын модель"
#: plug-ins/common/decompose.c:316
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Қабаттарға ы_дырату"
#: plug-ins/common/decompose.c:317
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr "Арналарды бір суреттегі қабаттар ретінде жасау"
#: plug-ins/common/decompose.c:322
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Алдыңғы көріністі тіркеу түсі ретінде"
#: plug-ins/common/decompose.c:323
msgid "When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Іске қосылған кезде, алдыңғы көрініс түсіндегі пиксельдер барлық шығыс суреттерінде қара болып көрінеді. Бұны барлық арналарда көрсетілуі тиіс қию белгілері сияқты нәрселер үшін пайдалануға болады."
#: plug-ins/common/decompose.c:400
msgid "Decomposing"
msgstr "Ыдырату"
#: plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Сурет бұл ыдырату үшін жарамсыз"
#: plug-ins/common/decompose.c:843
msgid "Decompose"
msgstr "Ыдырату"
#: plug-ins/common/decompose.c:848
msgid "Extract Channels"
msgstr "Арналарды шығарып алу"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Тереңдік бойынша біріктіру..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Тереңдік карталарын (z-буферлерін) пайдаланып екі суретті біріктіру"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Source _1"
msgstr "Бастапқы _1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
msgid "Source 1"
msgstr "Бастапқы 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
msgid "_Depth map 1"
msgstr "Тереңдік к_артасы 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
msgid "Depth map 1"
msgstr "Тереңдік картасы 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
msgid "Source _2"
msgstr "Бастапқы _2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
msgid "Source 2"
msgstr "Бастапқы 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
msgid "Depth _map 2"
msgstr "Тереңдік к_артасы 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
msgid "Depth map 2"
msgstr "Тереңдік картасы 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
msgid "O_verlap"
msgstr "Қ_абаттасу"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
msgid "Overlap"
msgstr "Қабаттасу"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:377
msgid "O_ffset"
msgstr "Ы_ғысу"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
msgid "Depth relative offset"
msgstr "Тереңдікке қатысты ығысу"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
msgid "Sc_ale 1"
msgstr "М_асштаб 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr "Тереңдікке қатысты масштаб 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
msgid "Scal_e 2"
msgstr "Ма_сштаб 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr "Тереңдікке қатысты масштаб 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr "Таңдау кіріс сызылатын объектісімен қиылыспайды."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
msgid "Depth-merging"
msgstr "Тереңдік бойынша біріктіру"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
msgid "Depth Merge"
msgstr "Тереңдік бойынша біріктіру"
#: plug-ins/common/despeckle.c:171
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Д_ақтарды кетіру..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Суреттен дақтар шуын өшіру"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an image."
msgstr "Бұл плагин суретте медианалық немесе бейімделгіш қорап сүзгісін таңдап орындайды."
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
msgid "R_adius"
msgstr "Р_адиус"
#: plug-ins/common/despeckle.c:188
msgid "Filter box radius"
msgstr "Сүзгі қорабының радиусы"
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
msgid "_Filter type"
msgstr "Сүзгі _түрі"
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
msgid "Filter type"
msgstr "Сүзгі түрі"
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
msgid "Median"
msgstr "Медиана"
#: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивті"
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
msgid "Recursive-Median"
msgstr "Рекурсивті-Медиана"
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "Рекурсивті-Адаптивті"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
msgid "_Black level"
msgstr "_Қара деңгейі"
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
msgid "Black level"
msgstr "Қара деңгейі"
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
msgid "_White level"
msgstr "_Ақ деңгейі"
#: plug-ins/common/despeckle.c:211
msgid "White level"
msgstr "Ақ деңгейі"
#: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-farbfeld.c:298 plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Сурет өлшемдері тым үлкен: ені %d x биіктігі %d"
#: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/file-farbfeld.c:316 plug-ins/common/web-browser.c:211
#, c-format
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Операцияны аяқтау үшін жад жеткіліксіз."
#: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792
msgid "Despeckle"
msgstr "Дақтарды кетіру"
#: plug-ins/common/destripe.c:125
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Жолақтарды кетіру..."
#: plug-ins/common/destripe.c:129
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Суреттен вертикалды жолақтар артефактілерін өшіру"
#: plug-ins/common/destripe.c:131
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Бұл плагин суреттен вертикалды жолақтарды өшіруге тырысады."
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199 plug-ins/common/file-ps.c:524 plug-ins/common/file-raw-data.c:367 plug-ins/common/smooth-palette.c:134
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Ені"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Averaging filter width"
msgstr "Орташалау сүзгісінің ені"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "Create _histogram"
msgstr "Гистограмманы ж_асау"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Output a histogram"
msgstr "Гистограмманы шығару"
#: plug-ins/common/destripe.c:237
msgid "Destriping"
msgstr "Жолақтарды кетіру"
#: plug-ins/common/destripe.c:459
msgid "Destripe"
msgstr "Жолақтарды кетіру"
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII өнері"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr "Сұр реңкті суретті әртүрлі мәтіндік пішімдерде сақтайды"
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
msgid "This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety of text formats"
msgstr "Бұл плагин сұр реңкті суретті ascii өнері ретінде әртүрлі мәтін пішімдерінде сақтау үшін aalib пайдаланады"
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:221
msgid "_Format"
msgstr "Піім"
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
msgid "File type to use"
msgstr "Пайдаланылатын файл түрі"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196
msgid "_Palette file"
msgstr "_Палитра файлы"
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr "Палитраны жүктеуге арналған KCF файлы"
#: plug-ins/common/file-cel.c:197
msgid "File to save palette to"
msgstr "Палитраны сақтауға арналған файл"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:236
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS палитрасын жүктеу"
#: plug-ins/common/file-cel.c:262
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr "Бұл KISS CEL суреті палитра файлын талап етеді."
#: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-cel.c:415
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Сурет тақырыптамасын оқу кезінде EOF немесе қате орын алды"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. * Open the file for reading...
#: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:353 plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473 plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1376
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525 plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368 plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688
#: plug-ins/common/file-ps.c:1148 plug-ins/common/file-raw-data.c:790 plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:242 plug-ins/common/file-wbmp.c:321 plug-ins/common/file-wmf.c:618 plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646 plug-ins/common/file-xpm.c:360
#: plug-ins/common/file-xwd.c:457 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:247 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:703 plug-ins/file-ico/ico-load.c:848 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 plug-ins/file-psd/psd-load.c:202
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467 plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Ашылуда: '%s'"
#: plug-ins/common/file-cel.c:424
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "CEL сурет файлы емес"
#: plug-ins/common/file-cel.c:439
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "суреттегі bpp мәні рұқсат етілмейді: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:454
#, c-format
msgid "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, vertical offset: %d"
msgstr "сурет өлшемдері рұқсат етілмейді: ені: %d, горизонталды ығысу: %d, биіктігі: %d, вертикалды ығысу: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:468
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Жаңа суретті жасау мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542 plug-ins/common/file-cel.c:568
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Сурет деректерін оқу кезінде EOF немесе қате орын алды"
#: plug-ins/common/file-cel.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Қолданылмайтын биттік тереңдік (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:673
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': KCF палитра файлы емес"
#: plug-ins/common/file-cel.c:683
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': палитрадағы bpp мәні рұқсат етілмейді: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': түстер саны рұқсат етілмейді: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737 plug-ins/common/file-cel.c:768
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': палитра деректерін оқу кезінде EOF немесе қате орын алды"
#. init the progress meter
#. * Open the file for writing...
#: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:364 plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:1819
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389 plug-ins/common/file-pcx.c:1101 plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-pnm.c:1632 plug-ins/common/file-ps.c:1368
#: plug-ins/common/file-qoi.c:350 plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-svg.c:794 plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-tim.c:622 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
#: plug-ins/common/file-xpm.c:720 plug-ins/common/file-xwd.c:693 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Экспортталуда: '%s'"
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
msgid "C source code"
msgstr "C бастапқы коды"
#: plug-ins/common/file-csource.c:125 plug-ins/common/file-csource.c:127
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "C бастапқы коды үшін сурет деректерін RGB(A) пішімінде дамптау"
#: plug-ins/common/file-csource.c:136
msgid "C-Source"
msgstr "C-Бастапқы коды"
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Префиксі бар атау"
#: plug-ins/common/file-csource.c:151
msgid "Prefixed name"
msgstr "Префиксі бар атау"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Comme_nt"
msgstr "Пікі_р"
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
msgid "Comment"
msgstr "Пікір"
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
msgid "Save comment to _file"
msgstr "Пікірді _файлға сақтау"
#: plug-ins/common/file-csource.c:166
msgid "Save comment"
msgstr "Пікірді сақтау"
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "GLib түрлерін пайдалану (guint_8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:172
msgid "Use GLib types"
msgstr "GLib түрлерін пайдалану"
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Альфа-арнаны сақтау (RG_BA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:178
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Альфа-арнаны сақтау"
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "RGB565 ретінде сақтау (1_6-бит)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:184
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "RGB565 кодтауын пайдалану"
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "Құрылымның орнына макростарды _пайдалану"
#: plug-ins/common/file-csource.c:190
msgid "Use C macros"
msgstr "C макростарын пайдалану"
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 биттік қайталану ұзындығымен кодтауды (RLE) пайдалану"
#: plug-ins/common/file-csource.c:196
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Қайталану ұзындығымен кодтауды пайдалану"
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
msgid "Opaci_ty"
msgstr "Мөл_дірсіздік"
#: plug-ins/common/file-csource.c:202 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
msgid "Opacity"
msgstr "Мөлдірсіздік"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:226
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip архиві"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:234
msgid "Loads files compressed with gzip"
msgstr "gzip арқылы сығылған файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
msgid "This procedure loads files in the gzip compressed format."
msgstr "Бұл процедура gzip арқылы сығылған пішімдегі файлдарды жүктейді."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:239
msgid "Exports files compressed with gzip"
msgstr "gzip арқылы сығылған файлдарды экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:240
msgid "This procedure exports files in the gzip compressed format."
msgstr "Бұл процедура gzip арқылы сығылған пішімдегі файлдарды экспорттайды."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:245
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip архиві"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:253
msgid "Loads files compressed with bzip2"
msgstr "bzip2 арқылы сығылған файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
msgid "This procedure loads files in the bzip2 compressed format."
msgstr "Бұл процедура bzip2 арқылы сығылған пішімдегі файлдарды жүктейді."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:258
msgid "Exports files compressed with bzip2"
msgstr "bzip2 арқылы сығылған файлдарды экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:259
msgid "This procedure exports files in the bzip2 compressed format."
msgstr "Бұл процедура bzip2 арқылы сығылған пішімдегі файлдарды экспорттайды."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:264
msgid "xz archive"
msgstr "xz архиві"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:272
msgid "Loads files compressed with xz"
msgstr "xz арқылы сығылған файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:273
msgid "This procedure loads files in the xz compressed format."
msgstr "Бұл процедура xz арқылы сығылған пішімдегі файлдарды жүктейді."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:277
msgid "Exports files compressed with xz"
msgstr "xz арқылы сығылған файлдарды экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:278
msgid "This procedure exports files in the xz compressed format."
msgstr "Бұл процедура xz арқылы сығылған пішімдегі файлдарды экспорттайды."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:283
msgid "zip archive"
msgstr "zip архиві"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:291
msgid "Loads files compressed with zip"
msgstr "zip арқылы сығылған файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:292
msgid "This procedure loads files in the zip compressed format."
msgstr "Бұл процедура zip арқылы сығылған пішімдегі файлдарды жүктейді."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:478
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Мағыналы файл кеңейтуі жоқ, сығылған XCF ретінде сақталуда."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:498
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Сығылуда: '%s'"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Мағыналы файл кеңейтуі жоқ, файл сиқыры арқылы жүктеуге әрекет жасалуда."
#. Leave a chance for the load to succeed (in case the first
#. * file happens to be an image file), yet still warns. This
#. * procedure expects that the archive contains a single
#. * file.
#: plug-ins/common/file-compressor.c:1117
msgid "This zip archive contains more than one file."
msgstr "Бұл zip архивінде бірнеше файл бар."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Жұмыс үстелінің сілтемесі"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "'%s' жұмыс үстелі файлын жүктеу қатесі: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM суреті"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
msgid "Loads files of the dicom file format"
msgstr "dicom файл пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
msgid "Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with uncompressed pixel sections."
msgstr "DICOM стандартты пішіміндегі файлды жүктеңіз. Стандарт http://medical.nema.org/ сайтында анықталған. Қазіргі уақытта плагин тек сығылмаған пиксельдік секциялары бар суреттерді оқуды қолдайды."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Медицинадағы сандық бейнелеу және байланыс суреті (DICOM)"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
msgid "Save file in the DICOM file format"
msgstr "Файлды DICOM файл пішімінде сақтау"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
msgid ""
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section 10 of the standard. The files are saved "
"uncompressed and the compulsory DICOM tags are filled with default dummy values."
msgstr ""
"Медициналық стандартты DICOM сурет пішімдерінде суретті сақтаңыз. Стандарт http://medical.nema.org/ сайтында анықталған. Файл пішімі стандарттың 10-бөлімінде анықталған. Файлдар сығылмаған күйде "
"сақталады және міндетті DICOM тегтері бастапқы жалған мәндермен толтырылады."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:387
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' DICOM файлы емес."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:509
#, c-format
msgid "'%s' has an incorrect value for field size. Possibly corrupt image."
msgstr "'%s' өріс өлшемі үшін дұрыс емес мәнге ие. Сурет зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:570
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "%s тасымалдау синтаксисін GIMP қолдамайды."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:625
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr "%s GIMP арқылы мына бір пиксельге шаққандағы үлгілер санымен бірге қолдау көрсетілмейді: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:708
#, c-format
msgid "'%s' has a bpp of %d which GIMP cannot handle."
msgstr "'%s' файлының bpp мәні %d, оны GIMP өңдей алмайды."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:719
#, c-format
msgid "'%s' has a larger image size (%d x %d) than GIMP can handle."
msgstr "'%s' суретінің өлшемі (%d x %d) GIMP өңдей алатын өлшемнен үлкен."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:730
#, c-format
msgid "'%s' has samples per pixel of %d which GIMP cannot handle."
msgstr "'%s' файлының бір пиксельге шаққандағы үлгілер саны %d, оны GIMP өңдей алмайды."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:741
#, c-format
msgid "'%s' has not enough pixel data. Possibly corrupt image."
msgstr "'%s' файлында пиксель деректері жеткіліксіз. Сурет зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1543
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Альфа-арнасы бар суреттерді сақтау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1562 plug-ins/common/file-ps.c:1363 plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Белгісіз сурет түрлерінде операция орындау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
msgid "Farbfeld"
msgstr "Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr "Файлды Farbfeld файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr "Суретті Farbfeld файл пішімінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr "Farbfeld тақырыптамасын оқу сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:328
#, c-format
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr "Farbfeld пиксель деректерінің мерзімінен бұрын аяқталуы"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP қылқаламы"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:503
msgid "Brush"
msgstr "Қылқалам"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Файлдарды GIMP қылқалам файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
msgid "Sp_acing"
msgstr "Ар_алық"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Қылқалам аралығы"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205 plug-ins/common/file-pat.c:143
msgid "_Description"
msgstr "Сипа_ттама"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Қылқаламның қысқаша сипаттамасы"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
msgid "GIMP Brush"
msgstr "GIMP қылқаламы"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR суреті"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' ашу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184
msgid "GIF image"
msgstr "GIF суреті"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr "файлдарды GIF файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the 'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in "
"will interpret <50% alpha as transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
"Файлды GIF пішімінде ықтимал анимациямен, мөлдірлікпен және пікірмен экспорттаңыз. Анимацияны экспорттау үшін көп қабатты файлда операция орындап, 'as-animation' параметрін TRUE етіп беріңіз. "
"Плагин <50% альфа мәнін мөлдір ретінде түсіндіреді. Интерактивті емес режимде іске қосылғанда, пікір мәні 'gimp-comment' паразитінен алынады."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid "_Interlace"
msgstr "Айқаст_ырмалы"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr "Айқастырмалы ретінде экспорттауға тырысу"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
msgid "Loop _Forever"
msgstr "Шексіз _цикл"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "(анимацияланған gif) Шексіз циклде ойнату"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
msgid "_Number of repeats"
msgstr "Қайталаулар са_ны"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr "(анимацияланған gif) Қайталаулар саны ('цикл' TRUE болса, елемеледі)"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "Көрсетілмеген кездегі кадрлар арасындағы _кешігу"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "(анимацияланған gif) Кадрлар арасындағы бастапқы кешігу миллисекундпен"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "Көрсетілмеген кездегі кадрды ұсау режимі"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
msgid "(animated gif) Default disposal type"
msgstr "(анимацияланған gif) Ұстау режимінің бастапқы түрі"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
msgid "I don't care"
msgstr "Маңызды емес"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
msgid "_As animation"
msgstr "Анимация _ретінде"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "GIF-ті анимация ретінде экспорттау керек пе?"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Жоғарыда енгізілген _кешігуді барлық кадрлар үшін пайдалану"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "(анимацияланған gif) Барлық кадрлар үшін көрсетілген кешігуді пайдалану"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "Жоғарыда енгізілген ұсау режимін барлық кадрлар үшін пайдалану"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr "(анимацияланған gif) Барлық кадрлар үшін көрсетілген ұстау режимін пайдалану"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Пікірді с_ақтау"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "GIF файлында сурет пікірін сақтау"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
msgid "Commen_t"
msgstr "П_ікір"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
msgid "Image comment"
msgstr "Сурет пікірі"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Түстерді одан әрі азайту мүмкін болмады. Мөлдір емес ретінде экспортталуда."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
#, c-format
msgid "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
msgstr "'%s' экспорттау мүмкін емес. GIF файл пішімі ені немесе биіктігі %d пиксельден асатын суреттерді қолдамайды."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
#, c-format
msgid "Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
msgstr "'%s' экспорттау мүмкін емес. Суретіңізді 8 биттік бүтін сан дәлдігіне түрлендіріңіз, өйткені GIF файл пішімі одан жоғары дәлдіктерді қолдамайды."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "GIF пішімі пікірлерді тек 7 биттік ASCII кодтауында қолдайды. Пікір сақталған жоқ."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
msgid "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "RGB түсті суреттерін экспорттау мүмкін емес. Алдымен индекстелген түске немесе сұр реңктіге түрлендіріңіз."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Орталық процессорды шамадан тыс жүктейтін анимацияның алдын алу үшін кешігу қосылды."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
msgid "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
msgstr "GIF ретінде экспорттағыңыз келетін суретте суреттің нақты шекараларынан шығып кететін қабаттар бар."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
msgid "Cr_op"
msgstr "Қ_иып жіберу"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr "GIF файл пішімі бұған рұқсат етпейді. Барлық қабаттарды сурет шекараларына дейін қиып жіберуді немесе бұл экспорттаудан бас тартуды таңдай аласыз."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
msgid ""
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
msgstr ""
"GIF пішімі тек 8 биттік бүтін сан дәлдігін қолдайды.\n"
"Суретіңіз экспорттау кезінде түрлендіріледі, бұл пиксель мәндерін өзгертуі мүмкін."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
msgid "Animated GIF"
msgstr "Анимацияланған GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Анимация ретінде тек суретте бірнеше қабат болғанда ғана экспорттай аласыз.\n"
"Экспорттағыңыз келетін суретте тек бір ғана қабат бар."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:247
msgid "Jeff's Image Format"
msgstr "Jeff's сурет пішімі"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:488
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF сиқырлы коды"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:498
#, c-format
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Бұл GIF файлы емес: дұрыс емес сиқырлы код"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:507
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr "Дұрыс емес GIF нұсқасы: '87a' немесе '89a' емес"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:517
#, c-format
msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code"
msgstr "Бұл Jeff's сурет пішімі файлы емес: сиқырлы коды қате"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
msgid "screen descriptor"
msgstr "экран дескрипторы"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:544
msgid "global colormap"
msgstr "глобалды түстер картасы"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191 plug-ins/common/file-gif-load.c:1547 plug-ins/common/file-gif-load.c:1557 plug-ins/common/file-gif-load.c:1579
msgid "image data"
msgstr "сурет деректері"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:573
msgid "extension data"
msgstr "кеңейту деректері"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:593
msgid "frame info"
msgstr "кадр ақпараты"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:606
msgid "local colormap"
msgstr "жергілікті түстер картасы"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:442
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr "Шаршы емес пиксельдер. Егер \"Нүктеге нүкте\" режимі іске қосылған болса, сурет қысылған болып көрінуі мүмкін."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712
#, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "%s оқу қатесі. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713 plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881 plug-ins/common/file-gif-load.c:912
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:966 plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075 plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr "Сурет зақымдалған болуы мүмкін!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873
msgid "Error reading data size"
msgstr "Деректер өлшемін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:881
msgid "Error reading data"
msgstr "Деректерді оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Сығылған деректер жеткіліксіз"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:966
msgid "Value out of range for code size"
msgstr "Мән код өлшемі үшін ауқымнан тыс"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr "Дұрыс емес код, деректердің аяқталу маркері күтілуде"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Күтпеген қосымша деректер"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Кесте жазбасы жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Сурет зақымдалған!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Circular table entry"
msgstr "Циклдік кесте жазбасы"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Кадр өлшемдері жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198
msgid "compressed image data"
msgstr "сығылған сурет деректері"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Ашылуда: '%s' (кадр %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289 plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320
#, c-format
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: Құжатталмаған GIF композит түрі %d өңделмейді. Анимация ойнатылмауы немесе мінсіз қайта сақталмауы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326
#, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Белгісіз композит түрі %d. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
"Альфа-арнасы жоқ RGB кадрларын өңдеу мүмкін емес.\n"
"Қате туралы есепті https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues сайтына жіберіңіз"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr "Сығылған деректер тым көп, артығы еленбейді..."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1587
msgid "inflate failed"
msgstr "inflate сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/common/file-gih.c:119
msgid "Incremental"
msgstr "Инкременталды"
#: plug-ins/common/file-gih.c:120
msgid "Angular"
msgstr "Бұрыштық"
#: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#: plug-ins/common/file-gih.c:122
msgid "Velocity"
msgstr "Жылдамдық"
#: plug-ins/common/file-gih.c:123
msgid "Pressure"
msgstr "Қысым"
#: plug-ins/common/file-gih.c:124
msgid "X tilt"
msgstr "X еңкеюі"
#: plug-ins/common/file-gih.c:125
msgid "Y tilt"
msgstr "Y еңкеюі"
#: plug-ins/common/file-gih.c:162
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP қылқаламы (анимацияланған)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:166
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
msgstr "Суреттерді GIMP Brush Pipe пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-gih.c:168
msgid ""
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale masks. The image can be multi-layered, and "
"additionally the layers can be divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"Бұл плагин суретті GIMP brush pipe пішімінде экспорттайды. Түрлі-түсті қылқалам құбыры үшін RGBA қабаттары пайдаланылады, әйтпесе қабаттар сұр реңкті маскалар болуы керек. Сурет көп қабатты болуы "
"мүмкін, сонымен қатар қабаттарды қылқаламдардың тіктөртбұрышты массивіне бөлуге болады."
#: plug-ins/common/file-gih.c:185
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Қылқалам құбыры"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr "Аралық (_пайыз)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr "GIH қылқалам құбырының қысқаша сипаттамасы"
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
msgid "Cell _width"
msgstr "Ұяшық еі"
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr "Қылқалам ұяшықтарының ені пиксельмен"
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
msgid "Cell _height"
msgstr "Ұяшық біктігі"
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr "Қылқалам ұяшықтарының биіктігі пиксельмен"
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
msgid "_Number of cells"
msgstr "Ұяшықтар с_аны"
#: plug-ins/common/file-gih.c:224
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr "Кесілетін ұяшықтар саны"
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "_Rank"
msgstr "_Ранг"
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr "Өлшемдердің рангтері"
#: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235
msgid "Selection modes"
msgstr "Таңдау режимдері"
#: plug-ins/common/file-gih.c:241
msgid "Display as"
msgstr "Көрсету түрі"
#: plug-ins/common/file-gih.c:242
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr "Қабаттар қалайша бөлінетінін сипаттаңыз"
#: plug-ins/common/file-gih.c:246
msgid "D_imension"
msgstr "Ө_лшем"
#: plug-ins/common/file-gih.c:247
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr "Анимацияланған қылқаламның қанша өлшемі бар"
#: plug-ins/common/file-gih.c:529
msgid "Width Mismatch!"
msgstr "Ені сәйкес емес!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:530
msgid "Height Mismatch!"
msgstr "Биіктігі сәйкес емес!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:577
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr "Әрбір қабатта %d × %d торы ретінде көрсетіледі"
#: plug-ins/common/file-gih.c:763
msgid "Ranks:"
msgstr "Рангтер:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C бастапқы кодының тақырыптамасы"
#: plug-ins/common/file-header.c:120
msgid "Saves files as C unsigned character array"
msgstr "Файлдарды C таңбасыз таңбалар массиві ретінде сақтайды"
#: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF суреттерін жүктейді"
#: plug-ins/common/file-heif.c:226
msgid "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr "HEIF (High Efficiency Image File Format) пішімінде сақталған суретті жүктеңіз. HEIF файлдары үшін типтік кеңейтулер .heif, .heic болып табылады."
#: plug-ins/common/file-heif.c:267
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF суреттерін экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-heif.c:268
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Суретті HEIF (High Efficiency Image File Format) пішімінде сақтаңыз."
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410 plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334 plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
msgid "_Quality"
msgstr "_Сапа"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411 plug-ins/common/file-heif.c:556
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr "Сапа факторы (0 = ең нашар, 100 = ең жақсы)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416 plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "L_ossless"
msgstr "_Шығынсыз"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417 plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Шығынсыз сығуды пайдалану"
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422 plug-ins/common/file-heif.c:567
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Түс про_филін сақтау"
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423 plug-ins/common/file-heif.c:568
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Суреттің түс профилін сақтау"
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428 plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Биттік тереңдік"
#: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429 plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Экспортталған суреттің биттік тереңдігі"
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434 plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395
msgid "_Pixel format"
msgstr "Пиксель п_ішімі"
#: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435 plug-ins/common/file-heif.c:580
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr "Түс ішкі үлгілеуінің пішімі"
#: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437 plug-ins/common/file-heif.c:581
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438 plug-ins/common/file-heif.c:582
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444
msgid "Enco_der speed"
msgstr "Ко_дтаушы жылдамдығы"
#: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr "Жылдамдық пен сығу арасындағы компромисс"
#: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446
msgid "Slow"
msgstr "Баяу"
#: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447
msgid "Balanced"
msgstr "Балансталған"
#: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448
msgid "Fast"
msgstr "Жылдам"
#: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454 plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Exi_f сақтау"
#: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455 plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Exif деректерін сақтауды ауыстырып-қосу"
#: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460 plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
msgid "Save _XMP"
msgstr "_XMP сақтау"
#: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461 plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "XMP деректерін сақтауды ауыстырып-қосу"
#: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382
msgid "HEIF/AVIF"
msgstr "HEIF/AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:353
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF суреттерін жүктейді"
#: plug-ins/common/file-heif.c:354
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "AV1 сурет файлының пішімінде (AVIF) сақталған суретті жүктеу"
#: plug-ins/common/file-heif.c:387
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF суреттерін экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-heif.c:388
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Суретті AV1 сурет файлының пішімінде (AVIF) сақтау"
#: plug-ins/common/file-heif.c:471
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr "HEIF ішіне инкапсуляцияланған JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-heif.c:474
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr "HEJ2 суреттерін жүктейді"
#: plug-ins/common/file-heif.c:475
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr "HEIF (HEJ2) ішіне инкапсуляцияланған JPEG 2000 суретін жүктеу"
#: plug-ins/common/file-heif.c:498
msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF"
msgstr "HEIF ішіне капсулаланған AVC арқылы кодталған сурет"
#: plug-ins/common/file-heif.c:501
msgid "Loads AVCI images"
msgstr "AVCI суреттерін жүктейді"
#: plug-ins/common/file-heif.c:502
msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF"
msgstr "AVCI суретін жүктеу - HEIF ішіне капсулаланған H.264 суреті"
#: plug-ins/common/file-heif.c:534
msgid "Exports HEJ2 images"
msgstr "HEJ2 суреттерін экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-heif.c:535
msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr "HEIF ішіне капсулаланған JPEG 2000 суретін (HEJ2) сақтау"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122 plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF суретін жүктеу сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1111
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr "HEIF суретін жүктеу сәтсіз аяқталды: Кіріс файлында оқылатын суреттер жоқ"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1347
msgid "image content"
msgstr "сурет мазмұны"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1687
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "'%s' %s кодтаушысын пайдаланып экспортталуда"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF суретін кодтау сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2249
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF суретін жазу сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2338
msgid "primary"
msgstr "негізгі"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2483
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF суретін жүктеу"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2497
msgid "Select Image"
msgstr "Суретті таңдау"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 бит/арна"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2647
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 бит/арна"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2648
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 бит/арна"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML кестесі"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML Table"
msgstr "HTML кестесі"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Table Magic"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr "GIMP ішінде HTML кестесін сызуға мүмкіндік береді. Көбірек ақпарат алу үшін көмекті қараңыз."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:180
msgid "Use c_aption"
msgstr "_Тақырыпты пайдалану"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Кестеде тақырып болғанын қаласаңыз, іске қосыңыз."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "Capt_ion"
msgstr "Т_ақырып"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Кесте тақырыбы үшін мәтін."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "Cell con_tent"
msgstr "Ұяшық маз_мұны"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:194
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Әр ұяшыққа кірістірілетін мәтін."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Әр кесте ұяшығының ені. Сан немесе пайыз болуы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:531 plug-ins/common/file-raw-data.c:372 plug-ins/common/smooth-palette.c:140 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "_Биіктігі"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Әр кесте ұяшығының биіктігі. Сан немесе пайыз болуы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Толық HTML құжатын _жасау"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:214
msgid "If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "Егер іске қосылған болса, GTM тек кестенің html-інің орнына <HTML>, <BODY> және т.б. тегтері бар толық HTML құжатын шығарады."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid "_Border"
msgstr "_Шекара"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Кесте шекарасындағы пиксельдер саны."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:227
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Cellspan _пайдалану"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Егер іске қосылған болса, GTM бірдей боялған блоктардың кез келген тіктөртбұрышты бөліктерін ROWSPAN және COLSPAN мәндері бар бір үлкен ұяшықпен алмастырады."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:236
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD тегтерін с_ығу"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:237
msgid "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Мұны іске қосу GTM-ге TD тегтері мен ұяшық мазмұны арасында бос орын қалдырмауға әкеледі. Бұл тек пиксель деңгейіндегі позициялауды басқару үшін қажет."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "Ұяшық _шегінісі"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Ұяшық шегінісінің мөлшері."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:252
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "Ұяшық _аралығы"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:253
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Ұяшық аралығының мөлшері."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Сіз браузеріңізді\n"
"құлататын үлкен HTML\n"
"файлын жасағалы тұрсыз."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:640
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML бетінің опциялары"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Кесте жасау опциялары"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Table Options"
msgstr "Кесте опциялары"
#: plug-ins/common/file-iff.c:151
msgid "Amiga IFF"
msgstr "Amiga IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:154 plug-ins/common/file-iff.c:155
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr "IFF файл пішіміндегі файлды жүктеу"
#: plug-ins/common/file-iff.c:313
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr "Жарамсыз немесе жоқ ILBM суреті"
#: plug-ins/common/file-iff.c:328
#, c-format
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr "ILBM құрамында сурет деректері жоқ - палитра файлы болуы мүмкін"
#: plug-ins/common/file-iff.c:359 plug-ins/common/file-iff.c:378
#, c-format
msgid "Invalid ILBM colormap size"
msgstr "Жарамсыз ILBM түстер картасының өлшемі"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 суреті"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263 plug-ins/common/file-jp2.c:311
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289
msgid "Color s_pace"
msgstr "Түсеңістігі"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290
msgid "Color space"
msgstr "Түс кеңістігі"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292
msgid "Grayscale"
msgstr "Сұр реңкті"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397 plug-ins/common/file-jp2.c:399
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 кодтық ағыны"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:266
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "JPEG 2000 кодтық ағынын жүктейді."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:267
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we will try to guess, which is only possible for few spaces (such as grayscale). Most such calls will fail. You are rather "
"expected to know the color space of your data."
msgstr ""
"JPEG 2000 кодтық ағынын жүктейді. Түс кеңістігі UNKNOWN (0) күйіне орнатылса, біз болжауға тырысамыз, бұл тек бірнеше кеңістіктер үшін (мысалы, сұр реңкті) мүмкін. Мұндай сұраулардың көбі сәтсіз "
"аяқталады. Дегенмен, деректеріңіздің түс кеңістігін білесіз деп күтілуде."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315
msgid "Exports files in JPEG 2000 file format"
msgstr "Файлдарды JPEG 2000 файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
msgid "Quality of exported image"
msgstr "Экспортталған суреттің сапасы"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428
msgid "IC_T compression"
msgstr "IC_T сығуы"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429
msgid "Use Irreversible Color Transformation compression"
msgstr "Қайтымсыз түс түрлендіру сығуын пайдалану"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:347
msgid "_Number of resolutions"
msgstr "Ажыратымдылықтар _саны"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436
msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one"
msgstr "DWT декомпозициялары санына бірді қосқанға тең"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442
msgid "Pro_gression order"
msgstr "Про_грессия реті"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444
msgid "LRCP"
msgstr "LRCP"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445
msgid "RLCP"
msgstr "RLCP"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446
msgid "RPCL"
msgstr "RPCL"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447
msgid "PCRL"
msgstr "PCRL"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448
msgid "CPRL"
msgstr "CPRL"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454
msgid "Co_mpliance profile"
msgstr "Сәйкестік п_рофилі"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455
msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications"
msgstr "Digital Cinema спецификацияларына сәйкестігін қамтамасыз ету үшін орнатылады"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456
msgid "Standard Profile"
msgstr "Стандартты профиль"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457
msgid "Cinema2K (24 FPS)"
msgstr "Cinema2K (24 FPS)"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458
msgid "Cinema2K (48 FPS)"
msgstr "Cinema2K (48 FPS)"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459
msgid "Cinema4K (24 FPS)"
msgstr "Cinema4K (24 FPS)"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468
msgid "E_xport as CMYK"
msgstr "CMYK ретінде э_кспорттау"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469
msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile"
msgstr "Жұмсақ байқау түс профилін пайдаланып, CMYK JPEG 2000 суретін жасау"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403
msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format"
msgstr "Файлдарды JPEG 2000 код ағыны пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:435
msgid "_Number of Resolutions"
msgstr "Ажыратымдылықтар _саны"
#. Not having color information is expected.
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1210
msgid "Opening JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 кодтық ағынын ашу"
#. Unexpected, but let's be a bit flexible and ask.
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1213
msgid "JPEG 2000 image with no color space"
msgstr "Түс кеңістігі жоқ JPEG 2000 суреті"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін JPEG 2000%s «%s», %d компоненті бар."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1298 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:887 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Жұмсақ байқау профилі жоқ"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1306 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:895 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "CMYK экспорттау үшін пайдаланылатын түс профилінің аты."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1317 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:906 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профиль: %s"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1384 plug-ins/common/file-wmf.c:238 plug-ins/common/file-wmf.c:596
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Оқу үшін «%s» ашу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "«%s» үшін декодерді инициялау сәтсіз аяқталды, жад жеткіліксіз бе?"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1409
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "«%s» үшін декодерде параметрлерді орнату мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1417
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "«%s» ішінен JP2 тақырыптамасын оқу мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1425
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "«%s» ішіндегі JP2 суретін декодтау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1433
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "«%s» ішіндегі JP2 суретінің қысылғанын ашу мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1464
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "«%s» ішіндегі CIELAB JP2 суретін декодтау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1521
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "«%s» JP2 кодтық ағынындағы белгісіз түс кеңістігі."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1532
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "YCbCr JP2 «%s» суретін RGB түріне түрлендіру мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1542
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "«%s» ішіндегі CMYK JP2 суретін RGB түріне түрлендіру мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1554
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "«%s» ішіндегі xvYCC JP2 суретін RGB түріне түрлендіру мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1587
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "«%s» JP2 суретіндегі қолдау көрсетілмейтін түс кеңістігі."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1641
#, c-format
msgid "Defined row size is too large in JP2 image '%s'."
msgstr "«%s» JP2 суретінде анықталған жол өлшемі тым үлкен."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG XL суреті"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "JPEG XL файл пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Файлдарды JPEG XL файл пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "_Сығу/maxError"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid "Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = visually lossless."
msgstr "Макс. butteraugli қашықтығы, төменірек = жоғарырақ сапа. Ауқым: 0 .. 15. 1.0 = көзбен қарағанда шығынсыз."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Күш-жігер/Жылдамд_ық"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Кодтағыштың күш-жігер баптауы"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "найзағай (ең жылдам)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "thunder"
msgstr "күн күркіреуі"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
msgid "falcon (faster)"
msgstr "сұңқар (жылдамырақ)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
msgid "cheetah"
msgstr "гепард"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
msgid "hare"
msgstr "қоян"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
msgid "wombat"
msgstr "вомбат"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
msgid "squirrel"
msgstr "тиін"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "kitten"
msgstr "марқау"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "тасбақа (баяуырақ)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:268
msgid "Export as CMY_K"
msgstr "CMY_K ретінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr "Жұмсақ байқау түс профилін пайдаланып CMYK JPEG XL суретін жасау"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 бит/арна"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "Экспорттау үшін CMYK профилі қажет"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:123
msgid "Windows Shortcut"
msgstr "Windows жарлығы"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:126
msgid "Follows a link to an image in a .lnk file"
msgstr ".lnk файлындағы суретке сілтеме бойынша өту"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:128
msgid "Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the linked image."
msgstr ".lnk файлын ашады және егер ол суретке нұсқаса, GIMP-тен сілтенген суретті ашуды сұрайды."
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225 plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247 plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:728
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:815 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:244 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:283 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:340
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:359 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:370 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:380 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:513
#, c-format
msgid "Invalid file."
msgstr "Жарамсыз файл."
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG анимациясы"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Суреттерді MNG файл пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid "This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr "Бұл плагин суреттерді анимацияланған GIF-тердің және т.б. орнына пайдалануға болатын Multiple-image Network Graphics (MNG) пішімінде сақтайды."
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
msgid "Use interlacing"
msgstr "Интерлейсингті пайдалану"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_PNG сығу деңгейі"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
msgid "PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr "PNG сығу деңгейі, шағын файл өлшемі үшін жоғары сығу деңгейін таңдаңыз"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "JPEG сығу _сапасы"
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "JPEG сапасының факторы"
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "_JPEG тегістеу факторы"
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG тегістеу факторы"
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
msgid "L_oop"
msgstr "_Цикл"
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr "(АНИМАЦИЯЛАНҒАН MNG) Шексіз қайталау"
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Бастапқы к_адр кідірісі"
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "(АНИМАЦИЯЛАНҒАН MNG) Кадрлар арасындағы миллисекундпен берілген бастапқы кідіріс"
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Бастапқы бөліктер _түрі"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
msgstr "(АНИМАЦИЯЛАНҒАН MNG) Бастапқы бөліктер түрі"
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + дельта PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + дельта PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
msgid "All PNG"
msgstr "Барлығы PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
msgid "All JNG"
msgstr "Барлығы JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Бастапқы кадрды т_азарту"
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
msgstr "(АНИМАЦИЯЛАНҒАН MNG) Бастапқы тазарту түрі"
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Combine"
msgstr "Біріктіру"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357
msgid "Save _background color"
msgstr "_Фон түсін сақтау"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "bKGd (фон түсі) бөлігін жазу"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Гамманы сақтау"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr "gAMA (гамма) бөлігін жазу"
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Ажыратымдылықты сақ_тау"
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr "pHYs (сурет ажыратымдылығы) бөлігін жазу"
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375
msgid "Save creation _time"
msgstr "Жасалған _уақытын сақтау"
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "tIME (жасалған уақыты) бөлігін жазу"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2781
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Мөлдірлікті шығынсыз сақтау мүмкін емес, оның орнына мөлдірсіздік сақталуда."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG опциялары"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Анимацияланған MNG опциялары"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "These options are only available when the exported image has more than one layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr "Бұл опциялар экспортталған суреттің бірнеше қабаты болғанда ғана қолжетімді. Сіз экспорттап жатқан суретте тек бір қабат бар."
#: plug-ins/common/file-paa.c:150
msgid "PAA Image"
msgstr "PAA суреті"
#: plug-ins/common/file-paa.c:153
msgid "Load file in the PAA file format"
msgstr "Файлды PAA файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-paa.c:154
msgid "Load file in the Bohemia Interactive PAA file format"
msgstr "Файлды Bohemia Interactive PAA файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-paa.c:232 plug-ins/common/file-paa.c:269 plug-ins/common/file-paa.c:290 plug-ins/common/file-pcx.c:647 plug-ins/common/file-pvr.c:307 plug-ins/common/file-pvr.c:350
#: plug-ins/common/file-pvr.c:362 plug-ins/common/file-tim.c:364 plug-ins/common/file-tim.c:390 plug-ins/common/file-tim.c:453 plug-ins/common/file-tim.c:498
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "«%s» ішінен тақырыптаманы оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-paa.c:255
#, c-format
msgid "Currently unsupported PAA format: '%d'"
msgstr "Қазіргі уختیтта қолдау көрсетілмейтін PAA пішімі: '%d'"
#: plug-ins/common/file-paa.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't read image data from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен сурет деректерін оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-paa.c:313
msgid "Main surface"
msgstr "Негізгі бет"
#: plug-ins/common/file-paa.c:346
#, c-format
msgid "Couldn't decompress image data from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен сурет деректерінің қысылғанын ашу мүмкін болмады"
#: plug-ins/common/file-paa.c:421 plug-ins/common/file-paa.c:438 plug-ins/common/file-paa.c:449
#, c-format
msgid "Could not read tag"
msgstr "Тегті оқу мүмкін болмады"
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP өрнегі"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr "GIMP өрнек файлын (.PAT) экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid "New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place with this plug-in."
msgstr "Бұл плагин көмегімен жаңа GIMP өрнектерін тиісті орынға экспорттау арқылы жасауға болады."
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:953 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:567
msgid "Pattern"
msgstr "Өрнек"
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "Short description of the pattern"
msgstr "Өрнектің қысқаша сипаттамасы"
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "GIMP өрнегі"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX суреті"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Файлдарды Zsoft PCX файл пішімінде жүктейді"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
msgid "_Palette Options"
msgstr "_Палитра опциялары"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
msgid "Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit images."
msgstr "1 биттік суреттер үшін кірістірілген палитраны немесе ақ-қара палитраны пайдалану керек пе."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr "PCX суретінің кірістірілген палитрасын пайдалану"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
msgid "Use black and white palette"
msgstr "Ақ және қара палитраны пайдалану"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "ZSoft DCX суреті"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr "Файлдарды Zsoft DCX файл пішімінде жүктейді"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Файлдарды ZSoft PCX файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
msgid "Could not load PCX image: "
msgstr "PCX суретін жүктеу мүмкін емес: "
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr "DCX суретінің ығысуы файл өлшемінен асып түседі"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
msgid "Could not load DCX image: "
msgstr "DCX суретін жүктеу мүмкін емес: "
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr "%s: DCX суретінің ығысуы файл өлшемінен асып түседі: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr "Аралас режимді DCX суреті жүктелмеді"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:607
#, c-format
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "%s: Барлық DCX суреттерін жүктеу мүмкін емес: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:657
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» PCX файлы емес"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:464 plug-ins/common/file-xpm.c:390 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606 plug-ins/file-psd/psd-load.c:573
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз сурет ені: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:470 plug-ins/common/file-xpm.c:398 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615 plug-ins/file-psd/psd-load.c:565
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз сурет биіктігі: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:690 plug-ins/common/file-pcx.c:859
#, c-format
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Қалыпсыз PCX нұсқасы, бас тарту"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:703
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX тақырыптамасындағы бір жолға келетін байттар саны жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:710
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "XCX тақырыптамасындағы ажыратымдылық шектен тыс, 72x72 қолданылуда"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:884
msgid "Import from PCX"
msgstr "PCX ішінен импорттау"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1169 plug-ins/common/file-pnm.c:1628
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Альфа-арнасы бар суреттерді экспорттау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1189
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Жарамсыз X ығысуы: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1195
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Жарамсыз Y ығысуы: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1201
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Оң шекара шектен тыс (< %d болуы керек): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1208
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Төменгі шекара шектен тыс (< %d болуы керек): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1284 plug-ins/common/file-qoi.c:369 plug-ins/common/file-svg.c:803 plug-ins/common/file-svg.c:819
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "«%s» файлына жазу сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:329 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:332 plug-ins/common/file-pdf-export.c:418
msgid "Save files in PDF format"
msgstr "Файлдарды PDF пішімінде сақтау"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:333 plug-ins/common/file-pdf-export.c:419
msgid "Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be easily processed by a variety of different platforms, and is a distant cousin of PostScript."
msgstr "Файлдарды Adobe Portable Document Format ішінде сақтайды. PDF әртүрлі платформалар арқылы оңай өңделуге арналған және PostScript-тің алыс туысы болып табылады."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:345 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:355 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Мүмкін болған жерде _растрларды векторлық графикаға түрлендіру"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Мүмкін болған жерде растрларды векторлық графикаға түрлендіру"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:361 plug-ins/common/file-pdf-export.c:451
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Жасырын қабаттар мен нөлдік мөлдірсіздігі бар қабаттарды елееу"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr "Көрінбейтін қабаттар экспортталмайды"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
msgid "_Apply layer masks"
msgstr "Қабат маскаларын _іске асыру"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 plug-ins/common/file-pdf-export.c:458
msgid "Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the output, only the PDF structure)"
msgstr "Сақтау алдында қабат маскаларын іске асыру (Масканы сақтау шығысты өзгертпейді, тек PDF құрылымын өзгертеді)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374
msgid "La_yers as pages"
msgstr "Қа_баттар беттер ретінде"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr "Қабаттар беттер ретінде (алдымен төменгі қабаттар)."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380
msgid "Re_verse order"
msgstr "_Кері ретпен"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr "Беттер ретін кері ауыстыру (алдымен жоғарғы қабаттар)."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:386
msgid "Roo_t layers only"
msgstr "Тек _түбірлік қабаттар"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:387
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr "Тек түбірлік қабаттар беттер ретінде қарастырылады"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:392
msgid "Convert te_xt layers to image"
msgstr "Мәтіндік қабаттарды _суретке түрлендіру"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:393
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr "Мәтіндік қабаттарды растрлық графикаға түрлендіру"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:398 plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Мөлдір аймақтарды _фон түсімен бояу"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:399 plug-ins/common/file-pdf-export.c:465
msgid "Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr "Қабатта альфа-арна болса, мөлдір аймақтарды фон түсімен бояу"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:412
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Көп бетті PDF _жасау..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:471
msgid "Save to"
msgstr "Қайда сақтау"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:472
msgid "The URI of the file to save to"
msgstr "Сақталатын файлдың URI"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:694
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't read only!"
msgstr ""
"PDF файлын жасау кезінде қате орын алды:\n"
"%s\n"
"Жарамды файл атын енгізгеніңізге және таңдалған орналасу тек оқу үшін емес екеніне көз жеткізіңіз!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:962
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Келесі қаріптер табылмады: %s.\n"
"Экспорттаудан бұрын мәтіндік қабаттарды суретке түрлендіру немесе жоқ қаріптерді орнату ұсынылады, әйтпесе дизайныңыз дұрыс көрінбеуі мүмкін."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1032
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
msgstr "Суретті көп бетті PDF ретінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1033 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5608
msgid "_Export"
msgstr "Экспорт_тау"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1042
msgid "Save to:"
msgstr "Қайда сақтау:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1046
msgid "Browse..."
msgstr "Шолу..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1047
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Көп бетті PDF-ті экспорттау"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1091
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Таңдалған беттерді өшіру"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1105
msgid "Add this image"
msgstr "Осы суретті қосу"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1201 plug-ins/common/file-pdf-export.c:1274 plug-ins/common/file-pdf-export.c:1372 plug-ins/common/file-ps.c:2217 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1580
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Бет %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1241
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Қате! Файлды сақтау үшін кем дегенде бір сурет қосылуы керек!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1419 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Суреттің өлшемін (ені немесе биіктігі) өңдеу мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
msgid "PDF password"
msgstr "PDF паролі"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr "Шифрленген PDF файлының шифрын ашу үшін пароль"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "_Кері ретпен жүктеу"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "PDF беттерін кері ретпен жүктеу"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
msgid "Open pages as"
msgstr "Беттерді қалайша ашу"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Жүктелетін беттер саны (барлығы үшін 0)"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr "Күтілетін ретпен жүктелетін беттер"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Тегістеуді п_айдалану"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Мәтіндерді тегістеумен рендерлеу"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "Мөлдір аймақтарды ақ түспен _бояу"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr "Фонды ақ түспен бояу арқылы барлық беттерді мөлдір емес етіп рендерлеу"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "«%1$s» PDF құжатында %3$d бет бар. %2$d-бет ауқымнан тыс."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDF парольмен қорғалған, парольді енгізіңіз:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Шифрленген PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Қате пароль! Дұрысын енгізіңіз:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "«%s» жүктеу мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Берілген PDF файлынан беттер санын алу қатесі."
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix суреті"
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
msgstr "Alias|Wavefront немесе Esm Software Pix файл пішімінің файлдарын жүктейді"
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "Файлды Alias|Wavefront pix/matte файл пішімінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: %s"
msgstr "Esm Software pix жүктеу үшін уақытша «%s» JPEG файлын ашу қатесі: %s"
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
#, c-format
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr "Жарамсыз Esm Software PIX файлы"
#: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315
msgid "PNG image"
msgstr "PNG суреті"
#: plug-ins/common/file-png.c:290
msgid "APNG image"
msgstr "APNG суреті"
#: plug-ins/common/file-png.c:331
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:345
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Интерлейсинг (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:346
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Adam7 интерлейсингін пайдалану"
#: plug-ins/common/file-png.c:351
msgid "Co_mpression level"
msgstr "_Сығу деңгейі"
#: plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Дефляциялық сығу факторы (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:358
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "bKGD бөлігін жазу (PNG метадеректері)"
#: plug-ins/common/file-png.c:363
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Қабат ығ_ысуын сақтау"
#: plug-ins/common/file-png.c:364
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "oFFs бөлігін жазу (PNG метадеректері)"
#: plug-ins/common/file-png.c:369
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Ажыратымдыл_ықты сақтау"
#: plug-ins/common/file-png.c:370
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "pHYs бөлігін жазу (PNG метадеректері)"
#: plug-ins/common/file-png.c:376
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "tIME бөлігін жазу (PNG метадеректері)"
#: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Мөлдір пиксельдерден түс _мәндерін сақтау"
#: plug-ins/common/file-png.c:382
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Толық мөлдір пиксельдердің түсін сақтау"
#: plug-ins/common/file-png.c:387
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "Мүмкін болатын ең кіші палитра өлшемі үшін _оңтайландыру"
#: plug-ins/common/file-png.c:388
msgid "When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr "Қосулы болса, пайдаланылған түстер санына байланысты 1, 2, 4 немесе 8 биттік ретінде сақталады. Өшірулі болса, әрқашан 8 биттік ретінде сақталады"
#: plug-ins/common/file-png.c:396
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG экспорттау пішімі"
#: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:423
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты"
#: plug-ins/common/file-png.c:398
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 бит/арна RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:399
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 бит/арна GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:400
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 бит/арна RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:401
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 бит/арна GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:402
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 бит/арна RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:403
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 бит/арна GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:404
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 бит/арна RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:405
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 бит/арна GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:622
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "PNG файлын жүктеу қатесі: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:757
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "'%s' жүктеу кезінде PNG оқу құрылымын жасау қатесі."
#: plug-ins/common/file-png.c:766
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "'%s' оқу кезіндегі қате. PNG тақырыптама ақпаратының құрылымын жасау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-png.c:774
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' оқу кезіндегі қате. Файл зақымдалған ба?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "'%s' PNG файлындағы белгісіз түс моделі."
#: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "'%s' үшін жаңа сурет жасау мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:1115
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "PNG файлы қабаттың суреттен тыс орналасуына әкелген ығысуды көрсетеді."
#: plug-ins/common/file-png.c:1376
#, c-format
msgid "Importing APNG frames from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен APNG кадрларын импорттау"
#: plug-ins/common/file-png.c:1399 plug-ins/common/file-png.c:1436 plug-ins/common/file-png.c:1460
#, c-format
msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded."
msgstr "APNG кадрларын оқу мүмкін болмады. Олар еленбейді."
#: plug-ins/common/file-png.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk."
msgstr "Жарамсыз APNG: Сурет деректері actTL фрагментінен бұрын пайда болды."
#: plug-ins/common/file-png.c:1637
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG ығысуын іске асыру"
#: plug-ins/common/file-png.c:1641
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG ығысуын елемеу"
#: plug-ins/common/file-png.c:1642
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "PNG ығысуын қабатқа іске асыру"
#: plug-ins/common/file-png.c:1667
#, c-format
msgid "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want to apply this offset to the layer?"
msgstr "Импортталатын PNG суреті %d, %d ығысуын көрсетеді. Бұл ығысуды қабатқа іске асырғыңыз келе ме?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1880
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "'%s' экспорттау кезінде PNG жазу құрылымын жасау қатесі."
#: plug-ins/common/file-png.c:1889
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "'%s' экспорттау кезіндегі қате. PNG тақырыптама ақпаратының құрылымын жасау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-png.c:1897
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "'%s' экспорттау кезіндегі қате. Суретті экспорттау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM суреті"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Файлдарды PNM файл пішімінде жүктейді"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr "Бұл плагин файлдарды әртүрлі Netpbm тасымалды файл пішімдерінде жүктейді."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "PNM image"
msgstr "PNM суреті"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Файлдарды PNM файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr "PNM экспорты барлық сурет түрлерін мөлдірліксіз өңдейді."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424 plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
msgid "_Data formatting"
msgstr "Деректерді _пішімдеу"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425 plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
msgstr "ASCII немесе шикі шығысты экспорттау қажет пе"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426 plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427 plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
msgid "Raw"
msgstr "Шикі"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
msgid "PBM image"
msgstr "PBM суреті"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Файлдарды PBM файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr "PBM экспорты моно суреттерді мөлдірліксіз жасайды."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "PGM image"
msgstr "PGM суреті"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Файлдарды PGM файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr "PGM экспорты сұр реңкті суреттерді мөлдірліксіз жасайды."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
msgid "PPM image"
msgstr "PPM суреті"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Файлдарды PPM файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr "PPM экспорты RGB суреттерін мөлдірліксіз өңдейді."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "PAM image"
msgstr "PAM суреті"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Файлдарды PAM файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr "PAM экспорты RGB суреттерін мөлдірлікпен немесе онсыз өңдейді."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
msgid "PFM image"
msgstr "PFM суреті"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Файлдарды PFM файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "PFM экспорты барлық суреттерді мөлдірліксіз өңдейді."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758 plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782 plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:1003
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1194 plug-ins/common/file-pnm.c:1255
msgid "Premature end of file."
msgstr "Файлдың ерте аяқталуы."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:746
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл қолдау көрсетілетін пішімде емес."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Жарамсыз X ажыратымдылығы."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:937
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Сурет ені GIMP өңдей алатын шамадан үлкен."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:770
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Жарамсыз Y ажыратымдылығы."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:772
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Сурет биіктігі GIMP өңдей алатын шамадан үлкен."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:786
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Жалған масштаб коэффициенті."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:788
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін масштаб коэффициенті."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:802 plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін максимум мәні."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:931
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Қолдау көрсетілмейтін бейресми PNM нұсқасы."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:935
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Файлдың ерте аяқталуы."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:939
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: Жарамсыз X ажыратымдылығы."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:941
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Жарамсыз Y ажыратымдылығы."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:943
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Жарамсыз максимум мәні."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:945
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Жарамсыз тереңдік."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:947
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: Қолдау көрсетілмейтін tupltype."
#: plug-ins/common/file-ps.c:361 plug-ins/common/file-ps.c:470
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript құжаты"
#: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:365
msgid "Load PostScript documents"
msgstr "PostScript құжаттарын жүктеу"
#: plug-ins/common/file-ps.c:369
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:380
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript суреті"
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:384
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
msgstr "Encapsulated PostScript суреттерін жүктеу"
#: plug-ins/common/file-ps.c:388 plug-ins/common/file-ps.c:489
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:406
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Шектейтін _рамканы байқап көру"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr "FALSE: Енін/биіктігін пайдалану, TRUE: Шектейтін рамканы пайдалану"
#: plug-ins/common/file-ps.c:412
msgid "_Pages"
msgstr "_Беттер"
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr "Жүктелетін беттер (мысалы: 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:418
msgid "Colorin_g"
msgstr "_Бояу"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
msgid "Import color format"
msgstr "Түс пішімін импорттау"
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
msgid "B/W"
msgstr "А/Қ"
#: plug-ins/common/file-ps.c:421 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Сұр"
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/common/file-xpm.c:520 plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:222 plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404 plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#: plug-ins/common/file-ps.c:428
msgid "Te_xt anti-aliasing"
msgstr "Мә_тінді тегістеу"
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
msgid "Text anti-aliasing strength"
msgstr "Мәтінді тегістеу күші"
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
msgid "Weak"
msgstr "Әлсіз"
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
msgid "Strong"
msgstr "Күшті"
#: plug-ins/common/file-ps.c:437
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
msgstr "Гра_фикалық тегістеу"
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
msgstr "Графикалық тегістеу күші"
#: plug-ins/common/file-ps.c:452
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
msgstr "PostScript немесе PDF құжатынан кішкентай алдын ала қарауды жүктейді"
#: plug-ins/common/file-ps.c:473
msgid "Export image as PostScript document"
msgstr "Суретті PostScript құжаты ретінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-ps.c:474 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "PostScript экспорты альфа-арналары барлардан басқа барлық сурет түрлерін өңдейді."
#: plug-ins/common/file-ps.c:480
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:492
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
msgstr "Суретті Encapsulated PostScript суреті ретінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-ps.c:500
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:525
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr "PostScript файлындағы суреттің ені (0: кіріс сурет өлшемін пайдалану)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:532
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr "PostScript файлындағы суреттің биіктігі (0: кіріс сурет өлшемін пайдалану)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:538
msgid "_X offset"
msgstr "_X ығысуы"
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr "Төменгі сол жақ бұрыштан суретке X-ығысуы"
#: plug-ins/common/file-ps.c:544
msgid "Y o_ffset"
msgstr "Y _ығысуы"
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr "Төменгі сол жақ бұрыштан суретке Y-ығысуы"
#: plug-ins/common/file-ps.c:550
msgid "_Unit"
msgstr "_Юнит"
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
msgid "Unit of measure for offset values"
msgstr "Ығысу мәндерінің өлшем юниті"
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
msgid "Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#: plug-ins/common/file-ps.c:558
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Арақатынасты _сақтау"
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
msgid "If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width and height values will be used."
msgstr "Іске қосылған болса, экспорттау кезінде арақатынас сақталады. Әйтпесе, ені мен биіктігінің мәндері пайдаланылады."
#: plug-ins/common/file-ps.c:565 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:734
msgid "Rotation"
msgstr "Бұру"
#: plug-ins/common/file-ps.c:571
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "PostScript деңгейі _2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
msgid "If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in PostScript Level 1 format."
msgstr "Іске қосылған болса, PostScript Level 2 пішімінде экспорттайды. Әйтпесе, PostScript Level 1 пішімінде экспорттайды."
#: plug-ins/common/file-ps.c:578
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr "Encapsula_ted PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
msgid "If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as PostScript."
msgstr "Іске қосылған болса, Encapsulated PostScript ретінде экспорттайды. Әйтпесе, PostScript ретінде экспорттайды."
#: plug-ins/common/file-ps.c:585 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "Алдын ала _қарау"
#: plug-ins/common/file-ps.c:586
msgid "Show Preview"
msgstr "Алдын ала қарауды көрсету"
#: plug-ins/common/file-ps.c:591
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Алдын ала қарау өл_шемі"
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
msgstr "Алдын ала қараудың максимум өлшемі. Алдын ала қарамау үшін 0 етіп орнатыңыз."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "'%s' PostScript файлын интерпретациялау мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1251
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Рендерленген EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1279
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-бет"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1350
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript экспорты альфа-арналары бар суреттерді өңдей алмайды"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3821
msgid "Pages:"
msgstr "Беттер:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3825
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Жүктелетін беттер (мысалы: 1-4 немесе 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3831
msgid "Open as"
msgstr "Қалайша ашу"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3919
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "Ауыстырып-қосқыш іске қосылғанда, алынған сурет арақатынасын өзгертпей көрсетілген өлшемге сәйкес масштабталады."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3925
msgid "Image Size"
msgstr "Сурет өлшемі"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3942
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3943
msgid "_90"
msgstr "_90"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3944
msgid "_180"
msgstr "_180"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3945
msgid "_270"
msgstr "_270"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
msgid "Output"
msgstr "Шығыс"
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro суреті"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Paint Shop Pro PSP файл пішімінен суреттерді жүктейді"
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
msgid "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr "Бұл плагин суреттерді Paint Shop Pro-ның туған PSP пішімінде жүктейді және экспорттайды. Векторлық қабаттар өңделмейді. Экспорттау әлі іске асырылмаған."
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
msgid "_Data Compression"
msgstr "Деректерді _сығу"
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
msgid "Type of compression"
msgstr "Сығу түрі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
msgid "none"
msgstr "жоқ"
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
msgid "rle"
msgstr "rle"
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
msgid "lz77"
msgstr "lz77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Блок тақырыптамасын оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "%ld орнында жарамсыз блок тақырыптамасы"
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Жарамсыз блок тақырыптамасы"
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Іздеу қатесі: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Жалпы сурет атрибутының бөлік өлшемі жарамсыз."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Жалпы сурет атрибуты блогын оқу қатесі."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Белгісіз сығу түрі %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін биттік тереңдік %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1113
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Жасаушының кілттік сөз бөлігін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Кілттік сөз бөлігінің тақырыптамасы жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1130 plug-ins/common/file-psp.c:1144 plug-ins/common/file-psp.c:1184
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Жасаушының кілттік сөз деректерін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1268 plug-ins/common/file-psp.c:1277 plug-ins/common/file-psp.c:1286
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Түс блогын оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1297
#, c-format
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr "Қате: Қолдау көрсетілмейтін палитра өлшемі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1308
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Түстер палитрасын оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1629 plug-ins/common/file-psp.c:1652 plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Деректерді оқу қатесі. Файлдың күтпеген жерден аяқталуы ықтимал."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1744 plug-ins/common/file-psp.c:1758
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1821 plug-ins/common/file-psp.c:1855 plug-ins/common/file-psp.c:1865
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Қабат кеңейтуінің ақпаратын оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1842
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Блок ақпаратын оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1922
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "%s қабатының ішкі блогы жарамсыз, LAYER болуы тиіс"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1953 plug-ins/common/file-psp.c:2010
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Қабат ақпараты бөлігін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2052
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Қабат өлшемдері жарамсыз: %dx%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2113
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Қабатты жасау қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2174
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "%s қабатының ішкі блогы жарамсыз, CHANNEL болуы тиіс"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2190
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Арна ақпараты бөлігін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Арна ақпараты бөлігіндегі %d арна түрі жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2320 plug-ins/common/file-psp.c:2337
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Түтікше деректері бөлігін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2426 plug-ins/common/file-psp.c:2442
#, c-format
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr "Таңдау бөлігін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2435
#, c-format
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr "Таңдау бөлігінің өлшемі жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2459
#, c-format
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr "Таңдау бөлігінің соңын оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2484
#, c-format
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr "Кеңейтілген блок бөлігінің тақырыптамасын оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2492
#, c-format
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr "Кеңейтілген блок бөлігінің тақырыптамасы жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2503
#, c-format
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr "Кеңейтілген блок бөлігінің өлшемі жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2524
#, c-format
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr "Кеңейтілген бөліктің тор деректерін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2552
#, c-format
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr "Кеңейтілген бөліктің бағыттауыш деректерін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2570
#, c-format
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr "Бағыттауыш бағдары жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2584
#, c-format
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr "Кеңейтілген блок бөлігін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2610 plug-ins/common/file-psp.c:2622 plug-ins/common/file-psp.c:2633
#, c-format
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr "Түс профилі бөлігін оқу қатесі"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2686
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Файл тақырыптамасын оқу қатесі."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2693
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Файл қолтаңбасы дұрыс емес."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2707
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін PSP файл пішімінің нұсқасы %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2727
msgid "invalid block size"
msgstr "блок өлшемі жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2736
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Қосарланған жалпы сурет атрибуттары блогы."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2764
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Жалпы сурет атрибуттары блогы жоқ."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2889
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Экспорттау әлі іске асырылмаған."
#: plug-ins/common/file-pvr.c:211
msgid "PVR Image"
msgstr "PVR суреті"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:214
msgid "Load file in the PVR file format"
msgstr "Файлды PVR файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:215
msgid "Load file in the PowerVR texture file format"
msgstr "Файлды PowerVR текстура файлының пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:321 plug-ins/common/file-pvr.c:331
#, c-format
msgid "Could not read GBIX header from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен GBIX тақырыптамасын оқу мүмкін болмады"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported PVR format: %s"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін PVR пішімі: %s"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:404
#, c-format
msgid "Incomplete PVR header data."
msgstr "Толық емес PVR тақырыптама деректері."
#: plug-ins/common/file-pvr.c:440
#, c-format
msgid "Unable to decode twiddled PVR texture"
msgstr "Өрілген PVR текстурасының кодын ашу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:465
#, c-format
msgid "Unable to decode PVR texture"
msgstr "PVR текстурасының кодын ашу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:496
#, c-format
msgid "Incomplete PVR codebook data."
msgstr "Толық емес PVR кодтар кітабының деректері."
#: plug-ins/common/file-pvr.c:537
#, c-format
msgid "Incomplete PVR data."
msgstr "Толық емес PVR деректері."
#: plug-ins/common/file-pvr.c:546
#, c-format
msgid "Unable to decode compressed PVR texture"
msgstr "Сығылған PVR текстурасының кодын ашу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported PVR texture format: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін PVR текстура пішімі: %d"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
msgid "Quite OK Image"
msgstr "Quite OK Image"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Файлды QOI файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Файлды QOI файл пішімінде жүктеу (Quite OK Image)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Суретті QOI файл пішімінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Суретті QOI файл пішімінде экспорттау (Quite OK Image)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
#, c-format
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "QOI файлын оқу сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:348 plug-ins/common/file-raw-data.c:541
msgid "Raw image data"
msgstr "Шикі сурет деректері"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:351 plug-ins/common/file-raw-data.c:353
msgid "Load raw images, specifying image information"
msgstr "Шикі суреттерді жүктеп, сурет ақпаратын көрсету"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:368
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr "Пиксельдер санындағы сурет ені"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr "Пиксельдер санындағы сурет биіктігі"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr "Шикі деректердегі сурет басына дейінгі ығысу"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
msgid "Pi_xel format"
msgstr "Пи_ксель пішімі"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr "Пиксель деректерінің жаймасы, мысалы компоненттер және олардың реті"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:391
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:392
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:393
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "А/Қ 1 биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Сұр реңкті 2-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Сұр реңкті 4-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Сұр реңкті 8-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Сұр реңкті 16-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Сұр реңкті 32-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:399
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Сұр реңкті-Альфа 8-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:400
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Сұр реңкті-Альфа 16-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:401
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Сұр реңкті-Альфа 32-биттік"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
msgid "Indexed"
msgstr "Индекстелген"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индекстелген Альфа"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:407
msgid "_Data type"
msgstr "_Деректер түрі"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:408
msgid "Data type used to represent pixel values"
msgstr "Пиксель мәндерін көрсету үшін пайдаланылатын деректер түрі"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Таңбасыз бүтін сан"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410
msgid "Signed Integer"
msgstr "Таңбалы бүтін сан"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411
msgid "Floating Point"
msgstr "Жылжымалы нүкте"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:415
msgid "_Endianness"
msgstr "_Байттар реті"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:416
msgid "Order of sequences of bytes"
msgstr "Байттар тізбегінің реті"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:417
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:418
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:422
msgid "Planar confi_guration"
msgstr "Планарлық кон_фигурация"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:423 plug-ins/common/file-raw-data.c:564
msgid "How color pixel data are stored"
msgstr "Түстік пиксель деректері қалай сақталатыны"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:565
msgid "Contiguous"
msgstr "Іргелес"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:566
msgid "Planar"
msgstr "Планарлық"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:493
msgid "Palette Offse_t"
msgstr "Палитра ығы_суы"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:494
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr "Палитра файлындағы деректердің басына дейінгі ығысу"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:438 plug-ins/common/file-raw-data.c:499 plug-ins/common/file-raw-data.c:571
msgid "Palette's la_yout"
msgstr "Палитра _жаймасы"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:439 plug-ins/common/file-raw-data.c:500 plug-ins/common/file-raw-data.c:572
msgid "The layout for the palette's color channels"
msgstr "Палитраның түстік арналарының жаймасы"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:440 plug-ins/common/file-raw-data.c:501 plug-ins/common/file-raw-data.c:573
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (қалыпты)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:441 plug-ins/common/file-raw-data.c:502 plug-ins/common/file-raw-data.c:574
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP стилі)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 plug-ins/common/file-raw-data.c:506
msgid "_Palette File"
msgstr "Палитра _файлы"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
msgid "The file containing palette data"
msgstr "Палитра деректері бар файл"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:458 plug-ins/common/file-raw-data.c:2918
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model деректері"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:461
msgid "Load HGT data as images"
msgstr "HGT деректерін суреттер ретінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:462
msgid ""
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all colors are grayscale by default and the contrast will "
"be quite low on most earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
msgstr ""
"Shuttle Radar Topography Mission-нен HGT пішіміндегі Digital Elevation Model деректерін суреттер ретінде жүктеу. Шығыс суреті RGB болғанымен, барлық түстер үнсіз келісім бойынша сұр реңкті болады "
"және жер бедерінің көп бөлігінде контраст өте төмен болады. Сондықтан екінші қадам ретінде биіктікті түстерге қайта сәйкестендіргіңіз келуі мүмкін, мысалы «Градиент картасы» плагині арқылы."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:482
msgid "Sa_mple spacing"
msgstr "Үгі аралығы"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:483
msgid "The sample spacing of the data."
msgstr "Деректердің үлгі аралығы."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:484
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Авто-анықтау"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:485
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
msgstr "SRTM-1 (1 доға секунды)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:486
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 доға секунды)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:544 plug-ins/common/file-raw-data.c:545
msgid "Dump images to disk in raw format"
msgstr "Суреттерді дискіге шикі пішімде дамптау"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
msgid "Planar configuration"
msgstr "Планарлық конфигурация"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:580
msgid "Raw Data"
msgstr "Шикі деректер"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:645
#, c-format
msgid "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr "%d жарамды үлгі аралығы емес. Жарамды мәндер: 0 (авто-анықтау), 1 және 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:658
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run "
"with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Үлгі аралығын авто-анықтау сәтсіз аяқталды. «%s» жарамды HGT файлына ұқсамайды немесе оның нұсқасына әзірше қолдау көрсетілмейді. Қолдау көрсетілетін HGT файлдары: SRTM-1 және SRTM-3. Егер нұсқасын "
"білсеңіз, 1 немесе 3 аргументімен іске қосыңыз."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1720
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Өлшемді тексеру үшін '%s' ашу мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Суретті шикі деректерден жүктеу"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2912
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model деректері (1 доға секунды)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2915
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model деректері (3 доға секунды)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2922
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2934
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3016
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Ір_гелес (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3018
msgid "_Contiguous"
msgstr "Ір_гелес"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3024
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Планарлық (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3026
msgid "_Planar"
msgstr "_Планарлық"
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:159
msgid "Seattle FilmWorks Image"
msgstr "Seattle FilmWorks суреті"
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:162 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:164
msgid "Load file in the Seattle FilmWorks file format"
msgstr "Файлды Seattle FilmWorks файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:326
#, c-format
msgid "Uncompressed SFW94A format is not yet supported."
msgstr "Сығылмаған SFW94A пішіміне әлі қолдау көрсетілмейді."
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:415 plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:528
#, c-format
msgid "Unable to convert SFW image."
msgstr "SFW суретін түрлендіру мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:487
#, c-format
msgid "Unsupported SFW format '%s'"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін SFW пішімі '%s'"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile суреті"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
msgid "Load file of the SunRaster file format"
msgstr "SunRaster файл пішіміндегі файлды жүктеу"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
msgid "Export file in the SunRaster file format"
msgstr "SunRaster файл пішімінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
msgid "SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "SUNRAS экспорттау альфа-арналары бар суреттерден басқа барлық сурет түрлерін өңдейді."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
msgid "_Data Formatting"
msgstr "Деректер _пішімделуі"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
msgstr "Стандартты немесе Run-Length кодталған шығысты пайдалану"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
msgid "Run-Length Encoding"
msgstr "Run-Length кодтау"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "'%s' файлын SUN-raster-file ретінде ашу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Осы SUN-rasterfile түріне қолдау жоқ"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен түс жазбаларын оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Түстер картасының түріне қолдау жоқ"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813 plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Суреттің ені көрсетілмеген"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821 plug-ins/common/file-xwd.c:578
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Сурет ені GIMP өңдей алатын шамадан үлкен"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829 plug-ins/common/file-xwd.c:586
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Суреттің биіктігі көрсетілмеген"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837 plug-ins/common/file-xwd.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Сурет биіктігі GIMP өңдей алатын шамадан үлкен"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Бұл сурет тереңдігіне қолдау жоқ"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS экспорттау альфа-арналары бар суреттерді өңдей алмайды"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Белгісіз сурет түрлерімен жұмыс істеу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264 plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448 plug-ins/common/file-xwd.c:1493
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1607 plug-ins/common/file-xwd.c:1797 plug-ins/common/file-xwd.c:2037 plug-ins/common/file-xwd.c:2226 plug-ins/common/file-xwd.c:2527
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Оқу кезінде EOF кездесті"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
msgid "Write error occurred"
msgstr "Жазу қатесі орын алды"
#: plug-ins/common/file-svg.c:278
msgid "SVG image"
msgstr "SVG суреті"
#: plug-ins/common/file-svg.c:281
msgid "Loads files in SVG file format"
msgstr "Файлдарды SVG файл пішімінде жүктейді"
#: plug-ins/common/file-svg.c:296
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:305
msgid "_Paths"
msgstr "_Жолдар"
#: plug-ins/common/file-svg.c:306
msgid "Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr "Жол сайманымен пайдалану үшін жолдарды импорттау керек пе және қалай импорттау керек"
#: plug-ins/common/file-svg.c:307
msgid "Don't import paths"
msgstr "Жолдарды импорттамау"
#: plug-ins/common/file-svg.c:308
msgid "Import paths individually"
msgstr "Жолдарды жеке-жеке импорттау"
#: plug-ins/common/file-svg.c:309
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Импортталған жолдарды біріктіру"
#: plug-ins/common/file-svg.c:321
msgid "Scalable Vector Graphic"
msgstr "Масштабталатын векторлық графика"
#: plug-ins/common/file-svg.c:324
msgid "Exports files in SVG file format"
msgstr "Файлдарды SVG файл пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-svg.c:325
msgid "Exports files in SVG file format (Scalable Vector Graphic)"
msgstr "Файлдарды SVG файл пішімінде (Масштабталатын векторлық графика) экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-svg.c:350
msgid "_Title"
msgstr "Аауы"
#: plug-ins/common/file-svg.c:351
msgid "Optional <title> for SVG"
msgstr "SVG үшін міндетті емес <title>"
#: plug-ins/common/file-svg.c:356
msgid "Em_bed raster layers as"
msgstr "Растрлық қа_баттарды келесідей ендіру"
#: plug-ins/common/file-svg.c:358
msgid "PNG (always)"
msgstr "PNG (әрдайым)"
#: plug-ins/common/file-svg.c:359
msgid "JPEG (for opaque images, PNG otherwise)"
msgstr "JPEG (мөлдір емес суреттер үшін, әйтпесе PNG)"
#: plug-ins/common/file-svg.c:360
msgid "Do not export raster layers"
msgstr "Растрлық қабаттарды экспорттамау"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#: plug-ins/common/file-svg.c:407
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Қауіпсіздік өлшем шектеулерін сөндіру керек пе?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:412
msgid "_No"
msgstr "_Жоқ"
#: plug-ins/common/file-svg.c:413
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#: plug-ins/common/file-svg.c:437
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to consume too much memory."
msgstr ""
"Талдау қатесі орын алды.\n"
"Қауіпсіздік шектеулерін сөндіру көмектесуі мүмкін. Зиянды SVG файлдары мұны тым көп жад тұтыну үшін пайдалануы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-svg.c:449
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "Қауіпсіздік мақсатында бұны тек сенімді кіріс үшін пайдалану керек!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:456
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr "Алып деректерді талдауға кедергі келтіретін шектеулерсіз қайталау керек пе?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:758 plug-ins/file-exr/file-exr.c:380 plug-ins/file-exr/file-exr.c:394
msgid "Unknown reason"
msgstr "Белгісіз себеп"
#: plug-ins/common/file-svg.c:764
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG рендерлеу"
#: plug-ins/common/file-svg.c:774
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Рендерленген SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:1125
msgid ""
"The SVG format only requires viewers to display image links for SVG, PNG, and JPEG images.\n"
"Your image links external image files in other formats which may not show up in all viewers."
msgstr ""
"SVG пішімі қараушылардан тек SVG, PNG және JPEG суреттеріне арналған сурет сілтемелерін көрсетуді талап етеді.\n"
"Сіздің суретіңіз басқа пішімдердегі сыртқы сурет файлдарына сілтеме жасайды, олар барлық қараушыларда көрсетілмеуі мүмкін."
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA суреті"
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "RLE сығуын _пайдалану"
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE сығуын пайдалану"
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
msgid "Ori_gin"
msgstr "К_оординаттар басы"
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
msgid "Image origin"
msgstr "Суреттің координаттар басы"
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
msgid "Bottom left"
msgstr "Төменгі сол жақ"
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
msgid "Top left"
msgstr "Жоғарғы сол жақ"
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен төменгі колонтитулды оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен кеңейтуді оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен тақырыптаманы оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-tim.c:173 plug-ins/common/file-tim.c:196 plug-ins/common/file-tim.c:208
msgid "Playstation TIM image"
msgstr "Playstation TIM суреті"
#: plug-ins/common/file-tim.c:176
msgid "Load file in the TIM file format"
msgstr "Файлды TIM файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-tim.c:177
msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format"
msgstr "Файлды Sony Playstation TIM файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-tim.c:199
msgid "Saves files in the TIM file format"
msgstr "Файлдарды TIM файл пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/common/file-tim.c:200
msgid "Saves files in the Playstation TIM file format"
msgstr "Файлдарды Playstation TIM файл пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/common/file-tim.c:218
msgid "_Type"
msgstr "_Түрі"
#: plug-ins/common/file-tim.c:219
msgid "Type of TIM texture to export"
msgstr "Экспортталатын TIM текстурасының түрі"
#: plug-ins/common/file-tim.c:220
msgid "4BPP (Indexed)"
msgstr "4BPP (Индекстелген)"
#: plug-ins/common/file-tim.c:221
msgid "8BPP (Indexed)"
msgstr "8BPP (Индекстелген)"
#: plug-ins/common/file-tim.c:222
msgid "16BPP (RGB)"
msgstr "16BPP (RGB)"
#: plug-ins/common/file-tim.c:223
msgid "24BPP (RGB)"
msgstr "24BPP (RGB)"
#: plug-ins/common/file-tim.c:229
msgid "Image _X"
msgstr "Сурет _X"
#: plug-ins/common/file-tim.c:230
msgid "Origin X coordinate"
msgstr "Бастапқы X координатасы"
#: plug-ins/common/file-tim.c:235
msgid "Image _Y"
msgstr "Сурет _Y"
#: plug-ins/common/file-tim.c:236
msgid "Origin Y coordinate"
msgstr "Бастапқы Y координатасы"
#: plug-ins/common/file-tim.c:242
msgid "_Palette X"
msgstr "_Палитра X"
#: plug-ins/common/file-tim.c:243
msgid "Palette X coordinate"
msgstr "Палитраның X координатасы"
#: plug-ins/common/file-tim.c:248
msgid "P_alette Y"
msgstr "П_алитра Y"
#: plug-ins/common/file-tim.c:249
msgid "Palette Y coordinate"
msgstr "Палитраның Y координатасы"
#: plug-ins/common/file-tim.c:375
#, c-format
msgid "Unsupported TIM image type: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін TIM сурет түрі: %d"
#: plug-ins/common/file-tim.c:483
#, c-format
msgid "Could not read palette from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен палитраны оқу мүмкін болмады"
#: plug-ins/common/file-tim.c:614
#, c-format
msgid "Unable to export '%s'. The TIM file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
msgstr "'%s' экспорттау мүмкін емес. TIM файл пішімі ені немесе биіктігі %d пиксельден асатын суреттерге қолдау көрсетпейді."
#: plug-ins/common/file-tim.c:854
msgid "Image Origin"
msgstr "Суреттің бастапқы нүктесі"
#: plug-ins/common/file-tim.c:869
msgid "Palette Origin"
msgstr "Палитраның бастапқы нүктесі"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:129
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Wireless BMP суреті"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Wireless BMP файл пішімінің файлдарын жүктейді"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:151
msgid "Nokia Over The Air Bitmap image"
msgstr "Nokia Over The Air растрлық суреті"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155
msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format"
msgstr "Файлдарды Nokia Over The Air растрлық файл пішімінде жүктейді"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "'%s': Жарамсыз WBMP түрінің мәні"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:268
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "'%s': Қолдау жоқ бекітілген WBMP тақырыптамасының мәні"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "'%s' жарамды WBMP файлы емес"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:338
#, c-format
msgid "'%s': Invalid OTA type value"
msgstr "'%s': Жарамсыз OTA түрінің мәні"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366 plug-ins/common/file-wbmp.c:380
#, c-format
msgid "'%s': Invalid OTA header value"
msgstr "'%s': Жарамсыз OTA тақырыптамасының мәні"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:391
#, c-format
msgid "'%s': Invalid dimensions %u x %u"
msgstr "'%s': Жарамсыз өлшемдер %u x %u"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:517
#, c-format
msgid "Read failure at position %u. Possibly corrupt image."
msgstr "%u позициясында оқу сәтсіз аяқталды. Сурет зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF файлы"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Рендерленген WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap суреті"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Файлды X10 немесе X11 растр (XBM) файл пішімінде жүктеу"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr "Файлды X10 немесе X11 растр (XBM) файл пішімінде жүктеу. XBM — тегіс ақ-қара (екі түсті индекстелген) суреттерге арналған шығынсыз пішім."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Файлды X10 немесе X11 растр (XBM) файл пішімінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr "X10 немесе X11 растр (XBM) файл пішімі. XBM — тегіс ақ-қара (екі түсті индекстелген) суреттерге арналған шығынсыз пішім."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "_Write comment"
msgstr "Пікірді _жазу"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Файлдың басында пікірді жазу."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448 plug-ins/common/mail.c:233
msgid "Co_mment"
msgstr "П_ікір"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr "Сурет сипаттамасы (максимум 72 байт)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 пішіміндегі растр"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
msgid "Export in X10 format"
msgstr "X10 пішімінде экспорттау"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "Ыстық нүкте мәндерін _жазу"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
msgid "Write hotspot information"
msgstr "Ыстық нүкте ақпаратын жазу"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "Ыстық н_үкте X"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr "Ыстық нүктенің X координатасы"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "Ыстық нүкте _Y"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr "Ыстық нүктенің Y координатасы"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "И_дентификатор префиксі"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr "Идентификатор префиксі [файл атынан анықталған]"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Қосымша маска файлын _жазу"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Қосымша маска файлын жазу"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "Маса файлының кеңейтулері"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "Маска файлының суффиксі"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Тақырыптаманы оқу мүмкін емес (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Сурет деректерінің түрі көрсетілмеген"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM ретінде экспорттауға тырысып жатқан суретте екіден көп түс бар.\n"
"\n"
"Оны ақ-қара (1-биттік) индекстелген суретке түрлендіріп, қайталап көріңіз."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr "Альфа-арнасы жоқ сурет үшін курсор маскасын сақтай алмайсыз."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Пікірді жазу XBM файлын кейбір қолданбалар үшін оқылмайтын етеді.\n"
"Пікір XBM файлын C бастапқы кодына ендіруге әсер етпейді."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349 plug-ins/common/file-xmc.c:351
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 тышқан курсоры"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr "X11 тышқан курсоры файл пішімінің файлдарын жүктейді"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr "Бұл плагин X11 тышқан курсоры (XMC) файлдарын жүктейді."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
msgid "Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr "Нобай ретінде пайдалану үшін номиналды өлшемі нобай өлшеміне ең жақын X11 тышқан курсорының анимация тізбегінің тек бірінші кадрын жүктейді"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr "X11 курсор файлының файлдарын экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr "Бұл плагин X11 тышқан курсоры (XMC) файлдарын экспорттайды"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
msgid "Hot spot _X"
msgstr "Ыстық нүкте _X"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr "Ыстық нүктенің X-координатасы (түпнұсқа ыстық нүктені сақтау үшін -1, -1 пайдаланыңыз)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr "Ыстық нүктенің Y-координатасы (түпнұсқа ыстық нүктені сақтау үшін -1, -1 пайдаланыңыз)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "Барлық кадрларды _авто-қиып жіберу"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Барлық кадрлардың бос шекараларын өшіру."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr "Көрсетілмеген жердегі өл_шемі"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr "Егер көрсетілмесе бастапқы кадр өлшемі"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "Барлық кадрлар үшін бастапқы өлшемді _пайдалану"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Барлық кадрлар үшін бастапқы өлшемді пайдалану"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr "Көрсетілмеген жердегі кідірі_с"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr "Әр кадр рендерленетін миллисекундпен берілген бастапқы уақыт аралығы"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "Барлық _кадрлар үшін бастапқы кідірісті пайдалану"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Барлық кадрлар үшін бастапқы кідірісті пайдалану"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
msgid "C_opyright"
msgstr "А_вторлық құқық"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
msgid "Copyright information"
msgstr "Авторлық құқық ақпараты"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
msgid "Lice_nse"
msgstr "Лице_нзия"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
msgid "License information"
msgstr "Лицензия ақпараты"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
msgid "Optional comment"
msgstr "Міндетті емес пікір"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Ыстық нүктені орнату мүмкін емес!\n"
"Қабаттарды барлығының қиылысуы болатындай етіп реттеуіңіз керек."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' жарамды X курсоры емес."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%2$s' ішіндегі %1$d-кадр X курсоры үшін тым кең."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%2$s' ішіндегі %1$d-кадр X курсоры үшін тым биік."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ішінде сурет бөлігі жоқ."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%s' X курсоры үшін тым кең."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%s' X курсоры үшін тым биік."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Оқу қатесі орын алды."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Ыстық нүктенің X координатасын енгізіңіз. Координаттар басы — жоғарғы сол жақ бұрыш."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Ыстық нүктенің Y координатасын енгізіңіз. Координаттар басы — жоғарғы сол жақ бұрыш."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Барлық кадрлардың бос шекараларын өшіру.\n"
"Бұл файл өлшемін кішірейтеді және кейбір үлкен курсорлардың экранды бұзу мәселесін шешуі мүмкін.\n"
"Егер экспортталған курсорды басқа бағдарламаларды пайдаланып түзетуді жоспарласаңыз, құсбелгіні алып тастаңыз."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"."
msgstr ""
"Кадрлардың номиналды өлшемін таңдаңыз.\n"
"Егер сізде көп өлшемді курсор жасау жоспарлары болмаса немесе білмесеңіз, оны \"32px\" етіп қалдырыңыз.\n"
"Номиналды өлшемнің нақты өлшемге (ені немесе биіктігі) қатысы жоқ.\n"
"Ол тек қай кадр қай анимация тізбегіне тәуелді екенін және \"gtk-cursor-theme-size\" мәні негізінде қай тізбек пайдаланылатынын анықтау үшін ғана қолданылады."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1257 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' сақталуда"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1328
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' кадры тым кең. Оны %dpx-ден аспайтындай етіп кішірейтіңіз."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1338
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' кадры тым биік. Оны %dpx-ден аспайтындай етіп кішірейтіңіз."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1348
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "'%s' кадрының ені және/немесе биіктігі нөлге тең!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-crop."
msgstr ""
"Курсорды экспорттау мүмкін емес, өйткені ыстық нүкте '%s' кадрында емес.\n"
"Ыстық нүкте позициясын, қабат геометриясын өзгертіп көріңіз немесе авто-қиып жіберусіз экспорттаңыз."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Курсор сәтті экспортталды, бірақ оның құрамында ені немесе биіктігі %ipx-ден асатын бір немесе бірнеше кадр бар, бұл X растрлық курсорлары үшін тарихи максималды өлшем мәні.\n"
"Бұған кейбір орталарда қолдау болмауы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1558
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Курсор сәтті экспортталды, бірақ оның құрамында номиналды өлшеміне GNOME баптауларында қолдау жоқ бір немесе бірнеше кадр бар.\n"
"Экспорттау сұхбат терезесіндегі \"Барлық кадрлардың өлшемін алмастыру...\" құсбелгісін қою арқылы бұны қанағаттандыра аласыз, әйтпесе курсорыңыз GNOME баптауларында көрінбеуі мүмкін."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Курсор сәтті экспортталды, бірақ оның құрамында өлшемі 8 саннан асатын бір немесе бірнеше кадр бар.\n"
"Біз оны %dpx мәніне дейін шектедік. Экспортталған курсорды тексеруіңіз керек."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1938
#, c-format
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
msgstr "Кешіріңіз, бұл плагин құрамында %i әртүрлі номиналды өлшемі бар курсорды өңдей алмайды."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap суреті"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:200
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Файлдарды XPM (X11 Pixmap) пішімінде жүктеу."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
msgid ""
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to read this format. Newer code should however be "
"using gdk-pixbuf-csource instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was designed to replace."
msgstr ""
"Файлдарды XPM (X11 Pixmap) пішімінде жүктеу. XPM — C бастапқы кодына енгізу үшін жасалған тасымалды сурет пішімі. XLib бұл пішімді оқу үшін утилиталық функцияларды ұсынады. Дегенмен, жаңалау код "
"орнына gdk-pixbuf-csource пайдалануы керек. XPM алмастыру үшін жасалған XBM пішіміне қарағанда түрлі-түсті суреттерге қолдау көрсетеді."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:235
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Файлдарды XPM (X11 Pixmap) пішімінде экспорттау."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
msgid ""
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to read this format. Newer code should however be "
"using gdk-pixbuf-csource instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was designed to replace."
msgstr ""
"Файлдарды XPM (X11 Pixmap) пішімінде экспорттау. XPM — C бастапқы кодына енгізу үшін жасалған тасымалды сурет пішімі. XLib бұл пішімді оқу үшін утилиталық функцияларды ұсынады. Дегенмен, жаңалау "
"код орнына gdk-pixbuf-csource пайдалануы керек. XPM алмастыру үшін жасалған XBM пішіміне қарағанда түрлі-түсті суреттерге қолдау көрсетеді."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:253
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:267
msgid "_Threshold"
msgstr "_Табалдырық"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Альфа табалдырығы"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:372 plug-ins/common/file-xpm.c:870 plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "'%s' файлын ашу қатесі"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:378 plug-ins/common/file-xpm.c:537 plug-ins/common/file-xpm.c:876
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM файлы жарамсыз"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:710
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Сызылатын түрге қолдау жоқ"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
msgid "X window dump"
msgstr "X терезе дампы"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен XWD тақырыптамасын оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Орын ауыстыру қатесі"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Түстер картасы жазбаларының қате саны: %u"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Түстер картасы жазбаларының саны < түстер саны"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Түс жазбаларын оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
#, c-format
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
msgstr "%s XWD файлының пішімі %d, тереңдігі %d және әр пиксельге бит саны %d. Қазіргі уақытта бұған қолдау жоқ."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Альфа-арналары бар суреттерді экспорттау мүмкін емес."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Жазу үшін '%s' ашу мүмкін емес: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "'%s' экспорттау қатесі: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968 plug-ins/common/file-xwd.c:1005
#, c-format
msgid "Seek error"
msgstr "Орын ауыстыру қатесі"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1692 plug-ins/common/file-xwd.c:1720
#, c-format
msgid "Invalid colormap offset. Possibly corrupt image."
msgstr "Түстер картасының ығысуы жарамсыз. Сурет зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1877 plug-ins/common/file-xwd.c:2128 plug-ins/common/file-xwd.c:2324
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "%s XWD файлы зақымдалған."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2076
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Түстер картасы жарамсыз"
#: plug-ins/common/film.c:185
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Кинотаспа..."
#: plug-ins/common/film.c:189
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Кинотаспада бірнеше суретті біріктіру"
#: plug-ins/common/film.c:199
msgid "Film _height"
msgstr "Кинотаспа біктігі"
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr "Кинотаспа биіктігі (0: суреттерге сыйдыру)"
#: plug-ins/common/film.c:205
msgid "_Film color"
msgstr "Кинотаспа т_үсі"
#: plug-ins/common/film.c:206
msgid "Color of the film"
msgstr "Кинотаспа түсі"
#: plug-ins/common/film.c:211
msgid "Start _index"
msgstr "Бастапқы _индекс"
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Start index for numbering"
msgstr "Нөмірлеу үшін бастапқы индекс"
#: plug-ins/common/film.c:217
msgid "Number _font"
msgstr "Нөмір _қарпі"
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr "Нөмірлерді салуға арналған қаріп"
#: plug-ins/common/film.c:223
msgid "_Number color"
msgstr "Нөмір т_үсі"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr "Нөмірлер түсі"
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "Жоғар_ғы жақта"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr "Нөмірлерді жоғарғы жақта салу"
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "Т_өменгі жақта"
#: plug-ins/common/film.c:236
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr "Нөмірлерді төменгі жақта салу"
#: plug-ins/common/film.c:251
msgid "Image _height"
msgstr "Сурет біктігі"
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr "Таспа биіктігінің бөлшегі ретінде"
#: plug-ins/common/film.c:257
msgid "Image s_pacing"
msgstr "Суреттер а_ралығы"
#: plug-ins/common/film.c:258
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr "Таспа биіктігінің бөлшегі ретінде 2 сурет арасындағы аралық"
#: plug-ins/common/film.c:263
msgid "Hole offse_t"
msgstr "Тесік ығысу_ы"
#: plug-ins/common/film.c:264
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr "Таспа биіктігінің бөлшегі ретінде кинотаспа жиегінен ығысуы"
#: plug-ins/common/film.c:269
msgid "Hole _width"
msgstr "Тесік еі"
#: plug-ins/common/film.c:270
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Таспа биіктігінің бөлшегі ретінде тесіктердің ені"
#: plug-ins/common/film.c:275
msgid "Hole hei_ght"
msgstr "Тесік биікті_гі"
#: plug-ins/common/film.c:276
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Таспа биіктігінің бөлшегі ретінде тесіктердің биіктігі"
#: plug-ins/common/film.c:281
msgid "Hole _distance"
msgstr "Тесік _қашықтығы"
#: plug-ins/common/film.c:282
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Таспа биіктігінің бөлшегі ретінде тесіктер арасындағы қашықтық"
#: plug-ins/common/film.c:287
msgid "_Number height"
msgstr "Нөмір биі_ктігі"
#: plug-ins/common/film.c:288
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr "Таспа биіктігінің бөлшегі ретінде салынған нөмірлердің биіктігі"
#: plug-ins/common/film.c:295
msgid "F_it height to images"
msgstr "Биіктікті суреттерге сы_йдыру"
#: plug-ins/common/film.c:296
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "Максималды сурет биіктігін сақтау"
#: plug-ins/common/film.c:373
msgid "Composing images"
msgstr "Суреттерді компоновкалау"
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr "\"Кинотаспаны\" ешбір кіріс суреттерінсіз орындау мүмкін емес"
#: plug-ins/common/film.c:991
msgid "Available images:"
msgstr "Қолжетімді суреттер:"
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "On film:"
msgstr "Кинотаспада:"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Filmstrip"
msgstr "Кинотаспа"
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Нөмірлеу"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1106
msgid "Image Selection"
msgstr "Суретті таңдау"
#: plug-ins/common/film.c:1156
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Барлық мәндер таспа биіктігінің бөлшектері болып табылады"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Кеейтілген"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "_Selection"
msgstr "_Таңдау"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Градиент картасы"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Белсенді градиент түстерін пайдаланып суретті қайта бояу"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "_Palette Map"
msgstr "П_алитра картасы"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Белсенді палитра түстерін пайдаланып суретті қайта бояу"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
msgid "Gradient Map"
msgstr "Градиент картасы"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
msgid "Palette Map"
msgstr "Палитра картасы"
#: plug-ins/common/grid.c:163
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Тор (ескірген)..."
#: plug-ins/common/grid.c:168
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Суретте торды салу"
#: plug-ins/common/grid.c:169
msgid "Draws a grid using the specified colors. The grid origin is the upper left corner."
msgstr "Көрсетілген түстерді пайдаланып тор сызады. Тордың бастапқы нүктесі — жоғарғы сол жақ бұрыш."
#: plug-ins/common/grid.c:180 plug-ins/common/grid.c:181
msgid "Horizontal width"
msgstr "Горизонталды ені"
#: plug-ins/common/grid.c:186 plug-ins/common/grid.c:187
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Горизонталды аралық"
#: plug-ins/common/grid.c:192 plug-ins/common/grid.c:193
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Горизонталды ығысу"
#: plug-ins/common/grid.c:202 plug-ins/common/grid.c:203
msgid "Horizontal color"
msgstr "Горизонталды түс"
#: plug-ins/common/grid.c:208 plug-ins/common/grid.c:209
msgid "Vertical width"
msgstr "Вертикалды ені"
#: plug-ins/common/grid.c:214 plug-ins/common/grid.c:215
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Вертикалды аралық"
#: plug-ins/common/grid.c:220 plug-ins/common/grid.c:221
msgid "Vertical offset"
msgstr "Вертикалды ығысу"
#: plug-ins/common/grid.c:226 plug-ins/common/grid.c:227
msgid "Vertical color"
msgstr "Вертикалды түс"
#: plug-ins/common/grid.c:232 plug-ins/common/grid.c:233 plug-ins/common/grid.c:773
msgid "Intersection width"
msgstr "Қиылысу ені"
#: plug-ins/common/grid.c:238 plug-ins/common/grid.c:239 plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Intersection spacing"
msgstr "Қиылысу аралығы"
#: plug-ins/common/grid.c:244 plug-ins/common/grid.c:245 plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Intersection offset"
msgstr "Қиылысу ығысуы"
#: plug-ins/common/grid.c:250 plug-ins/common/grid.c:251
msgid "Intersection color"
msgstr "Қиылысу түсі"
#: plug-ins/common/grid.c:327
msgid "Drawing grid"
msgstr "Торды салу"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Ба_ғыттауыштарды пайдаланып кесу"
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Бағыттауыштарды пайдаланып суретті ішкі суреттерге кесу"
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Атаусыз"
#: plug-ins/common/hot.c:248
msgid "_Hot..."
msgstr "Ы_стық..."
#: plug-ins/common/hot.c:252
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Қауіпті жарық болуы мүмкін пиксельдерді табу және түзету"
#: plug-ins/common/hot.c:269
msgid "_Mode"
msgstr "Р_ежим"
#: plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Signal mode"
msgstr "Сигнал режимі"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: plug-ins/common/hot.c:272
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: plug-ins/common/hot.c:278
msgid "_Action"
msgstr "Әр_екет"
#: plug-ins/common/hot.c:279
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: plug-ins/common/hot.c:280
msgid "Reduce luminance"
msgstr "Жарықтықты азайту"
#: plug-ins/common/hot.c:281
msgid "Reduce saturation"
msgstr "Қанықтылықты азайту"
#: plug-ins/common/hot.c:282
msgid "Blacken"
msgstr "Қарайту"
#: plug-ins/common/hot.c:288
msgid "Create _new layer"
msgstr "Жаа қабатты жасау"
#: plug-ins/common/hot.c:289
msgid "Create a new layer"
msgstr "Жаңа қабатты жасау"
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
msgid "Hot"
msgstr "Ыстық"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Пазл..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Суретке пазл өрнегін қосу"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:475
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Пазл көрінісі"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "_Horizontal"
msgstr "Г_оризонталды"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:484
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Көлденең өтетін бөліктер саны"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:513
msgid "_Vertical"
msgstr "В_ертикалды"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:490
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Төмен өтетін бөліктер саны"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:495
msgid "_Jigsaw Style"
msgstr "_Пазл стилі"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:496
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
msgstr "Пазлдың стилі/пішіні"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:497
msgid "Square"
msgstr "Шаршы"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:498
msgid "Curved"
msgstr "Қисық"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:504
msgid "_Blend width"
msgstr "Араластыру еі"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Әр бөлік жиегінің еңіс дәрежесі"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:510
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "Түспен ерек_шелеу"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:511
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Әр бөлік жиектеріндегі түспен ерекшелеу мөлшері"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:554
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Пазлды құрастыру"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:791
#, c-format
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr "draw_jigsaw: жарамсыз стиль\n"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пазл"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Мозаикалар саны"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2600
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Жиектерді бедерлеу"
#: plug-ins/common/mail.c:186
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Э_л. поштамен жіберу..."
#: plug-ins/common/mail.c:191
msgid "Send the image by email"
msgstr "Суретті эл. поштамен жіберу"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr "Sendmail эл. хаттарды жіберу үшін пайдаланылады және дұрыс бапталуы тиіс."
#: plug-ins/common/mail.c:196
msgid "The preferred email composer is used to send emails and must be properly configured."
msgstr "Эл. хаттарды жіберу үшін таңдалған эл. пошта бағдарламасы пайдаланылады және ол дұрыс бапталуы тиіс."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "File_name"
msgstr "Файл а_ты"
#: plug-ins/common/mail.c:210
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr "Суретті сақтауға арналған файл аты"
#: plug-ins/common/mail.c:215
msgid "_To"
msgstr "_Кімге"
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "The email address to send to"
msgstr "Жіберетін эл. пошта адресі"
#: plug-ins/common/mail.c:221
msgid "_From"
msgstr "_Кімнен"
#: plug-ins/common/mail.c:222
msgid "The email address for the From: field"
msgstr "«Кімнен:» өрісіне арналған эл. пошта адресі"
#: plug-ins/common/mail.c:227
msgid "Su_bject"
msgstr "Тақыры_бы"
#: plug-ins/common/mail.c:228
msgid "The subject"
msgstr "Тақырыбы"
#: plug-ins/common/mail.c:234
msgid "The comment"
msgstr "Пікір"
#: plug-ins/common/mail.c:535
msgid "Send by Email"
msgstr "Эл. поштамен жіберу"
#: plug-ins/common/mail.c:539
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"
#: plug-ins/common/mail.c:675
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "файл кеңейтуімен байланысты қандай да бір қате немесе оның болмауы"
#: plug-ins/common/mail.c:860
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "sendmail іске қосылмады (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL сүзгісі..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Швейцариялық жиналмалы пышақ сияқты бейсызық сүзгі"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid "This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for details."
msgstr "Бұл GIMP киіміндегі pnmnlfilt. Толығырақ pnmnlfilt man-бетінен қараңыз."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
msgid "_Alpha"
msgstr "_Альфа"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Іске асырылатын сүзгі мөлшері"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
msgid "Ra_dius"
msgstr "Ра_диус"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
msgid "The filter radius"
msgstr "Сүзгі радиусы"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
msgid "_Filter"
msgstr "Сүз_гі"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
msgid "The Filter to Run"
msgstr "Орындалатын сүзгі"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа қиылған орташа"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Оңтайлы бағалау"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Жиекті жақсарту"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
msgid "NL Filter"
msgstr "NL сүзгісі"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:166
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Плагиндер б_раузері"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:171
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Плагиндер туралы ақпаратты көрсету"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in names, sort by name or menu location and you can view a tree representation of the plug-in menus. Can also be of help to "
"find where new plug-ins have installed themselves in the menus."
msgstr ""
"Плагиндер мәзірлерінің жүйесін шолуға мүмкіндік береді. Плагин атауларын іздеуге, оларды атауы немесе мәзірдегі орналасуы бойынша сұрыптауға және плагиндер мәзірлерін ағаш түрінде көруге болады. "
"Сондай-ақ, жаңа плагиндердің мәзірлерде қайда орнатылғанын табуға көмектеседі."
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:370 plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:622
msgid "Searching by name"
msgstr "Атауы бойынша іздеу"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d плагин"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:395 plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:689
msgid "No matches for your query"
msgstr "Сұрауыңызға сәйкестіктер жоқ"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d плагин сұрауыңызға сәйкес келеді"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:529 plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:691
msgid "No matches"
msgstr "Сәйкестіктер жоқ"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Плагиндер браузері"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:602 plug-ins/common/unit-editor.c:114 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:610 plug-ins/common/plugin-browser.c:671
msgid "Menu Path"
msgstr "Мәзір жолы"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:618 plug-ins/common/plugin-browser.c:680
msgid "Image Types"
msgstr "Сурет түрлері"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:628 plug-ins/common/plugin-browser.c:689
msgid "Installation Date"
msgstr "Орнату күні"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:650
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрінісі"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Ағаш көрінісі"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Процедуралар б_раузері"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB ішіндегі қолжетімді процедураларды тізімдеу"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Процедуралар браузері"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr "%s процедурасы тек интерактивті шақыруға рұқсат етеді."
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Абстрактты өрнектердің алуан түрін генерациялау"
#: plug-ins/common/qbist.c:192
msgid "This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't 10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic formula."
msgstr "Бұл плагин Jörn Loviscach мақаласына негізделген (c't 10/95, 326-бетте шыққан). Ол кездейсоқ генетикалық формуладан заманауи өнер суреттерін генерациялайды."
#: plug-ins/common/qbist.c:204
msgid "_Anti-aliasing"
msgstr "_Тегістеу"
#: plug-ins/common/qbist.c:205
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
msgstr "Суперсэмплдеу алгоритмін пайдаланып тегістеуді іске қосу"
#: plug-ins/common/qbist.c:219
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Өрнек генерациялауға арналған дереккөз ретінде пайдаланылатын кез келген файл"
#: plug-ins/common/qbist.c:363
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:835
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE файлын жүктеу"
#: plug-ins/common/qbist.c:877
msgid "Save as QBE File"
msgstr "QBE файлы ретінде сақтау"
#: plug-ins/common/qbist.c:927
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:988 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
msgid "_Undo"
msgstr "_Болдырмау"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Үгі бойынша түстендіру..."
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Үлгі суретті бағыттауыш ретінде пайдаланып суретті түстендіру"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
msgid "Sample drawable"
msgstr "Сызылатын объект үлгісі"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr "Сызылатын объект үлгісі (түрі RGB немесе RGBA болуы тиіс)"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
msgid "Hold _intensity"
msgstr "_Қарқындылықты сақтау"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr "Жарықтылықтың қарқындылық деңгейлерін сақтау"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Түпнұсқа қа_рқындылығы"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid "TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of input levels"
msgstr "АҚИҚАТ: түпнұсқа қарқындылық деңгейлерінің жарықтылығын сақтау, ЖАЛҒАН: кіріс деңгейлерінің қарқындылығын сақтау"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Қосымша түст_ерді пайдалану"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid "TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per intensity"
msgstr "АҚИҚАТ: бірдей қарқындылықтағы барлық қосымша түстерді пайдалану, ЖАЛҒАН: әр қарқындылық үшін тек бір түсті пайдалану"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "Үл_гілерді тегістеу"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
msgid "TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only colors found in the sample"
msgstr "АҚИҚАТ: жетіспейтін қарқындылық мәндері үшін үлгі түстерін болжау, ЖАЛҒАН: тек үлгіде табылған түстерді пайдалану"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
msgid "_Low"
msgstr "_Төмен"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr "Ең төменгі кіріс қарқындылығы"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
msgid "_High"
msgstr "_Жоғары"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
msgid "Intensity of highest input"
msgstr "Ең жоғарғы кіріс қарқындылығы"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
msgid "Ga_mma"
msgstr "Га_мма"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr "Гамманы реттеу факторы, 1.0 — сызықтық"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
msgid "Lo_w"
msgstr "Тө_мен"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr "Үлгі түсінің ең төменгі қарқындылығы"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
msgid "Hi_gh"
msgstr "Жоары"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "Үлгі түсінің ең жоғарғы қарқындылығы"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Үлгі бойынша түстендіру"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Destination:"
msgstr "Мақсаты:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Sample:"
msgstr "Үлгі:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Кері градиенттен"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "From gradient"
msgstr "Градиенттен"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Таң_дауды көрсету"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
msgid "Show co_lor"
msgstr "Тү_сті көрсету"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show selec_tion"
msgstr "_Таңдауды көрсету"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
msgid "Show c_olor"
msgstr "_Түсті көрсету"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
msgid "Input levels:"
msgstr "Кіріс деңгейлері:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
msgid "Output levels:"
msgstr "Шығыс деңгейлері:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Үгі түстерін алу"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
msgid "Sample analyze"
msgstr "Үлгіні талдау"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
msgid "Remap colorized"
msgstr "Түстендірілгенді қайта сәйкестендіру"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Пал_итраны тегістеу..."
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Суреттен тегіс түстер палитрасын шығару"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
msgid "Search _depth"
msgstr "Іздеу _тереңдігі"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
msgid "Search depth"
msgstr "Іздеу тереңдігі"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:591
msgid "Show image"
msgstr "Суретті көрсету"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
msgid "New layer"
msgstr "Жаңа қабат"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
msgid "Output layer"
msgstr "Шығыс қабаты"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Тегіс палитраны шығару"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Палитраны тегістеу"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398 plug-ins/print/print-page-layout.c:287
msgid "_Width:"
msgstr "_Ені:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405 plug-ins/print/print-page-layout.c:289
msgid "_Height:"
msgstr "_Биіктігі:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Жарқ_ырау..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Жарық дақтарды жұлдызды ұшқындарға айналдыру"
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
msgid "Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for adding some sparkles (spikes)."
msgstr "Ұшқындарды (шыңдарды) қосу үшін үміткер пиксельдерді табу үшін пайыздық жарқырау табалдырығын пайдаланады."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "Жарқ_ырау табалдырығы"
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Жарқырау табалдырығын реттеу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
msgid "_Flare intensity"
msgstr "Жарқыл қа_рқындылығы"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Жарқыл қарқындылығын реттеу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
msgid "Spi_ke length"
msgstr "Шы_ң ұзындығы"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Шың ұзындығын реттеу (пиксельмен)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Spike _points"
msgstr "Шы_ң нүктелері"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Шыңдар санын реттеу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "Шың бұрышы (-_1: кездейсоқ)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Шың бұрышын реттеу (-1 кездейсоқ бұрышты таңдауға әкеледі)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Spike _density"
msgstr "Шың _тығыздығы"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Шың тығыздығын реттеу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
msgid "_Transparency"
msgstr "_Мөлдірлік"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Шыңдардың мөлдірсіздігін реттеу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
msgid "Random _hue"
msgstr "Кездейсоқ р_еңк"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Реңктің кездейсоқ қаншалықты өзгеретінін реттеу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Кез_дейсоқ қанықтылық"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Қанықтылықтың кездейсоқ қаншалықты өзгеретінін реттеу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Жарқы_рауды сақтау"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Жарқырау сақталуы тиіс пе?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
msgid "In_verse"
msgstr "Ин_версия"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Эффект инверсиялануы тиіс пе?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
msgid "Add _border"
msgstr "Ш_екара қосу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Суреттің айналасына шыңдар шекарасын сызу"
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
msgid "_Color Type"
msgstr "_Түс түрі"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
msgid "Color of sparkles"
msgstr "Ұшқындар түсі"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Natural color"
msgstr "Табиғи түс"
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
msgid "Foreground color"
msgstr "Алдыңғы көрініс түсі"
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Сүзгі үшін таңдалған аймақ бос"
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
msgid "Sparkling"
msgstr "Жарқырату"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Жарқырау"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Additional Options"
msgstr "Қосымша опциялар"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:328 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Тұтас"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:329
msgid "Checker"
msgstr "Шахмат"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:330
msgid "Marble"
msgstr "Мәрмәр"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:331
msgid "Lizard"
msgstr "Кесіртке"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:332
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:333 plug-ins/flame/flame.c:945
msgid "Noise"
msgstr "Шу"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:334
msgid "Wood"
msgstr "Ағаш"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/flame/flame.c:929 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:394 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Spots"
msgstr "Дақтар"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:402
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Сфера _дизайнері..."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:406
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Текстуралы сфера суретін жасау"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1827 plug-ins/common/sphere-designer.c:2791 plug-ins/common/sphere-designer.c:2819
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
msgid "Bumpmap"
msgstr "Бедерлер картасы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1831 plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
msgid "Light"
msgstr "Жарық"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2094
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "«%s» файлы жарамды сақтау файлы емес."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2274
msgid "Open File"
msgstr "Файлды ашу"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2274
msgid "Save File"
msgstr "Файлды сақтау"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Сфера дизайнері"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2744
msgid "Layers"
msgstr "Қабаттар"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2755 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
msgid "_New"
msgstr "_Жаңа"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "D_uplicate"
msgstr "Қ_осарлау"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2767 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3057 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3340
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттер"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
msgid "Bump"
msgstr "Бедер"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334 plug-ins/lighting/lighting-main.c:393
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:452 plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2824 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 plug-ins/common/sphere-designer.c:2838
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Түс таңдау сұхбат терезесі"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2850
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2858
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбуленттілік"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2866
msgid "Amount"
msgstr "Мөлшер"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2874
msgid "Exponent"
msgstr "Экспонента"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2881
msgid "Transformations"
msgstr "Түрлендірулер"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2890 plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
msgid "Scale X"
msgstr "X масштабы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2898 plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
msgid "Scale Y"
msgstr "Y масштабы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2906 plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
msgid "Scale Z"
msgstr "Z масштабы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2915
msgid "Rotate X"
msgstr "X осі бойынша бұру"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2923
msgid "Rotate Y"
msgstr "Y осі бойынша бұру"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2931
msgid "Rotate Z"
msgstr "Z осі бойынша бұру"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2940 plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
msgid "Position X"
msgstr "X позициясы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2948 plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
msgid "Position Y"
msgstr "Y позициясы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2956 plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
msgid "Position Z"
msgstr "Z позициясы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3087
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Сфераны рендерлеу"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3206
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Плагин үшін таңдалған аймақ бос"
#: plug-ins/common/tile.c:130
msgid "_Tile..."
msgstr "М_озаикалау..."
#: plug-ins/common/tile.c:134
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Сурет көшірмелерінің массивін жасау"
#: plug-ins/common/tile.c:160
msgid "New _width"
msgstr "Жаңа _ені"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New (tiled) image width"
msgstr "Жаңа (мозаикаланған) сурет ені"
#: plug-ins/common/tile.c:166
msgid "New _height"
msgstr "Жаңа _биіктігі"
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New (tiled) image height"
msgstr "Жаңа (мозаикаланған) сурет биіктігі"
#: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173
msgid "Tile size unit of measure"
msgstr "Мозаика өлшемінің өлшем бірлігі"
#: plug-ins/common/tile.c:178
msgid "New _image"
msgstr "Жаңа _сурет"
#: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316 plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
msgid "Create a new image"
msgstr "Жаңа суретті жасау"
#: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:375
msgid "Tiling"
msgstr "Мозаикалау"
#: plug-ins/common/tile.c:479
msgid "Tile"
msgstr "Мозаика"
#: plug-ins/common/tile.c:481
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Жаңа өлшемге мозаикалау"
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Кішкентай м_озаикалар..."
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Суретті түпнұсқаның кішірек нұсқаларына мозаикалау"
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
msgid "_n²"
msgstr "_n²"
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Жасалатын мозаикалар саны"
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Сүзгі үшін таңдалған аймақ бос."
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Кішкентай мозаикалар"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
msgid "Flip"
msgstr "Аудару"
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Ба_рлық мозаикалар"
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Баама мозаикалар"
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
msgid "_Explicit tile"
msgstr "А_йқын мозаика"
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
msgid "Ro_w:"
msgstr "Жо_л:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
msgid "Col_umn:"
msgstr "Бағ_ан:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:627 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "І_ске асыру"
#: plug-ins/common/tile-small.c:644
msgid "O_pacity"
msgstr "М_өлдірсіздік"
#: plug-ins/common/tile-small.c:655
msgid "Number of Segments"
msgstr "Сегменттер саны"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "Saved"
msgstr "Сақталған"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "Бұл баған белгіленген болса ғана, GIMP жабылғанға дейін юнит анықтамасы сақталады."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
msgstr "Графикалық интерфейсте осы юнитті идентификациялау үшін пайдаланылатын атау"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Бір дюймді қанша юнит құрайды."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "Digits"
msgstr "Цифрлар"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two "
"decimal digits."
msgstr ""
"Бұл өріс сандық кіріс өрістері үшін кеңес болып табылады. Ол екі ондық цифры бар «дюйм» кіріс өрісімен шамамен бірдей дәлдік алу үшін кіріс өрісі қанша ондық цифрды қамтамасыз ету керектігін "
"көрсетеді."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "Symbol"
msgstr "Таңба"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Юниттің таңбасы, егер ол болса (мысалы, дюйм үшін \"). Егер таңбасы болмаса, юниттің аббревиатурасы пайдаланылады."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Юниттің аббревиатурасы (мысалы, сантиметр үшін «см»)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
msgid "U_nits"
msgstr "Ю_ниттер"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "GIMP ішінде пайдаланылатын юниттерді жасау немесе өзгерту"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
msgid "Unit Editor"
msgstr "Юнит түзеткіші"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347 plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "Жаңа_рту"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Нөлден жаңа юнит жасау"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Ағымдағы таңдалған юнитті үлгі ретінде пайдаланып жаңа юнит жасау"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Жаңа юнит қосу"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
msgid "_Name:"
msgstr "А_ты:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
msgid "_Factor:"
msgstr "_Фактор:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
msgid "_Digits:"
msgstr "_Цифрлар:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
msgid "_Symbol:"
msgstr "Таң_ба:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "А_ббревиатура:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
msgid "Incomplete input"
msgstr "Кіріс толық емес"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Барлық мәтіндік өрістерді толтырыңыз."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Ешкім түсінбейтін арнайы эффектілер"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
msgid "E_ffect Channel"
msgstr "Э_ффект арнасы"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr "Эффект арнасы"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
msgid "Brightness"
msgstr "Жарықтылық"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
msgid "Effect O_perator"
msgstr "Эффект о_ператоры"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr "Эффект операторы"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
msgid "Derivative"
msgstr "Туынды"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:577
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
msgid "Con_volve"
msgstr "Бұра_у"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Бұрау"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
msgid "With white noise"
msgstr "Ақ шумен"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
msgid "With source image"
msgstr "Бастапқы суретпен"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
msgid "Effect i_mage"
msgstr "Эффект су_реті"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
msgid "Effect image"
msgstr "Эффект суреті"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
msgid "Fil_ter length"
msgstr "Сүз_гі ұзындығы"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
msgid "Filter length"
msgstr "Сүзгі ұзындығы"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
msgid "_Noise magnitude"
msgstr "_Шу шамасы"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
msgid "Noise magnitude"
msgstr "Шу шамасы"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
msgid "Inte_gration steps"
msgstr "Инте_грация қадамдары"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
msgid "Integration steps"
msgstr "Интеграция қадамдары"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
msgid "Minimum v_alue"
msgstr "Минималды мә_н"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
msgid "Minimum value"
msgstr "Минималды мән"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
msgid "Ma_ximum value"
msgstr "Масималды мән"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
msgid "Maximum value"
msgstr "Максималды мән"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/warp.c:216
msgid "_Warp..."
msgstr "_Бұрмалау..."
#: plug-ins/common/warp.c:220
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Суретті түрлі тәсілдермен бұрау немесе жағу"
#: plug-ins/common/warp.c:222
msgid "Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
"Суретті бөлек басқару матрицасының градиенті ретінде есептелген векторлық жолдар бойымен жағады. Кейбір жағдайларда бұл эффект акрил немесе акварель бояуларының қылқалам жағындыларына ұқсауы мүмкін."
#: plug-ins/common/warp.c:234
msgid "Step si_ze"
msgstr "Қадам өл_шемі"
#: plug-ins/common/warp.c:235
msgid "Pixel displacement multiplier"
msgstr "Пиксель ығысуының көбейткіші"
#: plug-ins/common/warp.c:240
msgid "Dis_placement Map"
msgstr "Ы_ғысу картасы"
#: plug-ins/common/warp.c:241
msgid "Displacement control map"
msgstr "Ығысуды басқару картасы"
#: plug-ins/common/warp.c:246
msgid "I_terations"
msgstr "И_терациялар"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "Iteration count"
msgstr "Итерациялар саны"
#: plug-ins/common/warp.c:252
msgid "_Dither size"
msgstr "_Дизеринг өлшемі"
#: plug-ins/common/warp.c:253
msgid "Random dither amount"
msgstr "Кездейсоқ дизеринг мөлшері"
#: plug-ins/common/warp.c:258
msgid "Rotatio_n angle"
msgstr "Бұру бұры_шы"
#: plug-ins/common/warp.c:259
msgid "Angle of gradient vector rotation"
msgstr "Градиент векторын бұру бұрышы"
#: plug-ins/common/warp.c:264
msgid "On ed_ges"
msgstr "Жи_ектерде"
#: plug-ins/common/warp.c:265
msgid "Wrap type"
msgstr "Айнала тасымалдау түрі"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "Wrap"
msgstr "Айнала тасымалдау"
#: plug-ins/common/warp.c:267
msgid "Smear"
msgstr "Жағу"
#: plug-ins/common/warp.c:269
msgid "Foreground Color"
msgstr "Алдыңғы көрініс түсі"
#: plug-ins/common/warp.c:275
msgid "_Magnitude Map"
msgstr "_Шамалар картасы"
#: plug-ins/common/warp.c:276
msgid "Magnitude control map"
msgstr "Шамаларды басқару картасы"
#: plug-ins/common/warp.c:281
msgid "_Use magnitude map"
msgstr "Шамалар картасын _пайдалану"
#: plug-ins/common/warp.c:282
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Шамалар картасын пайдалану"
#: plug-ins/common/warp.c:287
msgid "Su_bsteps"
msgstr "Қо_салқы қадамдар"
#: plug-ins/common/warp.c:288
msgid "Substeps between image updates"
msgstr "Сурет жаңартулары арасындағы қосалқы қадамдар"
#: plug-ins/common/warp.c:293
msgid "Gradient Ma_p"
msgstr "Градиент карасы"
#: plug-ins/common/warp.c:294
msgid "Gradient control map"
msgstr "Градиентті басқару картасы"
#: plug-ins/common/warp.c:299
msgid "Gradient s_cale"
msgstr "Градиент мас_штабы"
#: plug-ins/common/warp.c:300
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
msgstr "Градиент картасының масштабтау коэффициенті (0=пайдаланбау)"
#: plug-ins/common/warp.c:305
msgid "_Vector Map"
msgstr "_Векторлар картасы"
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "Fixed vector control map"
msgstr "Бекітілген векторларды басқару картасы"
#: plug-ins/common/warp.c:311
msgid "Vector magn_itude"
msgstr "Вектор шама_сы"
#: plug-ins/common/warp.c:312
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
msgstr "Бекітілген векторлар картасының масштабтау коэффициенті (0=пайдаланбау)"
#: plug-ins/common/warp.c:317
msgid "Ang_le"
msgstr "Бұры_ш"
#: plug-ins/common/warp.c:318
msgid "Angle for fixed vector map"
msgstr "Бекітілген векторлар картасының бұрышы"
#: plug-ins/common/warp.c:399
msgid "Warp"
msgstr "Бұрмалау"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Basic Options"
msgstr "Негізгі опциялар"
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:947 plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Кеңейтілген опциялар"
#: plug-ins/common/warp.c:474
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Қосымша кеңейтілген опциялар"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1060
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X градиентін тегістеу"
#: plug-ins/common/warp.c:1063
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y градиентін тегістеу"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1106
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY градиентін табу"
#: plug-ins/common/warp.c:1130
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Ағын қадамы %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
msgid "_Wavelet Decompose..."
msgstr "_Вейвлеттік ыдырату..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Вейвлет-декомпозиция"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
msgid "Scal_es"
msgstr "Мас_штабтар"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Декомпозицияны сақтау үшін қабаттар тобын жа_сау"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Декомпозицияны сақтау үшін қабаттар тобын жасау"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Әр масштаб қабатына қабат маскасын қо_су"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Әр масштаб қабатына қабат маскасын қосу"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Вейвлеттік ыдырату"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
msgid "Decomposition"
msgstr "Декомпозиция"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Масштаб %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
msgid "Residual"
msgstr "Қалдық"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Операциялық жүйенің жады немесе ресурстары таусылды."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Көрсетілген файл табылмады."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Көрсетілген жол табылмады."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe файлы жарамсыз (Microsoft Win32 емес .exe немесе .exe бейнесіндегі қате)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операциялық жүйе көрсетілген файлға қол жеткізуден бас тартты."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Файл атының қауымдастығы толық емес немесе жарамсыз."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE транзакциясы бос емес"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE транзакциясы сәтсіз аяқталды."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE транзакциясының уақыты аяқталды."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Көрсетілген DLL табылмады."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Берілген файл атының кеңейтуімен қауымдастырылған қолданба жоқ."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Бөлісуді бұзу орын алды."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows белгісіз қатесі."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' ашу сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Веб-беттен..."
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Веб-беттің суретін жасау"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr "Орналасуын енгізіңіз (_URI)"
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr "Скриншот жасалатын веб-беттің URL адресі"
#: plug-ins/common/web-page.c:145
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Ені (пиксельдер)"
#: plug-ins/common/web-page.c:146
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr "Скриншот ені (пиксельмен)"
#: plug-ins/common/web-page.c:151
msgid "_Font size"
msgstr "_Қаріп өлшемі"
#: plug-ins/common/web-page.c:152
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr "Бетте пайдаланылатын қаріп өлшемі (пт-мен)"
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Веб-беттен жасау"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "Жас_ау"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Алып"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Кішкентай"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Өте кішкентай"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Веб-бет"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL адресі көрсетілмеді"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "'%s' веб-бетін жүктеп алу"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s' үшін веб-бет суретін тасымалдау"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Мөлдірлігі бар индекстелген суретті BMP файл пішімінде экспорттау мүмкін емес."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Альфа-арна елеусіз қалады."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Файлға жазу қатесі."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
msgid "Compatibility"
msgstr "Үйлесімділік"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space information. GIMP writes color space information by default. Disabling this option will cause GIMP to not write color space "
"information to the file."
msgstr ""
"Кейбір қолданбалар түс кеңістігі туралы ақпараты бар BMP суреттерін оқи алмайды. GIMP үнсіз келісім бойынша түс кеңістігі туралы ақпаратты жазады. Бұл опцияны сөндіру GIMP-тің файлға түс кеңістігі "
"туралы ақпаратты жазбауына әкеледі."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169
msgid "Bad colormap"
msgstr "Жарамсыз түстер картасы"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' жарамды BMP файлы емес"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "BMP файлының тақырыптамасын '%s' ішінен оқу қатесі"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "'%2$s' ішінен алынған BMP файлындағы қолдау көрсетілмейтін сығу (%1$u)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз биттік тереңдік."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Растр күтпеген жерден аяқталды."
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP суреті"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP файл пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Файлдарды Windows BMP файл пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "Қайталану ұ_зындығы бойынша кодталған"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid "Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed images)"
msgstr "Қайталану ұзындығы бойынша кодталатын сығуды пайдалану (тек 4 және 8 биттік индекстелген суреттер үшін жарамды)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
msgid "_Write color space information"
msgstr "Түс кеңістігі туралы ақпаратты _жазу"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr "BITMAPV5HEADER түс кеңістігінің деректерін жазу не жазбау"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
msgid "R_GB format"
msgstr "R_GB пішімі"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
msgid "Export format for RGB images"
msgstr "RGB суреттеріне арналған экспорттау пішімі"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 бит (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 бит (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 бит (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 бит (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 бит (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 бит (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
msgid "DDS image"
msgstr "DDS суреті"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "DDS сурет пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "_Мипмаптарды жүктеу"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Мипмаптар бар болса жүктеу"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
msgid "Flip image _vertically"
msgstr "Суретті _вертикалды аудару"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr "Импорттау кезінде суретті вертикалды аудару"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
msgid "DDS"
msgstr "DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr "Файлдарды DDS сурет пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
msgid "Compressio_n"
msgstr "Сығ_у"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
msgid "Compression format"
msgstr "Сығу пішімі"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr "BC1 / DXT1"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr "BC2 / DXT3"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr "BC3 / DXT5"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr "RXGB (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr "Alpha Exponent (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr "YCoCg (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:209
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "YCoCg scaled (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr "Перцепти_вті қате метрикасын пайдалану"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:216
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr "Сығу кезінде перцептивті қате метрикасын пайдалану"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222
msgid "Pixel format"
msgstr "Пиксель пішімі"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223 plug-ins/file-dds/dds.c:286 plug-ins/file-dds/dds.c:303 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2608
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
msgid "BGR8"
msgstr "BGR8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "ABGR8"
msgstr "ABGR8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
msgid "R5G6B5"
msgstr "R5G6B5"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA4"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "RGB5A1"
msgstr "RGB5A1"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
msgid "RGB10A2"
msgstr "RGB10A2"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
msgid "R3G3B2"
msgstr "R3G3B2"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
msgid "L8"
msgstr "L8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
msgid "L8A8"
msgstr "L8A8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
msgid "AEXP"
msgstr "AEXP"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:237
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
msgid "Sav_e type"
msgstr "Сақ_тау түрі"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
msgid "How to save the image"
msgstr "Суретті қалайша сақтау керек"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
msgid "Selected layer"
msgstr "Таңдалған қабат"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
msgid "All visible layers"
msgstr "Барлық көрінетін қабаттар"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "As cube map"
msgstr "Кубтық карта ретінде"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
msgid "As volume map"
msgstr "Томдық карта ретінде"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:249
msgid "As texture array"
msgstr "Текстура массиві ретінде"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "Экспорттау кезінде суретті _вертикалды аудару"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:256
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr "Экспорттау кезінде суретті вертикалды аудару"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
msgid "Set _transparent color"
msgstr "_Мөлдір түсті орнату"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:262
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr "Индекстелген түсті мөлдір ету"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
msgid "Transparent inde_x"
msgstr "Мөлдір ин_декс"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:268
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr "Мөлдір түс индексі немесе сөндіру үшін -1 (тек индекстелген суреттер үшін)."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
msgid "_Mipmaps"
msgstr "_Мипмаптар"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr "Мипмаптарды қалай өңдеу керек"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
msgid "No mipmaps"
msgstr "Мипмаптар жоқ"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Мипмаптарды генерациялау"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:278
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Бар мипмаптарды пайдалану"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "F_ilter"
msgstr "Сүз_гі"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:285
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr "Мипмаптарды генерациялау кезінде пайдаланылатын сүзгілеу"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287
msgid "Nearest"
msgstr "Ең жақын"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Box"
msgstr "Қорап"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
msgid "Triangle"
msgstr "Үшбұрыш"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадраттық"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
msgid "B-Spline"
msgstr "B-сплайн"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:295
msgid "Kaiser"
msgstr "Kaiser"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
msgid "_Wrap mode"
msgstr "Айнала тасымалдау ре_жимі"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr "Мипмаптарды генерациялау кезінде пайдаланылатын айнала тасымалдау режимі"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
msgid "Mirror"
msgstr "Айна"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Repeat"
msgstr "Қайталау"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:306
msgid "Clamp"
msgstr "Қысқыш"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Гамма түзетуін іске асру"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:313
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr "Гамма бойынша түзетілген мипмап сүзгілеуін пайдалану"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr "sRG_B түс кеңістігін пайдалану"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:319
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr "Гамма түзетуі үшін sRGB түс кеңістігін пайдалану"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324 plug-ins/flame/flame.c:204
msgid "_Gamma"
msgstr "_Гамма"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:325
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr "Гамма түзетуі үшін пайдаланылатын гамма мәні (мысалы, 2.2)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr "Аль_фа-тест қамтуын сақтау"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:331
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr "Альфа-арна карталары үшін альфа-тест қамтуын сақтау"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr "Аль_фа-тест табалдырығы"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:338
msgid "Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr "Альфа-тест қамтуы сақталуы тиіс альфа-тест табалдырығының мәні"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, c-format
msgid "Loading: %s"
msgstr "Жүктелуде: %s"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
"Қолдау көрсетілмейтін DDS пиксель пішімі:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, жалаушалары: %u"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400
#, c-format
msgid "Image size is too big to handle."
msgstr "Сурет өлшемі өңдеу үшін тым үлкен."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513
#, c-format
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr "Жарамсыз немесе зақымдалған DDS тақырыптамасы."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Жаңа суретті бөлу мүмкін болмады."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Палитраны оқу қатесі."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:864
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Жарамсыз DDS пішімінің сиқырлы саны."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:880
msgid "File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr "Файлда күтілетін пиксель пішімінің жалаушалары жоқ! Сурет дұрыс декодталмауы мүмкін."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:915
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Жарамсыз пиксель пішімі."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:940
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін пішім (FourCC: %c%c%c%c, он алтылық: %08x)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:962
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "RGB деректері үшін жарамсыз bpp мәні: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:973
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Жарықтық деректері үшін жарамсыз bpp мәні: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:995
#, c-format
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr "Жарамсыз DX10 тақырыптамасы"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1033
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін DXGI пішімі: %u"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1221 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1285 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1305
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr "Сұралған деректер файл өлшемінен асып түседі.\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1229 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1311
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Күтпеген EOF.\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1641
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS ашу"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:607
#, c-format
msgid "Saving: %s"
msgstr "Сақталуда: %s"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1985
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Мипмап опциялары"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr "YCoCg пиксельдерін декодтау..."
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr "YCoCg (масштабталған) пиксельдерін декодтау..."
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr "Альфа-экспонент пиксельдерін декодтау..."
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "OpenEXR файл пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен сурет өлшемдерін сұрау қатесі"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен сурет дәлдігін сұрау қатесі"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен сурет түрін сұрау қатесі"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:336
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен пиксель деректерін оқу қатесі"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:379 plug-ins/file-exr/file-exr.c:393
#, c-format
msgid "Failed to load metadata: %s"
msgstr "Метадеректерді жүктеу сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
msgid "Import OpenEXR"
msgstr "OpenEXR импорттау"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:469
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr "Белгісіз арна аты"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:470
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
"Суретте бір белгісіз арна бар.\n"
"Ол сұр реңктіге түрлендірілді."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:139
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 факс суреті"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:302 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:600
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Сурет деректерін өңдеу үшін буфер жасау мүмкін болмады."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:567
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Жарамсыз сурет өлшемдері (%d x %d). Сурет зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:577
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Суретті жасау мүмкін емес."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr "FITS пішіміндегі файлды жүктеу"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "FITS пішіміндегі файлды (Flexible Image Transport System) жүктеу"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
msgid "Re_placement for undefined pixels"
msgstr "Анықталмаған пиксельдерді ал_мастыру"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Анықталмаған пиксельдерді алмастыру"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "White"
msgstr "Ақ"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr "Файлды FITS пішімінде экспорттау"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
msgid "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "FITS экспорттау альфа-арналары барлардан басқа барлық сурет түрлерін өңдейді."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr "FITS файлын ашу кезіндегі қате"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS файлында көрсетілетін суреттер жоқ"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
msgid "FITS HDU"
msgstr "FITS HDU"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS экспорттау альфа-арналары бар суреттерді өңдей алмайды"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:998
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS файлын ашу"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59 plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924 plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr "Файлдан оқу қатесі."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167 plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Тақырыптаманы оқу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Жарамсыз тақырыптама: FLI/FLC анимациясы емес!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Тақырыптамадағы файл өлшемі қате: %u, болуы керек: %u."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "Кадрлар саны 0. 2 мәні орнатылуда."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr "Күдікті кадр кідірісі %ums. Кідіріс 70ms етіп орнатылуда."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258 plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Тақырыптаманы жазу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Жарамсыз тақырыптама: сиқырлы сан танылмады!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Кадрды оқу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Кадрдың жарамсыз өлшемі файл соңынан асып кетті!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Бөлік өлшемінің жарамсыздығы файл соңынан асып кетті!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Жарамсыз тақырыптама: сиқырлы сан қате!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Кадр тақырыптамасын жазу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547 plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575 plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726 plug-ins/file-fli/fli.c:735
#: plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Палитраны оқу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619 plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666 plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789 plug-ins/file-fli/fli.c:797
#: plug-ins/file-fli/fli.c:832 plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Түстер картасын жазу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Қара түсті жазу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955 plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085 plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132 plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156 plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375 plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399 plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Кадрды жазу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004 plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034 plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226 plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440 plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503 plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Сығылған деректерді оқу қатесі. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr "Сығылған деректерді оқу кезінде толып кету. Файл зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC анимациясы"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "FLI-видеоларын жүктеу"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr "Бұл FLI видеоларын өңдеуге арналған эксперименталды плагин"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
msgid "_From frame"
msgstr "_Кадрдан бастап"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr "Жүктеуді осы кадрдан бастау"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
msgid "_To frame"
msgstr "_Кадрға дейін"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Жүктеуді осы кадрмен аяқтау"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
msgid "FLI Animation"
msgstr "FLI анимациясы"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "FLI-видеоларын экспорттау"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr "Экспорттауды осы кадрдан бастау"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr "Экспорттауды осы кадрмен аяқтау (немесе барлық кадрлар үшін -1)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Кадр %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr "%d кадрын оқу сәтсіз аяқталды. Анимация зақымдалған болуы мүмкін.\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC анимациясын ашу"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Таңбашаның жарамсыз өлшемі. \n"
"Ол экспортталмайды"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Қабат өлшемі қайталанды. \n"
"Ол экспортталмайды"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
"Жарамды ICNS таңбашаларының өлшемдері:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512 және 1024x1024.\n"
"Басқа өлшемдегі кез келген қабаттар экспорттау кезінде елеменбейді."
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328
msgid "Export Icons"
msgstr "Таңбашаларды экспорттау"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Icns жазу қатесі: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794
#, c-format
msgid "No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr "Жарамды өлшемді қабаттар жоқ. Тек жарамды қабат өлшемдері: 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 немесе 1024x1024."
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812
#, c-format
msgid "Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr "Жарамсыз қабат өлшем(дер)і. Тек жарамды қабат өлшемдері: 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 немесе 1024x1024."
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:473
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr "Icns жүктеу үшін уақытша %s '%s' файлын ашу қатесі: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:613 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1068 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:690 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72 plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620 plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s' үшін нобайды ашу"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
msgid "Icns"
msgstr "Icns"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136
msgid "Loads files in Apple Icon Image format"
msgstr "Apple Icon Image пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137
msgid "Loads Apple Icon Image files."
msgstr "Apple Icon Image файлдарын жүктейді."
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple Icon Image"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Анимацияланған курсор баптаулары"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "_Курсор аты (Міндетті емес)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "_Автор аты (Міндетті емес)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "Кадрлар арасындағы кідірі_с:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " джиффи (16.66 мс)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Таңбаша мәліметтері"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
msgstr "Үлкен таңбашалар мен сығуды барлық бағдарламалар қолдамайды. Ескі қолданбалар бұл файлды дұрыс ашпауы мүмкін."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-биттік альфа, 2-ұяшықты палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-биттік альфа, 16-ұяшықты палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-биттік альфа, 256-ұяшықты палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-биттік альфа, палитрасыз"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-биттік альфа, палитрасыз"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Сығылған (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Белсенді нүкте _X:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Белсенді нүкте _Y:"
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
#, c-format
msgid "Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of %d icons."
msgstr "Интерактивті емес режимде %d және %d белсенді нүкте координаталарымен %d таңбашадан тұратын суретпен шақырылды."
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:228
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "'%lu' байт оқу мүмкін емес"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:256
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "#%d таңбашасының ені немесе биіктігі нөлге тең"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:902 plug-ins/file-ico/ico-load.c:914 plug-ins/file-ico/ico-load.c:942 plug-ins/file-ico/ico-load.c:954
#, c-format
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Жарамсыз ANI метадеректері"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows таңбашасы"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows курсоры"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows анимацияланған курсоры"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Windows ANI пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Windows ANI файлдарынан алдын ала қарауды жүктейді"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Файлдарды Windows ANI пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:407
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Курсор аты (Міндетті емес)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:413
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Курсор авторы (Міндетті емес)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
#, c-format
msgid "File size without metadata: %s"
msgstr "Метадеректерсіз файл өлшемі: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:708
msgid "Calculating approximate file size..."
msgstr "Жуықталған файл өлшемін есептеу..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:798 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:874
msgid "File size without metadata: unknown"
msgstr "Метадеректерсіз файл өлшемі: белгісіз"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:882
msgid "Enable preview to obtain the approximate file size."
msgstr "Жуықталған файл өлшемін алу үшін алдын ала қарауды іске қосыңыз."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG алдын ала қарау"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:577
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr "Jpeg метадеректерін жүктеу үшін уақытша %s '%s' файлын ашу қатесі: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG суреті"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
msgid "Loads files in the JPEG file format"
msgstr "Файлдарды JPEG пішімінде жүктейді"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
msgstr "JPEG суретінен нобайды жүктейді"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
msgstr "Егер бар болса, JPEG суретінен нобайды жүктейді"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
msgid "Exports files in the JPEG file format"
msgstr "Файлдарды JPEG пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "Файлдарды кең таралған, сапасын жоғалтатын JPEG пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:144
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
msgid "S_moothing"
msgstr "Т_егістеу"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr "Экспортталған сурет үшін тегістеу факторы"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
msgid "Optimi_ze"
msgstr "Оңтай_ландыру"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr "Хаффман кодтауы кезінде оңтайландырылған кестелерді пайдалану"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
msgid "_Progressive"
msgstr "_Прогрессивті"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Прогрессивті JPEG суреттерін жасау"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
msgid "Export as CM_YK"
msgstr "CM_YK ретінде экспорттау"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr "Жұмсақ байқау түс профилін пайдаланып CMYK JPEG суретін жасау"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Су_бсэмплдеу"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
msgid "Sub-sampling type"
msgstr "Субсэмплдеу түрі"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (ең жақсы сапа)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr "4:2:2 (түстілік горизонталды түрде жартылай азайтылған)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr "4:4:0 (түстілік вертикалды түрде жартылай азайтылған)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (түстілік төрттен бірге азайтылған)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
msgid "Baseline"
msgstr "Базалық сызық"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all decoders)"
msgstr "Базалық сызықты JPEG жасауды мәжбүрлеу (базалық сызықты емес JPEG-терді барлық декодерлер оқи алмайды)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Интерал (MCU жолдары):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr "Қайта іске қосу маркерлерінің интервалы (MCU жолдарымен, 0 = қайта іске қосу маркерлері жоқ)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT әдісі"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
msgid "DCT method to use"
msgstr "Пайдаланылатын DCT әдісі"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
msgid "Fast Integer"
msgstr "Жылдам бүтін сан"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
msgid "Integer"
msgstr "Бүтін сан"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
msgid "Floating-Point"
msgstr "Жылжымалы нүкте"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Түпнұсқа суреттің сапа баптауларын пайдалану"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
msgstr "Егер түпнұсқа сурет стандартты емес сапа баптауларын (кванттау кестелерін) пайдаланатын JPEG файлынан жүктелген болса, шамамен бірдей сапа мен файл өлшемін алу үшін осы опцияны іске қосыңыз."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Сурет терезесінде алдын ала қарауды көр_сету"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr "Экспорттауды алдын ала қарауы бар уақытша қабат жасайды"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr "_Арифметикалық кодтауды пайдалану"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr "Ескі бағдарламалық қамтамада арифметикалық кодталған суреттерді ашуда мәселелер болуы мүмкін"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Қайта іске қосу марерлерін пайдалану"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Қате: GIMP негізгі сурет түрін PSD режиміне түрлендіру мүмкін емес"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271
#, c-format
msgid "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s' экспорттау мүмкін емес. PSD пішімі ені немесе биіктігі 30 000 пиксельден асатын суреттерді қолдамайды."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277
#, c-format
msgid "Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are more than 300,000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s' экспорттау мүмкін емес. PSB файл пішімі ені немесе биіктігі 300,000 пиксельден асатын суреттерге қолдау көрсетпейді."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319
#, c-format
msgid "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s' экспорттау мүмкін емес. PSD пішімі ені немесе биіктігі 30 000 пиксельден асатын қабаттары бар суреттерді қолдамайды."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325
#, c-format
msgid "Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with layers that are more than 300,000 pixels wide or tall."
msgstr "'%s' экспорттау мүмкін емес. PSB файл пішімі ені немесе биіктігі 300,000 пиксельден асатын қабаттары бар суреттерге қолдау көрсетпейді."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
"Түпнұсқа импортталған суреттегі дуотон түс кеңістігі\n"
"ақпараты пайдаланылады."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
"PSD файлдары 998 жолға дейін сақтай алады. \n"
"Қалғандары елеменбейді."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811
msgid "Indexed Image Warning"
msgstr "Индекстелген сурет ескертуі"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812
msgid "Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. Layers will be merged on export."
msgstr "Photoshop бірден көп қабаты бар индекстелген суреттерді қолдамайды. Экспорттау кезінде қабаттар біріктіріледі."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3991
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Үйлесімділік ескертпесі"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend Clipped Layers as Group'. If you encounter display "
"issues, consider switching to those layer modes."
msgstr ""
"Ескірген қабат режимдерінің Photoshop-пен үйлесімділігі жақсырақ, бірақ Photoshop-тың 'Қиылған қабаттарды топ ретінде араластыру' функциясын пайдалану үшін қажет 'Аяға қию' функциясын қолдамайды. "
"Егер дисплей мәселелеріне тап болсаңыз, осы қабат режимдеріне ауысуды қарастырыңыз."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "PSD файлын жүктеу қатесі: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:465
#, c-format
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Жарамсыз PSD метадеректер қабатының пішімі"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Жарамды Photoshop құжаты файлы емес"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін файл пішімі нұсқасы: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Файлда арналар тым көп: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:582
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз сурет өлшемі: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:597 plug-ins/file-psd/psd-load.c:607
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін түс режимі: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:634
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін биттік тереңдік: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 plug-ins/file-psd/psd-load.c:678 plug-ins/file-psd/psd-load.c:929 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1290
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Файл зақымдалған!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:858
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Қабатта арналар тым көп: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:965
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз қабат биіктігі: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:974
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз қабат ені: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:984
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз қабат өлшемі: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1009
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз маска ақпаратының өлшемі."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1192
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз қабат маскасының биіктігі: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз қабат маскасының ені: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1211
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз қабат маскасының өлшемі: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2246 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3134
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін сығу режимі: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2863
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Ішкі көлеңке"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2864
msgid "imported"
msgstr "импортталған"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3296
msgid "Extra"
msgstr "Қосымша"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3518
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін немесе жарамсыз арна өлшемі"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3587
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Деректердің сығылғанын ашу сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3968
msgid "Duotone Import"
msgstr "Дуотон импорттау"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3969
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"Сурет сұр реңкті ретінде импортталады.\n"
"Дуотон түс кеңістігінің деректері сақталды\n"
"және экспорттау кезінде қайта іске асырылуы мүмкін."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3992
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
"Бұл PSD файлында GIMP ішінде әлі\n"
"толық қолдау көрсетілмейтін мүмкіндіктер бар:"
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Файлдың күтпеген соңы"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219 plug-ins/file-psd/psd.c:221
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop суреті"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
msgstr "Photoshop PSD және PSB файл пішімдерінен суреттерді жүктейді"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:141
msgid "This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr "Бұл плагин Adobe Photoshop (TM) табиғи PSD және PSB пішіміндегі суреттерді жүктейді."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop суреті (біріктірілген)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:170
msgid "This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr "Бұл плагин Adobe Photoshop (TM) табиғи PSD және PSB пішіміндегі біріктірілген сурет деректерін жүктейді."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:197
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
msgstr "Photoshop PSD пішімінен нобайларды жүктейді"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:199
msgid "This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD format files."
msgstr "Бұл плагин Adobe Photoshop (TM) табиғи PSD пішіміндегі файлдардан нобай суреттерді жүктейді."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:224
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
msgstr "Файлдарды Photoshop (TM) PSD пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:226
msgid "This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
"Бұл плагин файлдарды Adobe Photoshop (TM) табиғи PSD пішімінде сақтайды. Бұл файлдар GIMP қолдайтын кез келген сурет түрінде, қабаттармен немесе оларсыз, қабат маскаларымен, қосымша арналармен және "
"бағыттауыштармен бола алады."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Photoshop Large image"
msgstr "Photoshop Large суреті"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:245
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format"
msgstr "Файлдарды Photoshop (TM) Large PSB файл пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
msgid "This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. These files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
"Бұл плагин файлдарды Adobe Photoshop (TM) Large түпнұсқалық PSB пішімінде сақтайды. Бұл файлдар GIMP қолдайтын кез келген сурет түрінде болуы мүмкін, қабаттары, қабат маскалары, қосымша арналары "
"және бағыттауыштары бар немесе оларсыз."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr "Қию _жолын тағайындау"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:276
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr "Қию жолы болатын жолды таңдаңыз"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:282
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr "Қию жолының _аты"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:283
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Қию жолының аты\n"
"(қию жолы болмаса елеменбейді)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:289
msgid "Path _Flatness"
msgstr "Жолдың _тегістігі"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:290
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Құрылғы пиксельдеріндегі қию жолының тегістігі\n"
"(қию жолы болмаса елеменбейді)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:296
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "_CMYK ретінде экспорттау"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:297
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr "Жұмсақ байқау түс профилін пайдаланып CMYK PSD суретін экспорттау"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:302
msgid "Export as _Duotone"
msgstr "_Дуотон ретінде экспорттау"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:303
msgid "Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached to the image when originally imported."
msgstr "Егер бастапқы импортталған кезде суретке Дуотон түс кеңістігі туралы ақпарат тіркелген болса, Дуотон PSD файлы ретінде экспорттау."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:411
msgid "Import PSD"
msgstr "PSD импорттау"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:562
msgid "Import PSD metadata"
msgstr "PSD метадеректерін импорттау"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:566
msgid "Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
msgstr "Метадеректерді толтыру қабаттарына қолдау көрсетілмейді және олар бос қабаттар ретінде көрсетіледі."
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
msgstr "Darktable арқылы raw суретінен нобайды жүктеу"
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
msgid "This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
msgstr "Бұл плагин darktable-cli шақыру арқылы raw суретінен нобайды жүктейді."
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"- ART (https://art.pixls.us/)\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"'%s' файлдарын ашу үшін орнатылған RAW жүктегіші жоқ.\n"
"\n"
"GIMP қазіргі уақытта келесі RAW жүктегіштерін қолдайды:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), кемінде 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), кемінде 5.2\n"
"- ART (https://art.pixls.us/)\n"
"\n"
"RAW файлдарын жүктеу үшін олардың біреуін орнатыңыз."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS суреті"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "SGI сурет пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "Бұл плагин SGI сурет файлдарын жүктейді."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Файлдарды SGI сурет пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "Бұл плагин SGI сурет файлдарын экспорттайды."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
msgid "Compression _type"
msgstr "Сығу _түрі"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
msgid "Compression level"
msgstr "Сығу деңгейі"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
msgid "No compression"
msgstr "Сығусыз"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сығу"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Агрессивті RLE (SGI қолдамайды)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Оқу үшін '%s' ашу мүмкін емес."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Жарамсыз ені: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Жарамсыз биіктігі: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Жарамсыз арналар саны: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Жазу үшін '%s' ашу мүмкін емес."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:142
msgid "Pack Bits"
msgstr "Биттерді бумалау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:143
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:145
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 факсы"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:146
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 факсы"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:174 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF немесе BigTIFF суреті"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:177
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
msgstr "TIFF және BigTIFF пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178
msgid "Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets variant (BigTIFF)"
msgstr "Tag Image File Format (TIFF) және оның 64-биттік ығысулары бар нұсқасы (BigTIFF) пішіміндегі файлдарды жүктейді"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:209
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "Импортталған қабаттардың айналасында бос орынды са_қтау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:223
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
msgstr "Файлдарды TIFF немесе BigTIFF пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224
msgid "Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
msgstr "Файлдарды Tag Image File Format (TIFF) немесе әлдеқайда үлкен файл өлшемдерін қолдай алатын оның 64-биттік ығысулары бар нұсқасы (BigTIFF) пішімінде экспорттайды"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr "_BigTIFF нұсқасының файл пішімінде экспорттау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
msgid "The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over 4GiB files and bigger"
msgstr "BigTIFF нұсқасының файл пішімі 64-биттік ығысуларды пайдаланады, сондықтан 4 ГБ-тан асатын үлкен файлдарды қолдайды"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255
msgid "Co_mpression"
msgstr "С_ығу"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:256
msgid "Compression type"
msgstr "Сығу түрі"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:262
msgid "Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store premultiplied components)"
msgstr "Альфа-арна арқылы маскаланған түс деректерін өзгеріссіз сақтау (алдын ала көбейтілген компоненттерді сақтамау)"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:269
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr "Жұмсақ байқау түс профилін пайдаланып CMYK TIFF суретін жасау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:274
msgid "Save La_yers"
msgstr "Қа_баттарды сақтау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:275
msgid "Save Layers"
msgstr "Қабаттарды сақтау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:280
msgid "Crop L_ayers"
msgstr "Қа_баттарды қиып жіберу"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:281
msgid "Crop Layers"
msgstr "Қабаттарды қиып жіберу"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:286
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "_GeoTIFF деректерін сақтау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:287
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "GeoTIFF деректерін сақтау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:426
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr "Бірнеше қабатты экспорттау кезінде \"Қабаттарды сақтау\" опциясы орнатылмаған."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
msgid "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT Group 3\"."
msgstr "Тек монохромды суреттерді ғана \"CCITT Group 4\" немесе \"CCITT Group 3\" көмегімен сығуға болады."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Индекстелген суреттерді \"JPEG\" көмегімен сығу мүмкін емес."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF пішімі тек 7-биттік ASCII кодтауындағы\n"
"пікірлерді қолдайды. Пікір сақталмады."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "%d жолында скан жолын жазу сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Әртүрлі биттік тереңдіктегі беттерді жазу біртүрлі."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
msgid "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a different compression algorithm, or cancel."
msgstr "Ескерту: TIFF файлының максималды өлшемінен асып кетті. BigTIFF ретінде немесе басқа сығу алгоритмімен қайталап көріңіз, немесе бас тартыңыз."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
"Тағайындалған жұмсақ байқау профилі CMYK профилі емес.\n"
"Бұл профиль экспортталған суретке кірістірілмейді."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:312
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "TIFF суреті емес немесе сурет зақымдалған."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:339
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "'%s' TIFF құрамында бумалар жоқ"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:346
#, c-format
msgid "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] "'%s' TIFF бумалар санын тақырыптама арқылы есептеу сәтсіз аяқталды, бірақ онда %d бет бар сияқты. Файлды осы жорамалмен жүктеуге тырысу."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:477
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Көрсетілмеген деректері бар қосымша арналар."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:489
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Сәйкес емес TIFF: 'ExtraSamples' өрісі жоқ қосымша арналар."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "%d / %d бетін оқу мүмкін емес. Сурет зақымдалған болуы мүмкін.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:615
#, c-format
msgid "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr "Бұл суретте сызықтық түс профилі бар, бірақ ол бірінші қабатта орнатылмаған. # %d қабатынан төмен қабаттар сызықтық емес ретінде түсіндіріледі."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
msgid "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this leads to incorrect results you should consider loading each layer as a separate image."
msgstr "Бұл суретте бірнеше түс профилі бар. Біз біріншісін пайдаланамыз. Егер бұл қате нәтижелерге әкелсе, әр қабатты бөлек сурет ретінде жүктеуді қарастыру керек."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:635
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Күдікті биттік тереңдік: %d, бет %d. Сурет зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:709
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Қолдау көрсетілмейтін биттік тереңдік: %d, бет %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен сурет енін алу мүмкін емес"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:732
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен сурет ұзындығын алу мүмкін емес"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:740
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Жарамсыз сурет өлшемдері (%u x %u), бет %d. Сурет зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-is-white"
msgstr "'%s' ішінен фотометриканы алу мүмкін емес. Сурет CCITT бойынша сығылған, min-is-white деп жорамалданады"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:768
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr "'%s' ішінен фотометриканы алу мүмкін емес. min-is-black деп жорамалданады"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:800
#, c-format
msgid "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr "%s үшін альфа-арна түрі анықталмаған. Альфа алдын ала көбейтілмеген деп жорамалданады"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
#, c-format
msgid "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel is non-premultiplied alpha."
msgstr "'%s' суреті TIFF спецификациясына сәйкес келмейді: қосымша арналар болған кезде ExtraSamples өрісі орнатылмаған. Бірінші қосымша арна алдын ала көбейтілмеген альфа деп жорамалданады."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1114
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Жарамсыз немесе белгісіз сығу %u. Сығуды ешқандай етіп орнату."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1172
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Жаңа суретті жасау мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1359
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Белгісіз ажыратымдылық юнит түрі %d, dpi деп жорамалданады"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1369
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr "Ескерту: ажыратымдылық юнит түрінсіз көрсетілген, dpi деп жорамалданады"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1377
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr "Ескерту: y ажыратымдылық ақпараты жоқ, x-пен бірдей деп жорамалданады"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1398
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr "Жарамсыз суреттің ажыратымдылық ақпараты, бастапқысы қолданылуда"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1460
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен түстер карталарын алу мүмкін емес"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Қосымша арналардың күдікті саны: %d. Мүмкін зақымдалған сурет."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1615
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF арнасы"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1773
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr "TIFF '%s' ішінен ешқандай деректер оқылмады. Файл зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1809 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1853
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr "tiff метадеректерін жүктеу үшін уақытша %s файлын '%s' ашуға тырысу қатесі: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1934
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: Қолдау көрсетілмейтін сурет пішімі, RGBA жүктегіші жоқ"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2049 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2246
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Мозаиканы оқу сәтсіз аяқталды. Сурет %d жолында зақымдалған болуы мүмкін."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2058 plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2255
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Скан жолын оқу сәтсіз аяқталды. Сурет %d жолында зақымдалған болуы мүмкін."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3010
msgid "Import from TIFF"
msgstr "TIFF-тен импорттау"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3020
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Кішірейтілген суреттерді көр_сету"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3063
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Қосымша арнаны келесідей өңдеу:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3066
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Ал_дын ала көбейтілмеген альфа"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3067
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "А_лдын ала көбейтілген альфа"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3068
msgid "Channe_l"
msgstr "Ара"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
msgid "WebP image"
msgstr "WebP суреті"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "Saves files in the WebP image format"
msgstr "Файлдарды WebP сурет пішімінде сақтайды"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
msgid "Source _type"
msgstr "Бастапқы _түрі"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
msgid "WebP encoder preset"
msgstr "WebP кодтаушысының алдын ала баптауы"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Picture"
msgstr "Сурет"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
msgid "Drawing"
msgstr "Сызба"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Шығынсыз кодтауды пайдалану"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Image _quality"
msgstr "Сурет са_пасы"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
msgid "Quality of the image"
msgstr "Суреттің сапасы"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Альфа са_пасы"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Суреттің альфа-арнасының сапасы"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Айқын YU_V пайдалану"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Айқынырақ (бірақ баяуырақ) RGB→YUV түрлендіруін пайдалану"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
msgid "Loop _forever"
msgstr "Мәң_гі қайталау"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Анимацияны шексіз қайталау"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Шығыс өлшемін _минимумға келтіру (баяуырақ)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Шығыс файлының өлшемін минимумға келтіру"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "_Кілттік кадрлар арасындағы макс. қашықтық"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Кілттік кадрлар арасындағы максималды қашықтық"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Кадрлар арасындағы _бастапқы кідіріс"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid "Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not available or forced."
msgstr "Кадрлар үшін уақыт белгілері қолжетімсіз немесе мәжбүрленген кезде пайдаланылатын бастапқы кідіріс (миллисекундпен)."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Барлық кадрлар үшін бастапқы _кідірісті пайдалану"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Барлық кадрларға бастапқы кідірісті мәжбүрлеу"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
msgid "Save a_nimation"
msgstr "А_нимацияны сақтау"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Анимация үшін қабаттарды пайдалану"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(кілттік кадрлар жоқ)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(барлық кадрлар кілттік кадрлар)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "жад жеткіліксіз"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "биттерді тазарту үшін жад жеткіліксіз"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL параметрі"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "жарамсыз конфигурация"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "жарамсыз сурет өлшемдері (максимум: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "бөлім 512К-ден үлкен"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "бөлім 16М-ден үлкен"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "байттарды тазарту мүмкін емес"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "файл 4GiB-тан үлкен"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "пайдаланушы кодтауды тоқтатты"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "тізім аяқтағышы"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "белгісіз қате"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:617
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Жазу үшін '%s' ашу мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:303
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP қатесі: '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Жарамсыз WebP файлы '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Анимацияланған WebP файлын '%s' декодтау сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен анимацияланған WebP ақпаратын декодтау сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "'%s' ішінен анимацияланған WebP кадрын декодтау сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:288 plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:330
msgid "Allowed values:"
msgstr "Рұқсат етілген мәндер:"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:433
#, c-format
msgid "Operation name: %s"
msgstr "Операция аты: %s"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:446
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Санаттар: %s"
#. * Scales
#. * Scales
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:476 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2952 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3804
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Parameters"
msgstr "Параметрлер"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:508
msgid "Additional Information"
msgstr "Қосымша ақпарат"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:514
#, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "Лицензия: %s"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:625
msgid "Searching by title"
msgstr "Тақырыбы бойынша іздеу"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:628
msgid "Searching by description"
msgstr "Сипаттамасы бойынша іздеу"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:631
msgid "Searching by category"
msgstr "Санаты бойынша іздеу"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:696
#, c-format
msgid "%d filter matches your query"
msgid_plural "%d filters match your query"
msgstr[0] "%d сүзгі сіздің сұранысыңызға сәйкес келеді"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:702
#, c-format
msgid "%d filter"
msgid_plural "%d filters"
msgstr[0] "%d сүзгі"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:734
msgid "GEGL Filter Browser"
msgstr "GEGL сүзгі браузері"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:751
msgid "by name"
msgstr "аты бойынша"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:752
msgid "by title"
msgstr "тақырыбы бойынша"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:753
msgid "by description"
msgstr "сипаттамасы бойынша"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:845
msgid "_GEGL Filter Browser"
msgstr "_GEGL сүзгі браузері"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:850
msgid "Display information about available GEGL operations (i.e., filters)."
msgstr "Қолжетімді GEGL операциялары (яғни, сүзгілер) туралы ақпаратты көрсету."
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:852
msgid "Shows a list of all GEGL operations, their details and what parameters they are configured with. The list contains operations provided by GEGL itself, GIMP and plug-ins loaded by GEGL."
msgstr ""
"Барлық GEGL операцияларының тізімін, олардың мәліметтерін және қандай параметрлермен бапталғанын көрсетеді. Тізімде GEGL өзі, GIMP және GEGL арқылы жүктелген плагиндер ұсынатын операциялар бар."
#: plug-ins/flame/flame.c:179
msgid "_Flame..."
msgstr "_Жалын..."
#: plug-ins/flame/flame.c:184
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Космостық рекурсивті фрактал жалындарын жасау"
#: plug-ins/flame/flame.c:194
msgid "_Brightness"
msgstr "_Жарықтылық"
#: plug-ins/flame/flame.c:199
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Ко_нтраст"
#: plug-ins/flame/flame.c:209
msgid "Sample _density"
msgstr "Үлгі _тығыздығы"
#: plug-ins/flame/flame.c:214
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr "Кең_істіктік артық үлгілеу"
#: plug-ins/flame/flame.c:219
msgid "Spatial _filter radius"
msgstr "Кеңістіктік _сүзгі радиусы"
#: plug-ins/flame/flame.c:224
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштабтау"
#: plug-ins/flame/flame.c:229
msgid "_X"
msgstr "_X"
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: plug-ins/flame/flame.c:342
msgid "Drawing flame"
msgstr "Жалынды сызу"
#: plug-ins/flame/flame.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' қалыпты файл емес"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Edit Flame"
msgstr "Жалынды түзету"
#: plug-ins/flame/flame.c:842
msgid "Directions"
msgstr "Бағыттар"
#: plug-ins/flame/flame.c:880
msgid "Controls"
msgstr "Басқару элементтері"
#: plug-ins/flame/flame.c:889
msgid "Speed"
msgstr "Жылдамдық"
#: plug-ins/flame/flame.c:905
msgid "_Randomize"
msgstr "_Кездейсоқтау"
#: plug-ins/flame/flame.c:917
msgid "Same"
msgstr "Бірдей"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
msgid "Linear"
msgstr "Сызықтық"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидалы"
#: plug-ins/flame/flame.c:921 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Spherical"
msgstr "Сфералық"
#: plug-ins/flame/flame.c:922
msgid "Swirl"
msgstr "Құйын"
#: plug-ins/flame/flame.c:923
msgid "Horseshoe"
msgstr "Таға"
#: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1430
msgid "Polar"
msgstr "Полярлық"
#: plug-ins/flame/flame.c:925
msgid "Bent"
msgstr "Майысқан"
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Handkerchief"
msgstr "Орамал"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Heart"
msgstr "Жүрек"
#: plug-ins/flame/flame.c:928
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Гиперболалық"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:933 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Julia"
msgstr "Джулия"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Waves"
msgstr "Толқындар"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Fisheye"
msgstr "Балық көзі"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Popcorn"
msgstr "Попкорн"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Exponential"
msgstr "Көрсеткіштік"
#: plug-ins/flame/flame.c:938
msgid "Power"
msgstr "Дәреже"
#: plug-ins/flame/flame.c:939 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Rings"
msgstr "Сақиналар"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Fan"
msgstr "Желдеткіш"
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Eyefish"
msgstr "Eyefish"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Bubble"
msgstr "Көпіршік"
#: plug-ins/flame/flame.c:944 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
msgid "Blur"
msgstr "Бұлыңғырлау"
#: plug-ins/flame/flame.c:947
msgid "Gaussian"
msgstr "Гаусстық"
#: plug-ins/flame/flame.c:961
msgid "_Variation:"
msgstr "_Вариация:"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "Load Flame"
msgstr "Жалынды жүктеу"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Save Flame"
msgstr "Жалынды сақтау"
#: plug-ins/flame/flame.c:1172
msgid "Flame"
msgstr "Жалын"
#: plug-ins/flame/flame.c:1227 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 plug-ins/gimpressionist/size.c:199 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3055
msgid "_Edit"
msgstr "_Түзету"
#: plug-ins/flame/flame.c:1273
msgid "Color_map:"
msgstr "Түстер карасы:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1315
msgid "Custom gradient"
msgstr "Таңдауыңызша градиент"
#: plug-ins/flame/flame.c:1343
msgid "_Rendering"
msgstr "_Рендерлеу"
#: plug-ins/flame/flame.c:1346
msgid "C_amera"
msgstr "К_амера"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc ішінде %s жоқ:\n"
"Сіз %s файлыңызға\n"
"(%s \"%s\")\n"
"сияқты жазбаны қосуыңыз керек."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Фракталдар шолушысы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Н_ақты уақыттағы алдын ала қарау"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Іске қосылған болса, алдын ала қарау автоматты түрде қайта сызылады"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Алдын ала қарауды қа_йта сызу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Zoom _In"
msgstr "Үл_кейту"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Кіірейту"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Соңғы масштабтау өзгерісін болдырмау"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
msgid "_Redo"
msgstr "Қай_талау"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Соңғы масштабтау өзгерісін қайталау"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
msgid "_Parameters"
msgstr "_Параметрлер"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
msgid "_Colors"
msgstr "_Түстер"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталдар"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Фрактал параметрлері"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
msgid "Fractal Type"
msgstr "Фрактал түрі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Фракталды файлдан жүктеу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Белсенді фракталды файлға сақтау"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Color Density"
msgstr "Түс тығыздығы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
msgid "Color Function"
msgstr "Түс функциясы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer градиенті"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
msgid "Presets"
msgstr "Алдын ала баптаулар"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1420
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s' жазу мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1500
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Фрактал параметрлерін жүктеу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Фрактал параметрлерін сақтау"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' FractalExplorer файлы емес"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1778
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' зақымдалған. %d жолы Опция бөлімі қате"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Фракталдар шолушысы..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Фрактал өнерін рендерлеу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
msgid "Fr_actal type"
msgstr "Фр_актал түрі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
msgid "Type of fractal pattern"
msgstr "Фрактал өрнегінің түрі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Spider"
msgstr "Өрмекші"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Man-o-War"
msgstr "Man-o-War"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
msgid "Lef_t"
msgstr "С_ол жақ"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr "X мин. фрактал суретінің бөлгіші"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278 plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
msgid "Ri_ght"
msgstr "О_ң жақ"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr "X макс. фрактал суретінің бөлгіші"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284 plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
msgid "To_p"
msgstr "Жоарғы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr "Y мин. фрактал суретінің бөлгіші"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290 plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
msgid "_Bottom"
msgstr "_Төменгі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr "Y макс. фрактал суретінің бөлгіші"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
msgid "Iteratio_ns"
msgstr "Итерация_лар"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
msgid "Iteration value"
msgstr "Итерация мәні"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
msgid "C_X"
msgstr "C_X"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
msgid "CX value"
msgstr "CX мәні"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
msgid "C_Y"
msgstr "C_Y"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
msgid "CY value"
msgstr "CY мәні"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
msgid "Color Mode"
msgstr "Түс режимі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
msgstr "Көрсетілген түстер картасын немесе белсенді градиентті соңғы суретке іске асыру"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid "As specified above"
msgstr "Жоғарыда көрсетілгендей"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Белсенді градиентті соңғы суретке іске асыру"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
msgid "Red stretch"
msgstr "Қызылды созу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
msgid "Red stretching factor"
msgstr "Қызылды созу факторы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
msgid "Green stretch"
msgstr "Жасылды созу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
msgid "Green stretching factor"
msgstr "Жасылды созу факторы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
msgid "Blue stretch"
msgstr "Көкті созу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Көкті созу факторы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
msgid "_Red"
msgstr "Қ_ызыл"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
msgid "Red application mode"
msgstr "Қызылды іске асыру режимі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
msgid "_Green"
msgstr "Жас_ыл"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
msgid "Green application mode"
msgstr "Жасылды іске асыру режимі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Көк"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Blue application mode"
msgstr "Көкті іске асыру режимі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
msgid "In_version"
msgstr "Ин_версия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
msgid "Red inversion mode"
msgstr "Қызыл инверсия режимі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
msgid "I_nversion"
msgstr "И_нверсия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
msgid "Green inversion mode"
msgstr "Жасыл инверсия режимі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
msgid "_Inversion"
msgstr "Инвер_сия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
msgid "Blue inversion mode"
msgstr "Көк инверсия режимі"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
msgid "_Number of colors"
msgstr "Түсер саны"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "Сәйкестендіру үшін түстер саны"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr "Log log тегістеуін па_йдалану"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Нәтижедегі \"жолақтылықты\" жою үшін log log тегістеуін пайдалану"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Фракталды рендерлеу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" тізімнен және дисктен өшіруге сенімдісіз бе?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Фракталды өшіру"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' файлы FractalExplorer файлы емес"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' файлы зақымдалған.\n"
"%d жолы Опция бөлімі қате"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
msgid "My first fractal"
msgstr "Менің бірінші фракталым"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Буманы таңдау және коллекцияны қайта сканерлеу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Ағымдағы таңдалған фракталды іске асыру"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ағымдағы таңдалған фракталды өшіру"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Фракталдарды қайта сканерлеу"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer жолын қосу"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Жабық"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Аяқталған кезде қисықты жабу"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Сызық кадрын көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Басқару нүктелері арасында сызықтар сызады. Тек қисық жасау кезінде"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:380 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr "Сызық"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:380
msgid "Create line"
msgstr "Сызық жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:382 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1429 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1583 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Rectangle"
msgstr "Тіктөртбұрыш"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:382
msgid "Create rectangle"
msgstr "Тіктөртбұрыш жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:384 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3993 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Circle"
msgstr "Шеңбер"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:384
msgid "Create circle"
msgstr "Шеңбер жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:386 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:386
msgid "Create ellipse"
msgstr "Эллипс жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:388 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr "Доға"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:388
msgid "Create arc"
msgstr "Доға жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:390 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Polygon"
msgstr "Көпбұрыш"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:390
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Дұрыс көпбұрыш жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:392 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr "Жұлдыз"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:392
msgid "Create star"
msgstr "Жұлдыз жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:394
msgid "Create spiral"
msgstr "Спираль жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:396 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr "Безье"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:396
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Безье қисығын жасау. Shift + Батырма объектіні жасауды аяқтайды."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
msgid "Move Object"
msgstr "Объектіні жылжыту"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Move an object"
msgstr "Объектіні жылжыту"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
msgid "Move Point"
msgstr "Нүктені жылжыту"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Move a single point"
msgstr "Бір нүктені жылжыту"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403
msgid "Copy an object"
msgstr "Объектіні көшіру"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Delete an object"
msgstr "Объектіні өшіру"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:407 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:407
msgid "Select an object"
msgstr "Объектіні таңдау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
msgid "Raise"
msgstr "Көтеру"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Raise selected object"
msgstr "Таңдалған объектіні көтеру"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
msgid "Lower"
msgstr "Төмендету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Lower selected object"
msgstr "Таңдалған объектіні төмендету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "To Top"
msgstr "Ең жоғарысына"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Таңдалған объектіні ең жоғарыға көтеру"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "To Bottom"
msgstr "Төменге"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Таңдалған объектіні ең төменге түсіру"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
msgid "Show Previous"
msgstr "Алдыңғысын көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Show previous object"
msgstr "Алдыңғы объектіні көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
msgid "Show Next"
msgstr "Келесісін көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Show next object"
msgstr "Келесі объектіні көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
msgid "Show All"
msgstr "Барлығын көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Show all objects"
msgstr "Барлық объектілерді көрсету"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:451
msgid "Tool Options"
msgstr "Сайман опциялары"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:468
msgid "_Stroke"
msgstr "С_ызу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Foreground"
msgstr "Алдыңғы көрініс"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "Бояу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:526
msgid "No fill"
msgstr "Бояусыз"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:527
msgid "Color fill"
msgstr "Түспен бояу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:528
msgid "Pattern fill"
msgstr "Өрнекпен бояу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:529
msgid "Shape gradient"
msgstr "Пішін бойынша градиент"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:530
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикалды градиент"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонталды градиент"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:604
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Торға жабысу"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgid "Show grid"
msgstr "Торды көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:769
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig объектілер жинағын жүктеу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:819
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig суретін сақтау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:994
msgid "First Gfig"
msgstr "Бірінші Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1013
msgid "This tool has no options"
msgstr "Бұл сайманда опциялар жоқ"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1229
msgid "Show position"
msgstr "Позицияны көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
msgid "Show control points"
msgstr "Басқару нүктелерін көрсету"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1257
msgid "Antialiasing"
msgstr "Тегістеу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
msgid "Max undo"
msgstr "Максималды болдырмау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Мөлдір"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
msgstr "Қабат фонының түрі. Көшіру қабаты сурет салу орындалмай тұрып алдыңғы қабаттың көшірілуін тудырады."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Feather"
msgstr "Жұмсарту"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384
msgid "Grid spacing"
msgstr "Тор аралығы"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1399
msgid "Polar grid sectors desired"
msgstr "Қажетті полярлық тор секторлары"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415
msgid "Polar grid radius interval"
msgstr "Полярлық тор радиусының интервалы"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Isometric"
msgstr "Изометриялық"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Grid type:"
msgstr "Тор түрі:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1450
msgid "Grey"
msgstr "Сұр"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Darker"
msgstr "Қараңғылау"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Lighter"
msgstr "Ашығырақ"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Very dark"
msgstr "Өте қараңғы"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grid color:"
msgstr "Тор түсі:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1689
msgid "Sides"
msgstr "Қабырғалар"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1699
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдар:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Эй, объект қайда кетті?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Файлды оқу қатесі"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Тек оқу үшін объектісін түзету - сіз оны сақтай алмайсыз"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Дұрыс көпбұрыш қабырғаларының саны"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Объект мәліметтері"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY позициясы:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Спираль орамдарының саны"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Жұлдыз ұштарының саны"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Геометриялық пішіндерді жасау"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Суретті паразит ретінде сақтау қатесі: паразитті сызылатынға жалғау мүмкін емес."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Паразитті жүктеу үшін «%s» уақытша файлын ашу қатесі: %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Тазарту"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
msgid "Top"
msgstr "Жоғарғы"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
msgid "Bottom"
msgstr "Төменгі"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Тек сызылатындарды сақтауға болады!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Қылқаламды сақтау"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Қылқалам"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Таңдалған қылқаламның гаммасын (жарықтылығын) өзгертеді"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
msgid "Select:"
msgstr "Таңдау:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Қалайша с_ақтау"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Арақатынас:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Қылқаламның арақатынасын көрсетеді"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Суретке іске асырылатын бедерлеу мөлшерін (пайызбен) көрсетеді"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Тү_с"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Қылқалам астындағы о_рташа"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Қылқалам о_ртасы"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Түс қылқалам астындағы барлық пиксельдердің орташасынан есептеледі"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Қылқаламның ортасындағы пиксельден түс үлгісін алады"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Түс ш_уы:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Түске кездейсоқ шу қосады"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
msgid "_General"
msgstr "_Жалпы"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Түпнұсқаны сақтау"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Түпнұсқа суретті фон ретінде сақтау"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "Қағаздан"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Таңдалған қағаздың текстурасын фон ретінде көшіру"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Тұтас түрлі-түсті фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Мөлдір фонды пайдалану; Тек боялған сызулар көрінетін болады"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Жиектерді бояу"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Сызуларды суреттің жиектеріне дейін орналастыру-орналастырмауын таңдайды"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr "Мозаикаланатын"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Нәтиже суретінің жіксіз мозаикаланатын-мозаикаланбайтынын таңдайды"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Түсетін көлеңке"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Әр қылқалам сызуына көлеңке эффектісін қосады"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Жиекті қараңғылату:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Әр қылқалам сызуының жиектерін қаншалықты «қараңғылату» керек"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Көлеңкені қараңғылату:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Түсетін көлеңкені қаншалықты «қараңғылату» керек"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Көлеңке тереңдігі:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Түсетін көлеңкенің тереңдігі, яғни оның объектіден қаншалықты алыс болуы керек екендігі"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Көлеңкені бұлыңғырлау:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Түсетін көлеңкені қаншалықты бұлыңғырлау керек"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Ауытқу табалдырығы:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Адаптивті таңдауларға арналған шығу мәні"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Түрлі көркем операцияларды орындайды"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Суретте түрлі көркем операцияларды орындайды"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
msgid "Preset"
msgstr "Алдын ала баптау"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
msgid "Preset Name"
msgstr "Алдын ала баптау аты"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Бояу"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ба_ғдар"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Бағыттар:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Пайдаланылатын бағыттардың (яғни қылқаламдардың) саны"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Бастапқы бұрыш:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Жасалатын бірінші қылқаламның бастапқы бұрышы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Бұрыш ауқымы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Жасалатын бірінші қылқаламның бұрыш ауқымы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
msgstr "Аймақтың мәні (жарықтылығы) сызу бағытын анықтасын"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
msgstr "Суреттің ортасынан қашықтық сызу бағытын анықтайды"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Әр сызудың кездейсоқ бағытын таңдайды"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Радиалды"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Ортасынан бағыты сызудың бағытын анықтасын"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Ағатын"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Сызулар «ағатын» өрнекке ереді"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Аймақтың реңкі сызудың бағытын анықтайды"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Түпнұсқа суретке ең жақын сәйкес келетін бағыт таңдалады"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Қолмен"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Сызу бағдарын қолмен көрсету"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Бағдарлар картасының түзеткішін ашады"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Бағдарлар картасының түзеткіші"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Vectors"
msgstr "Векторлар"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Векторлық өріс. Таңдалған векторды жылжыту үшін сол жақ шерту, оны тышқанға қарай бағыттау үшін оң жақ шерту, жаңа векторды қосу үшін ортаңғы шертуді орындаңыз."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Алдын ала қарау жарықтылығын реттеу"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483
msgid "Select previous vector"
msgstr "Алдыңғы векторды таңдау"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Select next vector"
msgstr "Келесі векторды таңдау"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "A_dd"
msgstr "Қ_осу"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Add new vector"
msgstr "Жаңа векторды қосу"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Таңдалған векторды өшіру"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "Қалып_ты"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Құйы_н"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Құйын_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Құйын_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:543
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:550
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
msgstr "Вороной режимі тек берілген нүктеге ең жақын вектордың ықпал етуін қамтамасыз етеді"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Бұры_ш:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Таңдалған вектордың бұрышын өзгерту"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Бұрыш ы_ғысуы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Барлық векторларды берілген бұрышқа ығыстыру"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Күш:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Таңдалған вектордың күшін өзгерту"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "К_үш экспонентасы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Күш экспонентасын өзгерту"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "Қ_ағаз"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "И_нверсиялау"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Қағаз текстурасын инверсиялайды"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Қа_баттастыру"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Қағазды сол қалпында іске асырады (оны бедерлемей)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Текстура масштабын көрсетеді (түпнұсқа файлдың пайызымен)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Ораластыру"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Орналастыру"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Кездейсоқ"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Біркелкі таралған"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Сызуларды сурет айналасында кездейсоқ орналастыру"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Сызулар сурет бойынша біркелкі таралған"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Ортаға келтірілген"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Қылқалам сызуларын суреттің ортасына шоғырландыру"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Сызу т_ығыздығы:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Қылқалам сызуларының салыстырмалы тығыздығы"
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "«%s» PPM файлын сақтау сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "Ағымдағысын сақтау"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттама:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist бастапқылары"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "А_лдын ала баптаулар"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "Ағымдағысын сақтау..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Ағымдағы баптауларды көрсетілген файлға сақтау"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Таңдалған алдын ала баптауды жадқа оқиды"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Таңдалған алдын ала баптауды өшіреді"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Алдын ала баптаулар бумасын қайта оқу"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңарту"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Алдын ала қарау терезесін жаңарту"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Түпнұсқа суретке қайтару"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Өлшем нұсқалары:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Пайдаланылатын қылқаламдар өлшемдерінің саны"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Минимум өлшемі:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Жасалатын ең кіші қылқалам"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимум өлшемі:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Жасалатын ең үлкен қылқалам"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Өлшем тәуелділігі:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Аймақтың мәні (жарықтылығы) сызу өлшемін анықтасын"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Сурет ортасынан қашықтық сызу өлшемін анықтайды"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Әр сызу үшін кездейсоқ өлшемді таңдайды"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Ортасынан бағыты сызу өлшемін анықтасын"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Аймақтың реңкі сызу өлшемін анықтайды"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Түпнұсқа суретке ең жақын келетін қылқалам өлшемі таңдалады"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Сызу өлшемін қолмен көрсету"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Өлшемдер картасының түзеткішін ашады"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Өлшемдер картасының түзеткіші"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "_Size:"
msgstr "Өлш_ем:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "Кү_ш:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Кү_ш көрсеткіші:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Addition"
msgstr "Қосу"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Overlay"
msgstr "Қабаттастыру"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Градиенттік жарқыл..."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Градиенттерді пайдаланып линза жарқылы эффектісін жасау"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854 plug-ins/map-object/map-object-main.c:352 plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
msgid "Radi_us"
msgstr "Ради_ус"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr "GFlare радиусы (пиксель)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
msgid "Ro_tation"
msgstr "Бұ_ру"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr "GFlare бұру (градус)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
msgid "_Hue rotation"
msgstr "_Реңкті бұру"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr "GFlare реңкін бұру (градус)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
msgid "Vector _angle"
msgstr "Вектор _бұрышы"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr "Екінші жарқылдардың вектор бұрышы (градус)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
msgid "Vector len_gth"
msgstr "Вектор ұ_зындығы"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr "Екінші жарқылдардың вектор ұзындығы (Радиус пайызы)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr "Бей_імделгіш суперсэмплдеу"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr "Рендерлеу кезінде бейімделгіш суперсэмплдеуді пайдалану"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
msgid "_Max depth"
msgstr "_Макс. тереңдік"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr "Бейімделгіш суперсэмплдеу үшін макс. тереңдік"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
msgid "Threshol_d"
msgstr "Табалдыры_қ"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr "Бейімделгіш суперсэмплдеу үшін табалдырық"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2505
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Градиент жарқылы"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Индекстелген түсті суреттерде жұмыс істеу мүмкін емес."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "«%s» GFlare файлын ашу сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» жарамды GFlare файлы емес."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "жарамсыз пішімделген GFlare файлы: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"«%s» GFlare сақталмаған. Егер «%s» ішіне жаңа жазба қоссаңыз, мысалы:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"және «%s» бумасын жасасаңыз, өз GFlare-леріңізді сол бумаға сақтай аласыз."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "«%s» GFlare файлын жазу сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2549
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Алдын ала қарауды а_вто жаңарту"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2607
msgid "'Default' is created."
msgstr "«Бастапқы» жасалды."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2908
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2912
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "_Settings"
msgstr "_Баптаулар"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3124
msgid "S_elector"
msgstr "Таң_дағыш"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Жаңа градиент жарқылы"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3191
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Жаңа GFlare атын енгізіңіз"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3192
msgid "Unnamed"
msgstr "Атаусыз"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3212 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "«%s» аты қазірдің өзінде пайдаланылуда!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Градиент жарқылын көшіру"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3271
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Көшірілген GFlare атын енгізіңіз"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3325
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Өшіру мүмкін емес!! Кем дегенде бір GFlare болуы керек."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3335
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Градиент жарқылын өшіру"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3407
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s gflares_list ішінен табылмады"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3449
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Градиент жарқылын түзеткіш"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Градиенттерді қайта скане_рлеу"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3572
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Жарқырауды бояу опциялары"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
msgid "Opacity:"
msgstr "Мөлдірсіздік:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3620 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
msgid "Paint mode:"
msgstr "Бояу режимі:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3598
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Сәулелерді бояу опциялары"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3624
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Екінші жарқылдарды бояу опциялары"
#. * Gradient Menus
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3908
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенттер"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3788 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3919
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радиалды градиент:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3690 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3792
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Бұрыштық градиент:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3694 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Бұрыштық өлшем градиенті:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
msgid "Size (%):"
msgstr "Өлшем (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3826 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
msgid "Rotation:"
msgstr "Бұру:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3968
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Реңкті бұру:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "G_low"
msgstr "Жарқ_ырау"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Шыңдар саны:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3859
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Шың қалыңдығы:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3873
msgid "_Rays"
msgstr "Сәулеер"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3923
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Өлшем факторының градиенті:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Ықтималдық градиенті:"
#. * Shape Radio Button Frame
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Екінші жарқылдардың пішіні"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4044
msgid "Random seed:"
msgstr "Кездейсоқ тұқым:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4058
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Екінші жарқылдар"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP көмек браузері"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr "Ағымдағы бетті қайта жүктеу"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr "_Тоқтату"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Бұл бетті жүктеуді тоқтату"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "Нұсқағыш бетіне өту"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "GIMP құжаттама веб-сайтына кіру"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr "Табу:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Алдыңғы"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "Жа_бу"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
msgid "_Back"
msgstr "А_ртқа"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
msgid "_Previous"
msgstr "Ал_дыңғы"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
msgid "_Home"
msgstr "Ү_й"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
msgid "C_opy location"
msgstr "Орналасуын к_өшіру"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
msgid "S_how index"
msgstr "Нұсқағышты көр_сету"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
msgid "Find _Again"
msgstr "Қа_йта табу"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
msgid "Zoom in"
msgstr "Үлкейту"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
msgid "Zoom out"
msgstr "Кішірейту"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
msgid "Copy selection"
msgstr "Таңдауды көшіру"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "«%s» үшін көмек беттері қолжетімсіз."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP пайдаланушы нұсқаулығы қолжетімсіз."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at: https://docs.gimp.org/"
msgstr "Қосымша көмек дестесін орнатыңыз немесе https://docs.gimp.org/ мекенжайындағы онлайн пайдаланушы нұсқаулығын пайдаланыңыз"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Бәлкім, сізде GIO бэкендтері жоқ және GVFS орнату керек шығар?"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "«%s» көмек идентификаторы белгісіз"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "«%s» ішінен нұсқағышты жүктеу"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "«%s» ішінен деректерді жүктеу мүмкін емес: %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"«%s» ішіндегі талдау қатесі:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS фракталы..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Итерациялық функциялар жүйесінің (IFS) фракталын жасау"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Angle
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "Angle:"
msgstr "Бұрыш:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
msgid "Shear:"
msgstr "Қисайту:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS фракталы: Мақсат"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Реңкті масштабтау:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
msgid "Scale value by:"
msgstr "Мәнді масштабтау:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "Full"
msgstr "Толық"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS фракталы: Қызыл"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS фракталы: Жасыл"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS фракталы: Көк"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS фракталы: Қара"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS фракталы"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Бұру"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Созу"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ортасын қайта есептеу"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "Рендерлеу опциялары"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Кеңістіктік түрлендіру"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "Color Transformation"
msgstr "Түстік түрлендіру"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
msgid "Relative probability:"
msgstr "Салыстырмалы ықтималдық:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS фракталын рендерлеу опциялары"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. жад:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Iterations:"
msgstr "Итерациялар:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
msgid "Subdivide:"
msgstr "Бөліктерге бөлу:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
msgid "Spot radius:"
msgstr "Дақ радиусы:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS рендерлеу (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s түрлендіру"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Save failed"
msgstr "Сақтау сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
msgid "Open failed"
msgstr "Ашу сәтсіз аяқталды"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "«%s» файлы IFS фракталының файлына ұқсамайды."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "IFS фракталының файлы ретінде сақтау"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS фракталының файлын ашу"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Сурет картасы плагині"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторлық құқық © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License аясында шығарылған"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Шеңбе_р"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "_x ортасы:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "пиксельдер"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "_y ортасы:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радиус:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Жасау"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1546 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
msgid "Delete Point"
msgstr "Нүктені өшіру"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Объектіні түзету"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use GIMP Guides"
msgstr "GIMP бағыттауыштарын пайдалану"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Балама"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "Ба_рлығы"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Қосымша бағыттауыштарды қосу"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "С_ол жақ шекара"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "О_ң жақ шекара"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Ж_оғарғы шекара"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Тө_менгі шекара"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Негізгі URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Бағыттауыштарды жасау"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Нәтижелік бағыттауыш шекаралары: %d,%d - %d,%d (%d аумақ)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image "
"collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Бағыттауыштар - бұл суретті жабатын алдын ала анықталған тіктөртбұрыштар. Сіз оларды ені, биіктігі және бір-бірінен арақашықтығы бойынша анықтайсыз. Бұл навигациялық жолақтар үшін жарамды сурет "
"картасының ең көп таралған түрін - \"нобайлар\" сурет топтамасын жылдам жасауға мүмкіндік береді."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Left start at:"
msgstr "С_ол жақ басталуы:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "_Top start at:"
msgstr "Ж_оғарғы жақ басталуы:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Горизонталды аралық:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_No. across:"
msgstr "К_өлденеңінен саны:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Вертикалды аралық:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "No. _down:"
msgstr "Төмен _саны:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:220
msgid "Base _URL:"
msgstr "Негізгі _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Сурет өлшемдері: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:245
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Нәтижелік бағыттауыш шекаралары: 0,0 - 0,0 (0 аумақ)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:280
msgid "Guides"
msgstr "Бағыттауыштар"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
msgid "Insert Point"
msgstr "Нүктені кірістіру"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
msgid "Move Down"
msgstr "Төмен жылжыту"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Жақтауды жылжыту"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Таңдалған объектілерді жылжыту"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Алдыңғы көрініске жылжыту"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
msgid "Move Up"
msgstr "Жоғары жылжыту"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Келесіні таңдау"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Алдыңғыны таңдау"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Аймақты таңдау"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Артына жіберу"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Таңдауды алып тастау"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Барлығынан таңдауды алып тастау"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Сілтеме түрі"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "_Веб-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "_FTP Site"
msgstr "_FTP сайты"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "Ба_сқалар"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "Фа_йл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "Эл. _пошта"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Осы аумақты шерткен кезде іске қосылатын _URL: (міндетті)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML файлын таңдау"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Салысты_рмалы сілтеме"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Мақсатты кадр аты/идентификаторы: (міндетті емес - тек КАДРЛАР үшін пайдаланылады)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT мә_тіні: (міндетті емес)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr "Қол жеткізу _пернесі: (міндетті емес)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr "Tab _индексі: (міндетті емес)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "_Сілтеме"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Өлшемдер"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "Алдын ала қ_арау"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Аумақ баптаулары"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d аумақ баптаулары"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Файлды ашу қатесі"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Сурет картасын жүктеу"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Сурет картасын сақтау"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Тор баптаулары"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Торға _жабысу іске қосылған"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тордың көрінуі және түрі"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "Жа_сырын"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "С_ызықтар"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "А_йқас сызықтар"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Тор түйіршіктілігі"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Тордың ығысуы"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "с_ол жақтан пиксельдер"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "ж_оғарыдан пиксельдер"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Сурет картасы..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Шертілетін сурет картасын жасау"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Атаусыз>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Кейбір деректер өзгертілген!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Өзгерістеріңізді шынымен елемегіңіз келе ме?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "«%s» файлы сақталды."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Файлды сақтау мүмкін емес:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
msgid "Image size has changed."
msgstr "Сурет өлшемі өзгертілген."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
msgid "Resize area's?"
msgstr "Аумақ өлшемін өзгерту керек пе?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Файлды оқу мүмкін емес:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
msgid "Zoom In"
msgstr "Үлкейту"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кішірейту"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Карта ақпаратын түзету"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Аумақты алдыңғы көрініске жылжыту"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1563
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Аумақты төменгі жаққа жылжыту"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1581 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
msgid "Arrow"
msgstr "Бағдарша"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1581
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Бар аумақты таңдау"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1583
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Тіктөртбұрышты аумақты анықтау"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Шеңбер/Сопақ аумақты анықтау"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Көпбұрышты аумақты анықтау"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1590 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Аумақ ақпаратын түзету..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1590 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Таңдалған аумақ ақпаратын түзету"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s б_олдырмау"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s қа_йталау"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Көпбұрыш"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пиксельдер)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пиксельдер)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "Кірістір_у"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "Жалғ_ау"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ресурс файлын сақтау мүмкін емес:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Бастапқы карта түрі"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "А_ймақ ақпаратын сұрау"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Бастапқы URL талап ету"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Аймақ _тұтқаларын көрсету"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA шеңберлерін дұрыс сақ_тау"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Аймақ URL к_еңесін көрсету"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Қ_ос өлшемді ұстау тұтқаларын пайдалану"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Болдырмау деңгейлерінің саны (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "М_RU жазбаларының саны (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Түсті таңдау"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Қалыпты:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Таңдалған:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Interaction:"
msgstr "Интеракция:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ір_гелес аймақ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Табалдырық:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Автотүрлендіру"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Жалпы баптаулар"
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
msgid "Shortcut Menu"
msgstr "Жарлық мәзірі"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Т_іктөртбұрыш"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Жоғарғы сол жақ _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Жоғарғы сол жақ _y:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Таңдау"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT мәтіні"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Мақсат"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Осы карта файлының баптаулары"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "Filename:"
msgstr "Файл аты:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Image name:"
msgstr "Сурет аты:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Select Image File"
msgstr "Сурет файлын таңдау"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Title:"
msgstr "Т_ақырыбы:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
msgid "Aut_hor:"
msgstr "А_втор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111
msgid "Default _URL:"
msgstr "Бастапқы _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
msgid "_Description:"
msgstr "С_ипаттама:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135
msgid "Map File Format"
msgstr "Карта файлының пішімі"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Көзін қарау"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координаталар:"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
msgid "Active Area Size:"
msgstr "Белсенді аймақ өлшемі:"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Қалайша сақтау"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
msgid "Deselect All"
msgstr "Барлығынан таңдауды алып тастау"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
msgid "Edit Area Info"
msgstr "Аймақ ақпаратын түзету"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
msgid "Area List"
msgstr "Аймақтар тізімі"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
msgid "Source..."
msgstr "Көз..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
msgid "Zoom To"
msgstr "Масштабтау"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
msgid "Mappings"
msgstr "Сәйкестендірулер"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Карта ақпаратын түзету..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
msgid "Tools"
msgstr "Саймандар"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Тор баптаулары..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP бағыттауыштарын пайдалану..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
msgid "Create Guides..."
msgstr "Бағыттауыштарды жасау..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
msgid "Contents"
msgstr "Мазмұн"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
msgid "Delete Area"
msgstr "Аймақты өшіру"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Жарықтандыру эффектілері"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Жарықтандыру эффектілері..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Суретке түрлі жарықтандыру эффектілерін іске асыру"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
msgid "B_ump map image"
msgstr "_Бедер картасының суреті"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr "Бедер картасының сызылатыны (сөндірілген болса NULL етіп орнату)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr "_Орта картасының суреті"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr "Орта картасының сызылатыны (сөндірілген болса NULL етіп орнату)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr "Бедер картасымен сәй_кестендіруді іске қосу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr "Бедер картасымен сәйкестендіруді іске қосу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr "Орамен сәйкестендіруді іске қосу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
msgid "Enable envmapping"
msgstr "Ортамен сәйкестендіруді іске қосу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
msgid "Cur_ve"
msgstr "Қи_сық"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175 plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
msgid "Type of mapping"
msgstr "Сәйкестендіру түрі"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмдік"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
msgid "Ma_ximum height"
msgstr "_Максимум биіктігі"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr "Бедер картасының максимум биіктігі"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr "Интерфейсте қай жарық белсенді"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Light 1"
msgstr "Жарық 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 2"
msgstr "Жарық 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 3"
msgstr "Жарық 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 4"
msgstr "Жарық 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 5"
msgstr "Жарық 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 6"
msgstr "Жарық 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
msgid "Isolate"
msgstr "Оқшаулау"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr "Алдын ала қарауда тек белсенді жарықты көрсету"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335 plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453 plug-ins/lighting/lighting-main.c:512
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
msgid "Type of light source"
msgstr "Жарық көзінің түрі"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337 plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455 plug-ins/lighting/lighting-main.c:514
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Бағытталған"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338 plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456 plug-ins/lighting/lighting-main.c:515
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Point"
msgstr "Нүкте"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339 plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457 plug-ins/lighting/lighting-main.c:516
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
msgid "Spot"
msgstr "Дөңгелек"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346 plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464 plug-ins/lighting/lighting-main.c:523
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:582 plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
msgid "Light source color"
msgstr "Жарық көзінің түсі"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351 plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469 plug-ins/lighting/lighting-main.c:528
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
msgid "Intensity"
msgstr "Қарқындылығы"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352 plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470 plug-ins/lighting/lighting-main.c:529
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
msgid "Light source intensity"
msgstr "Жарық көзінің қарқындылығы"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357 plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475 plug-ins/lighting/lighting-main.c:534
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:593 plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
msgid "Light position X"
msgstr "Жарық позициясы X"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241 plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358 plug-ins/lighting/lighting-main.c:364
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:370 plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423 plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488 plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541 plug-ins/lighting/lighting-main.c:547
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:594 plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606 plug-ins/map-object/map-object-main.c:246 plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr "Жарық көзінің позициясы (x,y,z)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363 plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481 plug-ins/lighting/lighting-main.c:540
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:599 plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
msgid "Light position Y"
msgstr "Жарық позициясы Y"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369 plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487 plug-ins/lighting/lighting-main.c:546
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:605 plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
msgid "Light position Z"
msgstr "Жарық позициясы Z"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375 plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493 plug-ins/lighting/lighting-main.c:552
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:611 plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
msgid "Light direction X"
msgstr "Жарық бағыты X"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259 plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376 plug-ins/lighting/lighting-main.c:382
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:388 plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441 plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506 plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559 plug-ins/lighting/lighting-main.c:565
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:612 plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624 plug-ins/map-object/map-object-main.c:262 plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr "Жарық көзінің бағыты (x,y,z)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381 plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499 plug-ins/lighting/lighting-main.c:558
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:617 plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
msgid "Light direction Y"
msgstr "Жарық бағыты Y"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387 plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505 plug-ins/lighting/lighting-main.c:564
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:623 plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
msgid "Light direction Z"
msgstr "Жарық бағыты Z"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
msgid "Ambient intensity"
msgstr "Орта қарқындылығы"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr "Материалдық орта қарқындылығы (Жарқыраған)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
msgid "Diffuse intensity"
msgstr "Диффузиялық қарқындылығы"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr "Материалдық диффузиялық қарқындылығы (Жарық)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr "Диффузиялық шағылысу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285 plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr "Материалдық диффузиялық шағылысу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
msgid "Specular reflectivity"
msgstr "Айналық шағылысу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291 plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr "Материалдық айналық шағылысу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
msgid "Highlight"
msgstr "Түспен ерекшелеу"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr "Материалдық ерекшелеу (ескерту: ол экспоненциалды) (Жылтыратылған)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
msgid "Metallic"
msgstr "Металды"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr "Беттерді металды етіп көрсету"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310 plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
msgid "Apply antialiasing"
msgstr "Тегістеуді іске асыру"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "Жаңа с_уретті жасау"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
msgid "Trans_parent background"
msgstr "М_өлдір фон"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322 plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
msgid "Make background transparent"
msgstr "Фонды мөлдір ету"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
msgid "_Distance"
msgstr "_Қашықтық"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr "Бақылаушының беттен қашықтығы"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:367
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Алдын ала қарау суретін қайта есептеу"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "И_нтерактивті"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Өзгерістерді нақты уақытта алдын ала қарауды іске қосу/сөндіру"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "_Опциялар"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Жарық"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:410
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Бедер картасы"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Орта картасы"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423
msgid "General Options"
msgstr "Жалпы опциялар"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:468
msgid "Light Settings"
msgstr "Жарық баптаулары"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:500 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 plug-ins/print/print-page-layout.c:385
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Бағыт"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
msgid "Lighting presets: "
msgstr "Жарықтандыру алдын ала баптаулары: "
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Материал қасиеттері"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Жарықтандыру алдын ала баптауын сақтау"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Жарықтандыру алдын ала баптауын жүктеу"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237 plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
msgid "Map to plane"
msgstr "Жазықтыққа сәйкестендіру"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238 plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
msgid "Map to sphere"
msgstr "Сфераға сәйкестендіру"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239 plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
msgid "Map to box"
msgstr "Қорапқа сәйкестендіру"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240 plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Цилиндрге сәйкестендіру"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Объектімен сәйкестендіру..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Суретті объектімен сәйкестендіру (жазықтық, сфера, қорап немесе цилиндр)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
msgid "Map _to"
msgstr "Қайда сәйкесендіру"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Plane"
msgstr "Жазықтық"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149 plug-ins/map-object/map-object-main.c:181 plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150 plug-ins/map-object/map-object-main.c:155 plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr "Көру нүктесінің позициясы (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154 plug-ins/map-object/map-object-main.c:186 plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159 plug-ins/map-object/map-object-main.c:191 plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166 plug-ins/map-object/map-object-main.c:171 plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr "Объект позициясы (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182 plug-ins/map-object/map-object-main.c:187 plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr "Объектінің бірінші осі (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 plug-ins/map-object/map-object-main.c:203 plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr "Объектінің екінші осі (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
msgid "Angle X"
msgstr "Бұрыш X"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr "X осі бойынша градуспен бұру"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
msgid "Angle Y"
msgstr "Бұрыш Y"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr "Y осі бойынша градуспен бұру"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
msgid "Angle Z"
msgstr "Бұрыш Z"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr "Z осі бойынша градуспен бұру"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
msgid "Light source type"
msgstr "Жарық көзінің түрі"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
msgid "Type of lightsource"
msgstr "Жарық көзінің түрі"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
msgid "Point light"
msgstr "Нүктелік жарық"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
msgid "Directional light"
msgstr "Бағытталған жарық"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
msgid "No light"
msgstr "Жарық жоқ"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
msgid "Light source _color"
msgstr "Жарық көзінің т_үсі"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
msgid "Ambie_nt"
msgstr "О_рта"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
msgid "Material ambient intensity"
msgstr "Материалдық орта қарқындылығы"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
msgid "D_iffuse"
msgstr "_Диффузиялық"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr "Материалдық диффузиялық қарқындылығы"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
msgid "Di_ffuse"
msgstr "Д_иффузиялық"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
msgid "Spec_ular"
msgstr "Ай_налық"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
msgid "Highligh_t"
msgstr "Е_рекшелеу"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr "Материалдық ерекшелеу (ескерту: ол экспоненциалды)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
msgid "Antialia_sing"
msgstr "Т_егістеу"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
msgid "_Depth"
msgstr "_Тереңдік"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Тегістеу сапасы. Жоғарысы жақсырақ, бірақ баяуырақ"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
msgid "Thr_eshold"
msgstr "Т_абалдырық"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Пиксель айырмашылықтары осы мәннен кіші болғанда тоқтату"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
msgid "_Tile source image"
msgstr "_Бастапқы суретті мозаикалау"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
msgid "Tile source image"
msgstr "Бастапқы суретті мозаикалау"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
msgid "Create _new image"
msgstr "_Жаңа суретті жасау"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
msgid "Create ne_w layer"
msgstr "Ж_аңа қабатты жасау"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Сүзгіні іске асыру кезінде жаңа қабатты жасау"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr "Мөлді_р фон"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
msgid "Sphere radius"
msgstr "Сфера радиусы"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
msgid "Fro_nt"
msgstr "А_лдыңғы"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Қораптың алдыңғы беті (пайдаланылмаса NULL етіп орнату)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
msgid "B_ack"
msgstr "_Артқы"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
msgid "Box back face"
msgstr "Қораптың артқы беті"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "Box top face"
msgstr "Қораптың жоғарғы беті"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
msgid "Bo_ttom"
msgstr "Т_өменгі"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
msgid "Box bottom face"
msgstr "Қораптың төменгі беті"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
msgid "Le_ft"
msgstr "С_ол жақ"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Box left face"
msgstr "Қораптың сол жақ беті"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
msgid "Box right face"
msgstr "Қораптың оң жақ беті"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
msgid "Box X size"
msgstr "Қораптың X өлшемі"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
msgid "Box Y size"
msgstr "Қораптың Y өлшемі"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
msgid "Box Z size"
msgstr "Қораптың Z өлшемі"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
msgid "_Top"
msgstr "_Жоғарғы"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Цилиндрдің жоғарғы беті (пайдаланылмаса NULL етіп орнату)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Цилиндрдің төменгі беті (пайдаланылмаса NULL етіп орнату)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Цилиндр радиусы"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
msgid "Cylin_der length"
msgstr "Ц_илиндр ұзындығы"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
msgid "Cylinder length"
msgstr "Цилиндр ұзындығы"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:319
msgid "Map to Object"
msgstr "Объектімен сәйкестендіру"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:355
msgid "_Preview!"
msgstr "А_лдын ала қарау!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:385
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Қаңқаны көрсету"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
msgid "Update preview _live"
msgstr "Алдын ала қарауды на_қты уақытта жаңарту"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
msgid "O_ptions"
msgstr "Опц_иялар"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:406
msgid "Li_ght"
msgstr "Жа_рық"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:408
msgid "_Viewpoint"
msgstr "_Көру нүктесі"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:415
msgid "Sp_here"
msgstr "Сера"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:417
msgid "_Box"
msgstr "Қо_рап"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:419
msgid "C_ylinder"
msgstr "Ц_илиндр"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
msgid "Direction Vector"
msgstr "Бағыт векторы"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:556
msgid "Viewpoint Position"
msgstr "Көру нүктесінің позициясы"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:578
msgid "First Axis"
msgstr "Бірінші ось"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:599
msgid "Second Axis"
msgstr "Екінші ось"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Қарқындылық деңгейлері"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Reflectivity"
msgstr "Шағылысу"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:774 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:874 plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "Size"
msgstr "Өлшем"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:787
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Суреттерді қорап беттерімен сәйкестендіру"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Қақпақ беттері үшін суреттер"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
msgid "Document Title"
msgstr "Құжат тақырыбы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Author Title"
msgstr "Автор лауазымы"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:495 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1226
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Description Writer"
msgstr "Сипаттама авторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Keywords"
msgstr "Кілттік сөздер"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500
msgid "Copyright Status"
msgstr "Авторлық құқық қалып-күйі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:630
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Авторлық құқық туралы ескерту"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502
msgid "Copyright URL"
msgstr "Авторлық құқық URL-ы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:509 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:524 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "City"
msgstr "Қала"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "State / Province"
msgstr "Штат / Аймақ"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
msgid "Postal Code"
msgstr "Пошта индексі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605
msgid "Country"
msgstr "Ел"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Phone(s)"
msgstr "Телефон(дар)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515
msgid "E-mail(s)"
msgstr "E-mail(дар)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Website(s)"
msgstr "Вебсайт(тар)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518
msgid "Creation Date"
msgstr "Жасалу күні"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Зияткерлік жанр"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC көрініс коды"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Sublocation"
msgstr "Ішкі орналасу"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Елдің ISO коды"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
msgid "Urgency"
msgstr "Жеделдік"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Headline"
msgstr "Тақырыптама"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC тақырып коды"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Job Identifier"
msgstr "Жұмыс идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:534
msgid "Instructions"
msgstr "Нұсқаулар"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535
msgid "Credit Line"
msgstr "Авторлықты көрсету"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628
msgid "Source"
msgstr "Дереккөз"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537
msgid "Usage Terms"
msgstr "Пайдалану шарттары"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
msgid "Person Shown"
msgstr "Көрсетілген адам"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:607
msgid "World Region"
msgstr "Әлем аймағы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
msgid "Location Shown"
msgstr "Көрсетілген орналасуы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Featured Organization"
msgstr "Көрсетілген ұйым"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554
msgid "Organization Code"
msgstr "Ұйым коды"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Event"
msgstr "Оқиға"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Өнер туындысы немесе объект"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Модельдің қосымша ақпараты"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561
msgid "Model Age"
msgstr "Модель жасы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Кәмелетке толмаған модель жасын ашу"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Model Release Status"
msgstr "Модель релизінің қалып-күйі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:636
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Модель релизінің идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:567
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Суретті жеткізушінің аты"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Суретті жеткізушінің идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Жеткізушінің сурет идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Registry Entry"
msgstr "Тіркелім жазбасы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Макс. қолжетімді ені"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:573
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Макс. қолжетімді биіктігі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Сандық дереккөз түрі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Image Creator"
msgstr "Сурет авторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Авторлық құқық иесі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:580
msgid "Licensor"
msgstr "Лицензиар"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582
msgid "Property Release Status"
msgstr "Меншік релизінің қалып-күйі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:583
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Меншік релизінің идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:604
msgid "Province / State"
msgstr "Провинция / Штат"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:606
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Елдің ISO коды"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Title"
msgstr "Тақырып"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Date Created"
msgstr "Жасалған күні"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:627
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:629
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Дереккөздің инвентарлық идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Ұйым идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:643
msgid "Item Identifier"
msgstr "Элемент идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:650 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Phone Number 1"
msgstr "1-телефон нөмірі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Phone Type 1"
msgstr "1-телефон түрі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:667
msgid "Phone Number 2"
msgstr "2-телефон нөмірі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668
msgid "Phone Type 2"
msgstr "2-телефон түрі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:669
msgid "Email Address"
msgstr "Электрондық пошта адресі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:670
msgid "Web Address"
msgstr "Веб-адрес"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683
msgid "Category"
msgstr "Санат"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Қосымша санат"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Longitude"
msgstr "Бойлық"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:691
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Бойлық сілтемесі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Latitude"
msgstr "Ендік"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:693
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Ендік сілтемесі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694
msgid "Altitude"
msgstr "Биіктік"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Биіктік сілтемесі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient"
msgstr "Пациент"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:703
msgid "Patient ID"
msgstr "Пациент идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Date of Birth"
msgstr "Туған күні"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Patient Sex"
msgstr "Пациент жынысы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study ID"
msgstr "Зерттеу идентификаторы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Referring Physician"
msgstr "Жолдама берген дәрігер"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Study Date"
msgstr "Зерттеу күні"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712
msgid "Study Description"
msgstr "Зерттеу сипаттамасы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Number"
msgstr "Серия нөмірі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:714
msgid "Modality"
msgstr "Модальділік"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Series Date"
msgstr "Серия күні"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:717
msgid "Series Description"
msgstr "Серия сипаттамасы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:719
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Жабдық орналасқан мекеме"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:720
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Жабдық өндірушісі"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Метадеректерді түету"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:764
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Метадеректерді түзету (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:777
msgid "Parent's window handle"
msgstr "Бастапқы терезе тұтқасы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
msgid "The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
msgstr "Осы плагиннің сұхбат терезесін өтпелі ету үшін орнатылатын терезенің мөлдір емес тұтқасы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1182
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Метадеректер түзеткіші: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1190
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Метадеректерді жау"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1232 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1238
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC кеңейтуі"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1344
msgid "Categories"
msgstr "Санаттар"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1350
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1361
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1383
msgid "Import metadata"
msgstr "Метадеректерді импорттау"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1385
msgid "Export metadata"
msgstr "Метадеректерді экспорттау"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
msgid "Choose Date"
msgstr "Күнді таңдау"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1692
msgid "Set Date"
msgstr "Күнді орнату"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"GPS мәнін осында енгізіңіз немесе түзетіңіз.\n"
"Жарамды мәндер 1, 2 немесе 3 саннан (градус, минут, секунд) тұрады, келесі мысалдарды қараңыз:\n"
"10deg 15' 20\", немесе 10° 15' 20\", немесе 10:15:20.45, немесе 10 15 20, немесе 10 15.30, немесе 10.45\n"
"Ағымдағы мәнді өшіру үшін барлық мәтінді өшіріңіз."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2434
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"GPS биіктігінің мәнін осында енгізіңіз немесе түзетіңіз.\n"
"Жарамды мән бір саннан тұрады:\n"
"мыс. 100, немесе 12.24\n"
"Таңдалған өлшем түріне байланысты мән метрмен (м) немесе футпен (фт) енгізілуі керек\n"
"Ағымдағы мәнді өшіру үшін барлық мәтінді өшіріңіз."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2568
msgid "Unrated"
msgstr "Бағаланбаған"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4678
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "%s метадеректер тегін орнату сәтсіз аяқталды: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Метадеректер файлын импорттау"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5573
msgid "_Import"
msgstr "_Импорттау"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Метадеректер файлын экспорттау"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Мәнді таңдау"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Шынайы өмір сахнасының түпнұсқалық сандық түсірілімі"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Пленкадағы негативтен цифрланған"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Пленкадағы позитивтен цифрланған"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Мөлдір емес ортадағы басып шығарудан цифрланған"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr "Адамның шамалы түзетулері бар түпнұсқалық медиа"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr "Түсірілген элементтердің композиті"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr "Алгоритмдік жақсартылған медиа"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr "Деректерге негізделген медиа"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
msgid "Digital art"
msgstr "Сандық өнер"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr "Виртуалды жазба"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr "Синтетикалық элементтерді қамтитын композит"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr "Үйретілген алгоритмдік медиа"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr "Таза алгоритмдік медиа"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Бағдарламалық қамтамамен жасалған"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Қолданылмайды"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Модельдің шектеусіз релиздері"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Модельдің шектеулі немесе толық емес релиздері"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Меншіктің шектеусіз релиздері"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Меншіктің шектеулі немесе толық емес релиздері"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Жасы белгісіз"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Жасы 25 немесе одан үлкен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "Жасы 24"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "Жасы 23"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "Жасы 22"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "Жасы 21"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "Жасы 20"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "Жасы 19"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "Жасы 18"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "Жасы 17"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "Жасы 16"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "Жасы 15"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Жасы 14 немесе одан кіші"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторлық құқықпен қорғалған"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Қоғамдық қазына"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "Жұмыс"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Ұялы"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Үй"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Ер"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Әйел"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Теңіз деңгейінен жоғары"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Теңіз деңгейінен төмен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Солтүстік"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Оңтүстік"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Шығыс"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Батыс"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143
msgid "_View Metadata"
msgstr "Метадеректерді қ_арау"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Метадеректерді қарау (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Метадеректерді қараушы: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(тағы %lu таңба)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644
msgid " meter"
msgstr " метр"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645
msgid " feet"
msgstr " фут"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(тағы %llu байт)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Бетті қайыру..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Сурет бұрыштарының бірін қайыру"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Алдыңғы көрініс / фон түстері"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Current gradient"
msgstr "Ағымдағы градиент"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Ағымдағы градиент (кері)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
msgid "Locatio_n"
msgstr "Орналасу_ы"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
msgid "Corner which is curled"
msgstr "Қайырылған бұрыш"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Upper left"
msgstr "Жоғарғы сол жақ"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper right"
msgstr "Жоғарғы оң жақ"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Lower left"
msgstr "Төменгі сол жақ"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower right"
msgstr "Төменгі оң жақ"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
msgid "Sh_ade"
msgstr "Көлеңкеле_у"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr "Қайырылған жердің астындағы аймақты көлеңкелеу"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Бетті қайыру эффектісі"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Curl Layer"
msgstr "Қайыру қабаты"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
msgid "Page Curl"
msgstr "Бетті қайыру"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Бет шегіністерін елееу"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Қиып жіберу белгілерін сызу"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пиксель/%a"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:329
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X ажыратымдылығы:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:333
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y ажыратымдылығы:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:336
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Бастапқыларын жүктеу"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:411
msgid "_Left:"
msgstr "С_ол жақ:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:432
msgid "_Right:"
msgstr "Оң жа_қ:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:448
msgid "_Top:"
msgstr "Жоарғы:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:469
msgid "_Bottom:"
msgstr "Тө_менгі:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:490
msgid "C_enter:"
msgstr "О_ртасы:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонталды"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикалды"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:500
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "_Print..."
msgstr "_Басып шығару..."
#: plug-ins/print/print.c:171
msgid "Print the image"
msgstr "Суретті басып шығару"
#: plug-ins/print/print.c:190
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Бетті ба_птау..."
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Басып шығару үшін бет өлшемі мен бағдарын реттеу"
#: plug-ins/print/print.c:326 plug-ins/print/print.c:456
msgid "Image Settings"
msgstr "Сурет баптаулары"
#: plug-ins/print/print.c:427
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Басып шығаруға әрекеттену кезінде қате орын алды:"
#: plug-ins/print/print.c:457
msgid "_Print"
msgstr "_Басып шығару"
#: plug-ins/print/print.c:474
msgid "Printing"
msgstr "Басып шығару"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "Сриншот..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Экран аумағынан суретті жасау"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
msgid "Shoot _area"
msgstr "Түсіру а_умағы"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
msgid "The shoot type"
msgstr "Түсіру түрі"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Бір терезенің скриншотын түсіру"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Бүкіл экранның скриншотын түсіру"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Ұстап алу үшін аймақты таңдау"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Т_ышқан курсорын қосу"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr "Көрсеткіш құрылғыңыздың курсоры суреттің бөлігі болады"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Терезе б_езендіруін қосу"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr "Тақырып жолағы, терезе шекаралары мен көлеңке суреттің бөлігі болады"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
msgid "Selection d_elay"
msgstr "Таңдау к_ешігуі"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr "Терезе немесе аймақты таңдау алдындағы кешігу"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "Скриншот кеігуі"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr "Скриншоттың жабысуы алдындағы кешігу"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
msgid "Color _Profile"
msgstr "Түс п_рофилі"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr "Суретке монитор профилі тегін қою"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr "Суретті sRGB арқылы түрлендіру"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
msgid "GDK initialization failed."
msgstr "GDK инициялау сәтсіз аяқталды."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
msgid "No screenshot backends available."
msgstr "Скриншот бэкендтері қолжетімді емес."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515 plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "Жа_бысу"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
msgid "Delay"
msgstr "Кешігу"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Ешқандай деректер ұсталмады"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Терезені таңдау қатесі"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Скриншот импортталуда"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Тышқан курсоры"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668
msgid "Specified window not found"
msgstr "Көрсетілген терезе табылмады"
#. printf("width = %d, height =
#. %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Таңдауды жолға"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142 plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Таңдауды жолға түрлендіреді"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
msgid "_Align Threshold"
msgstr "Туралау т_абалдырығы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Егер екі соңғы нүкте бұдан жақынырақ болса, олар тең етіп жасалады."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr "Әрқаан бұрыш табалдырығы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
msgid "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Егер нүкте және оның алдыңғы мен келесі нүктелері арқылы анықталған бұрыш бұдан кіші болса, бұл бұрыш болады, тіпті егер ол кішірек бұрышы бар нүктенің 'corner_surround' пиксельдері ауқымында болса "
"да."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
msgid "Corner _Surround"
msgstr "Бұрыш а_йналасы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
msgid "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr "Нүктенің бұрыш екенін немесе жоқ екенін анықтау кезінде қарастырылатын нүктелер саны."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr "Бұ_рыш табалдырығы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
msgid "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller than this, it's a corner."
msgstr "Егер нүкте, оның алдыңғы және келесі нүктелері бұдан кіші бұрышты анықтаса, бұл бұрыш болады."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
msgid "Error Thres_hold"
msgstr "Қате табалдырығ_ы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
msgid "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr "Келтірілген сплайн қабылданбайтын қате мөлшері. Егер кез келген пиксель келтірілген қисықтан бұдан алыс орналасса, біз қайтадан көреміз."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr "Сүз_гінің баламалы айналасы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Сүзгілеу кезінде қарастырылатын іргелес нүктелердің екінші саны."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
msgid "Filter E_psilon"
msgstr "Сүзгі э_псилоны"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid "If the angles between the vectors produced by filter_surround and filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Егер filter_surround және filter_alternative_surround нүктелерінен өндірілген векторлар арасындағы бұрыштар бұдан көбірек ерекшеленсе, filter_alternative_surround нүктесіндегісін пайдаланыңыз."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr "Сүзгі итерацияларының сан_ы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if any points that 'should' be corners aren't found, "
"the curve goes to hell around that point."
msgstr ""
"Бастапқы деректер нүктелерін тегістеу саны. Осы санды күрт өсіру --- 50-ге дейін немесе солай --- әлдеқайда жақсы нәтижелерді бере алады. Бірақ егер бұрыш 'болуы тиіс' нүктелер табылмаса, қисық сол "
"нүктенің айналасында бұзылып кетеді."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
msgid "Filt_er Percent"
msgstr "Сүзг_і пайызы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
msgid "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Жаңа нүктені өндіру үшін ескі нүктені және оған қоса осы еселенген көршілерді пайдаланыңыз."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr "Сүзгінің екіншілік а_йналасы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
msgid "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a straight line."
msgstr "Егер 'filter_surround' нүктелері түзу сызықты анықтаса, қарастырылатын іргелес нүктелер саны."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr "Сүзгі а_йналасы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Сүзгілеу кезінде қарастырылатын іргелес нүктелер саны."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
msgid "_Keep Knees"
msgstr "Тізелерді сақ_тау"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Контурды тапқаннан кейін 'тізе' нүктелерін өшіру не өшірмеу қажеттілігін білдіреді."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr "С_ызықты қайтару табалдырығы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the curve length, to make "
"shorter curves more likely to be reverted."
msgstr ""
"Егер сплайн түзу сызыққа бұдан жақынырақ болса, ол түзу сызық болып қалады, тіпті егер ол әйтпесе қайтадан қисыққа өзгертілсе де. Бұл қысқа қисықтардың қайтару ықтималдылығын жоғарылату үшін қисық "
"ұзындығының квадратымен өлшенеді."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
msgid "L_ine Threshold"
msgstr "Сы_зық табалдырығы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
msgid "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr "Түзу сызыққа өзгертілгенге дейін сплайнның (орташа алғанда) өзінің соңғы нүктелерімен анықталатын сызықтан қанша пиксельге ауытқи алатыны."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr "Қайта параметрлеуді ж_ақсарту"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
msgid "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr "Егер қайта параметрлеу сәйкестікті осынша пайызға жақсартпаса, оны тоқтатыңыз. Қайта параметрлеудің мағынасы болмайтын қате мөлшері."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr "Қайта параетрлеу табалдырығы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' with a single spline. The initial fit is not "
"good enough for the Newton-Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Қайта параметрлеудің мағынасы болмайтын қате мөлшері. Бұл, мысалы, «O» сыртқы контурын бір сплайнмен сәйкестендіруге тырысқанда орын алады. Бастапқы сәйкестік Ньютон-Рафсон итерациясы оны жақсартуы "
"үшін жеткілікті емес. Мүмкін, ешқандай бұрыштар табылмаған жағдайларды анықтау жақсырақ болар."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr "Ішкі бө_луді іздеу"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
msgid "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place to subdivide."
msgstr "Бөлу үшін жақсырақ орынды іздеу мақсатында ең нашар нүктеден ауытқитын қисық пайызы."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr "Бө_лу айналасы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
msgid "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better place to subdivide."
msgstr "Берілген нүкте бөлу үшін жақсырақ орын екенін шешу кезінде қарастырылатын нүктелер саны."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr "Бөлу т_абалдырығы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
msgid "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be considered a better place to subdivide."
msgstr "Нүкте түзу сызықтан қанша пиксельге ауытқи алатыны және әлі де бөлу үшін жақсырақ орын болып саналатыны."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "_Tangent Surround"
msgstr "_Жанама айналасы"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Number of points to look at on either side of a point when computing the approximation to the tangent at that point."
msgstr "Сол нүктедегі жанамаға жуықтауды есептеу кезінде нүктенің екі жағында қарастырылатын нүктелер саны."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
msgid "No selection to convert"
msgstr "Түрлендіру үшін таңдау жоқ"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Таңдауды жолға түрлендірудің кеңейтілген баптаулары"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "TWAIN дереккөзінен суретті түсіріп алу"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Бұл плагин TWAIN дереккөзінен суретті түсіріп алады"
#: plug-ins/twain/twain.c:206
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Сканер/Камера..."
#: plug-ins/twain/twain.c:412
#, c-format
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
msgstr "TWAIN драйвері табылмады, сканерлеу қолжетімді емес"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:490
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Деректерді сканерден/камерадан тасымалдау"
#, c-format
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Кадр: %d / %d"
#~ msgid "Mod. rate:"
#~ msgstr "Мод. мөлшерлемесі:"
#~ msgid "_Filter Type"
#~ msgstr "Сүзгі _түрі"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal\n"
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Горизонталды\n"
#~ "сызықтар"
#~ msgid ""
#~ "Vertical\n"
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Вертикалды\n"
#~ "сызықтар"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ені:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Аралығы:"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Ығысуы:"
#~ msgid "Exp."
#~ msgstr "Экспонента"
#~ msgid "Wavelet-Decompose"
#~ msgstr "Вейвлет-декомпозиция"
#~ msgid "Chroma Channels"
#~ msgstr "Түстілік арналары"
#~ msgid ""
#~ "OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
#~ "They have been discarded."
#~ msgstr ""
#~ "OpenEXR түстілік арналарына әлі қолдау көрсетілмейді.\n"
#~ "Олар елеусіз қалдырылды."
#, c-format
#~ msgid "File size: %s"
#~ msgstr "Файл өлшемі: %s"
#, c-format
#~ msgid "Frame %d (%dms)"
#~ msgstr "Кадр %d (%dмс)"
#~ msgid "cx value"
#~ msgstr "cx мәні"
#~ msgid "cy value"
#~ msgstr "cy мәні"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#~ msgid "Smvectors"
#~ msgstr "Sm-векторлар"
#~ msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
#~ msgstr "Sm-векторлық өріс. Таңдалған sm-векторды жылжыту үшін сол жақ шерту, оны тышқанға қарай бағыттау үшін оң жақ шерту, жаңа sm-векторды қосу үшін ортаңғы шертуді орындаңыз."
#~ msgid "Select previous smvector"
#~ msgstr "Алдыңғы sm-векторды таңдау"
#~ msgid "Select next smvector"
#~ msgstr "Келесі sm-векторды таңдау"
#~ msgid "Add new smvector"
#~ msgstr "Жаңа sm-векторды қосу"
#~ msgid "Delete selected smvector"
#~ msgstr "Таңдалған sm-векторды өшіру"
#~ msgid "Change the angle of the selected smvector"
#~ msgstr "Таңдалған sm-вектордың бұрышын өзгерту"
#~ msgid "Change the strength of the selected smvector"
#~ msgstr "Таңдалған sm-вектордың күшін өзгерту"
#~ msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
#~ msgstr "Вороной режимі берілген нүктеге ең жақын smvector ғана ықпал ететіндей жасайды"
#~ msgid "Use Gimp Guides"
#~ msgstr "Gimp бағыттауыштарын пайдалану"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"