Gimp/po-python/fr.po
2022-04-02 13:42:32 +02:00

945 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2000-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#, fuzzy
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Enregistrer en XHTML coloré"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "_Source caractère"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#, fuzzy
msgid "Read characters from file"
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#, fuzzy
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Enregistrement en XHTML coloré"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Taille de police en pixels"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
#, fuzzy
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Enregistrer en XHTML coloré"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
#, fuzzy
msgid "Colored HTML text"
msgstr "XHTML coloré"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
#, fuzzy
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nom de calque"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
#, fuzzy
msgid "Layer name"
msgstr "_Nom de calque"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
#, fuzzy
msgid "O_pacity"
msgstr "Op_acité"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Op_acité"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Couleur de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
#, fuzzy
msgid "Fog color"
msgstr "_Couleur de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Ajouter un calque de brouillard"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Brouillard…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
#, fuzzy
msgid "CSS file..."
msgstr "_Tranche…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Dégradé à utiliser"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Nombre de pixels"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalisé"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
#, fuzzy
msgid "_File..."
msgstr "_Tranche…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
#, fuzzy
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "_Fichier histogramme"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Taille de compartiment"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Moyenne de léchantillon"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
#, fuzzy
msgid "_Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Fichier histogramme"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporte lhistogramme de limage vers un fichier texte (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exporter lhistogramme…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Décala_ge"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Décalage de palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Décaler les couleurs dans une palette"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
#, fuzzy
msgid "Offset Palette..."
msgstr "_Décalage de palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "valeur"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturation (TSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosité (TSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosité (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Couleur-a"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Couleur-b"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Teinte (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Tranche / Tableau"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Auto-partitionnement (PP->AP)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Partitionné"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Sé_lections"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expression de tranche"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal à _trier"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendant"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secondaire à t_rier"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantification"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _partitionnement"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantification de partition"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Trier la palette…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Trier les couleurs dans une palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palette vers _dégradé"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Créer un dégradé en utilisant les couleurs issues de la palette"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palette vers dégradé _répétitif"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Créé un dégradé répétitif en utilisant les couleurs de la palette"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigateur de procédures python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible douvrir « %s » pour écrire : %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Impossible décrire vers « %s » : %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Enregistrer les sorties de la console python-fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
#, fuzzy
msgid "Python _Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpréteur interactif GIMP Python"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Calque spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Chemin spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
#, fuzzy
msgid "As New Layer"
msgstr ""
"Enregistrer\n"
"comme nouveau calque"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
#, fuzzy
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr ""
"Redessiner sur\n"
"le calque actif"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
#, fuzzy
msgid "As Path"
msgstr ""
"Enregistrer\n"
"comme chemin"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Étoile-polygone"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Bosses"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Barre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Aérographe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Coup de pinceau"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Brosse"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Encre"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Brosse MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrographe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Épitrochoïde"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un motif épitrochoïde est créé quand la roue dentée mobile est en dehors de "
"la roue dentée fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
#, fuzzy
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Outil servant à dessiner le motif. Loutil daperçu affiche aussitôt le "
"résultat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dégradé allongé"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quand cette option nest pas cochée, les paramètres de loutil actif sont "
"utilisés. Quand elle est cochée, un dégradé allongé est utilisé pour quil "
"sadapte à la longueur du motif, basé sur le dégradé actif et le mode "
"répétition des paramètres de loutil."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Définir le motif en utilisant lun des onglets suivants :"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Le motif nest défini que par longlet actif. « Boîte de jeu » est semblable "
"à Roues, mais il utilise les roues dentées et les numéros de trous trouvés "
"dans les boîtes de jeu. Si vous suivez les instructions des manuels des "
"boîtes de jeu, les résultats seront semblables."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de la roue dentée fixe. La taille de la roue dentée fixe est "
"proportionnelle au nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dents de la roue dentée fixe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombre de dents de la roue dentée mobile. La taille de la roue dentée mobile "
"est proportionnelle au nombre de dents."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dents de la roue dentée mobile"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Pourcentage du trou"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Distance du trou au centre de la roue dentée mobile. 100% signifie que le "
"trou est au bord de la roue dentée."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Nombre de trous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Le trou n°1 est au bord de la roue dentée. Le trou de numéro maximal est "
"près du centre. Le nombre maximal de trous est différent pour chaque roue "
"dentée."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétales de fleur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Nombre de pétales dans le motif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Sauter des pétales"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Nombre de pétales à sauter pour dessiner le pétale suivant."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Rayon du trou (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Rayon du trou au centre du motif où rien ne sera dessiné. Donné sous la "
"forme dun pourcentage de la taille du motif. La valeur 0 ne produit aucun "
"trou. La valeur 99 produit une fine ligne sur le bord."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Largeur (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Largeur du motif sous la forme dun pourcentage de la taille du motif. La "
"valeur 1 dessine simplement un fin motif. La valeur 100 remplit toute la "
"roue fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Boîte de jeu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Roues"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotation du motif, en degrés. Position de départ de la roue dentée mobile "
"dans la roue dentée fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forme de la roue dentée fixe à utiliser dans la sélection active. « Barre » "
"est une forme allongée à bords arrondis fournie dans les boîtes de jeu. "
 Cadre » englobe les limites de la sélection rectangulaire ; utilisez trou "
" = 100 dans les paramètres de Roue pour jouxter la limite. La sélection va "
"englober les limites de la sélection courante ; essayez quelque chose de non "
"rectangulaire."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Côtés"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Nombre de côtés de la forme."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Morphing"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Forme de roue dentée fixe par morphing. Naffecte que certaines formes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotation de la roue dentée fixe, en degrés"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge à partir du bord de la sélection."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Égaliser largeur et hauteur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Si cette option nest pas cochée, le motif remplit limage ou la sélection "
"active. Si elle est cochée, le motif a une largeur et une hauteur égales, et "
"est centré."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dessiner"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si vous modifiez les paramètres dun outil, comme changer la couleur ou la "
"sélection, cliquez sur cette option pour obtenir un aperçu du motif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr ""
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Choisissez sil faut enregistrer comme nouveau calque, redessiner sur le "
"dernier calque actif, ou enregistrer vers un chemin"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dessine des courbes spiroïdales en utilisant les paramètres et sélection "
"définis dans loutil actif."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Motif courbe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Roue dentée fixe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rendu du motif"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Patience : motif en cours de rendu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Informations manquantes sur lexception"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Une erreur est survenue durant lexécution de %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Plus dinformations"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Sélection du fichier Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Sélection du dossier Python-Fu"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrée non valide pour « %s »"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de la couleur Python-Fu"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Code source"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Boîte dentrée"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Image"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Élément _graphique"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Tranche"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Découpe une image selon ses guides, crée les images et une table HTML "
#~ "associée"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Chemin pour lexportation HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nom du fichier pour lexportation"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Préfixe des noms dimage"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Format de limage"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Dossier séparé pour les images"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Dossier pour lexportation des images"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espacement entre les éléments de la table"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "JavaScript pour onmouseover et clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Sauter lanimation pour les bords de la table"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute une ombre portée sur un calque avec optionnellement un biseau"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Ombre portée et biseau…"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Flou de l_ombre"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Biseau"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Ombre portée"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Déplacement _X de lombre portée"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Déplacement _Y de lombre portée"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Ann_uler"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Valider"