Gimp/po-script-fu/sr.po
2026-03-18 20:48:54 +00:00

1516 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-17 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-18 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119
msgid "Script-Fu _Console"
msgstr "_Конзола за скрипте"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Покреће интерактивну конзола за развој скрипти"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_Гимп на мрежи"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_User Manual"
msgstr "_Корисничко упутство"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Скрипте"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
msgid "_Buttons"
msgstr "_Дугме"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
msgid "_Logos"
msgstr "_Лого"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
msgid "_Patterns"
msgstr "_Мустру"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Тему за веб странице"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Ванземаљаки сјај"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Испупчена мустра"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Класик.Гимп.Орг"
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Алфа _у лого"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Режим за вредносвање скрипти дозвољава само не-интерактивни позив"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
msgid "Script Console"
msgstr "Конзола за скрипте"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
msgid "C_lear"
msgstr "_Очисти"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разгледај…"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Сачувај излаз из конзоле за скрипте"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Разгледач процедура за скрипте"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Добродошли у МајушнуШему"
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
msgstr "Скриптовање ГИМП-а на језику Scheme"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Поставке сервера за скрипте"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923
msgid "_Start Server"
msgstr "_Покрени сервер"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956
msgid "Listen on IP:"
msgstr "Слушај на ИП адреси:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963
msgid "Server port:"
msgstr "Порт сервера:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969
msgid "Server logfile:"
msgstr "Дневник сервера:"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
"Ослушкивање ИП адресе које се разликује од 127.0.0.1 (посебно 0.0.0.0) може "
"привући нападаче који желе да покрену злонамерне програме на овом рачунару."
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Покрени сервер…"
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Покреће сервер за удаљене радње са скриптама"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Не могу да обрадим две скрипте у исто време"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Већ је покренута скрипта „%s“."
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166
msgid "_Reset"
msgstr "_Врати"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Избор боје за скрипту"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:405
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Избор датотеке за скрипту"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:408
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Избор директоријума за скрипту"
#. Log to stdout. Later to Gimp.
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:817
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Грешка при извршавању %s:"
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:541
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Грешка при извршавању %s:"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Бумп мапа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Додај испупчее…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:200
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Додаје испупчену ивицу око слике"
#. v3 >>> additional argument
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:206
msgid "_Thickness"
msgstr "_Дебљина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:207
msgid "_Work on copy"
msgstr "_Рад на умношку"
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:208
msgid "_Keep bump layer"
msgstr "_Задржи слој испупчења"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:121
msgid "Border Layer"
msgstr "Ивица слоја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:174
msgid "Add _Border..."
msgstr "Додај _ивицу…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:175
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Додаје ивицу око слике"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:181
msgid "Border X size"
msgstr "Величина X ивице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:182
msgid "Border Y size"
msgstr "Величина Y ивице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:183
msgid "Border color"
msgstr "Боја ивице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:184
msgid "Delta value on color"
msgstr "Делта вредност боје"
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
msgid "Allow resizing"
msgstr "Дозволи промену величине"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:202
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:218
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Стапање за анимацију захтева бар три изворна слоја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:224
msgid "_Blend..."
msgstr "_Стопи…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:225
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Прави међу-слојеве за постепеног спајање два или више слоја са позадином у "
"анимацију"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:231
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Средишљи кадрови"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:232
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Макс. полупречник замућења"
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:233
msgid "Looped"
msgstr "Понављање"
#. --- false form of "if-1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:218
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Потребан су два слоја како би користили скрипту за упаљивање (предњи "
"провидан слој и позадински слој)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Упали…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:226
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Прави међу-слојеве за ефекат благог „упаљеног“ прелаза између два слоја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Glow color"
msgstr "Боја за сјај"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Fadeout"
msgstr "Нестајање"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Fadeout width"
msgstr "Ширина изблеђивања"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
msgid "Corona width"
msgstr "Ширина вела"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
msgid "After glow"
msgstr "Измени сјај"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
msgid "Add glowing"
msgstr "Додај сјај"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Припреми за GIF"
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Брзина (пиксела/кадровима)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
msgid "Carved Surface"
msgstr "Изрезбарена површина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Сенка испупчења"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Наглашавање испупчења"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:210
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Додај сенку"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:211
msgid "Inset"
msgstr "Уметак"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:223
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Из_резбарена слика…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:224
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr "Омогућава да на основу цртежа направите резбарију на изабраној слици."
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230
msgid "Mask image"
msgstr "Маска слике"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:231
msgid "Mask drawable"
msgstr "Маска цртежа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:232
msgid "Carve white areas"
msgstr "Изрезбари бела подручја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:153
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:154
msgid "Layer 1"
msgstr "Слој 1"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:155
msgid "Layer 2"
msgstr "Слој 2"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:156
msgid "Layer 3"
msgstr "Слој 3"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:157
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Додај сенку"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:286
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:287
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:69
msgid "Highlight"
msgstr "Светло"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:307
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "_Хромирај…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:308
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Додаје ефекат хромирања на изабрану област (или алфу) на основу изабраног "
"(црно-белог) цртежа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:314
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Засићеност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:315
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Светлина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:316
msgid "Chrome factor"
msgstr "Чинилац"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:317
msgid "Environment map"
msgstr "Мапа окружења"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:320
msgid "Highlight balance"
msgstr "Баланс за светло"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:321
msgid "Chrome balance"
msgstr "Равнотежа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:322
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Хромирај бела подручја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:72
msgid "Effect layer"
msgstr "Слој за ефекат"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Штампано коло…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Попуњава изабрану област (или алфу) птаговима сличним као на штампаним "
"плочама"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Величина уљане маске"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Штампано коло"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Нема позадине (само за одвојени слој)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:144
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:139
msgid "Keep selection"
msgstr "Задржи избор"
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:145
msgid "Separate layer"
msgstr "Одвојени слој"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:65
msgid "_Clothify..."
msgstr "Додај п_латно…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:66
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додаје текстуру платна на изабрану област (или алфу)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:72
msgid "Blur X"
msgstr "X замућење"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:73
msgid "Blur Y"
msgstr "Y замућење"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:74
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:75
msgid "Elevation"
msgstr "Нагиб"
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:76
msgid "Depth"
msgstr "Дубина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:41
msgid "Stain"
msgstr "Мрљa"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:132
msgid "_Stain..."
msgstr "_Мрља…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:133
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
msgstr "Додај слојеве мрља или флека"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:139
msgid "Number of stains to add"
msgstr "Број мрља за додавање"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:140
msgid "Darken only"
msgstr "Само тамно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:141
msgid "Gradient to color stains"
msgstr "Прелив за бојење мрља"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:82
msgid "_Difference Clouds"
msgstr "_Облаци разлике"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:83
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Једнобојни шум примењен на слој у режиму „Разлика“"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:89
msgid "Random Seed"
msgstr "Случајно семе"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:90
msgid "Levels"
msgstr "Нивои"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:91
msgid "Tileable"
msgstr "Поплочано"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:92
msgid "Turbulent"
msgstr "Турбуленција"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:93
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:94
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "_Distort..."
msgstr "_Изобличи…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Distress the selection"
msgstr "Прави неправилан облик текућег избора"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:119
msgid "_Threshold"
msgstr "_Праг"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:120
msgid "_Spread"
msgstr "_Ширење"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:121
msgid "_Granularity (1 is low)"
msgstr "_Грнулација (1 је мала)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:122
msgid "S_mooth"
msgstr "У_глађивање"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:123
msgid "Smooth hor_izontally"
msgstr "Углади хор_изонтално"
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:124
msgid "Smooth _vertically"
msgstr "Углади _вертикално"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
msgstr "_Додај сенку (застарело)…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додаје сенку испод изабране области (или алфе)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:177
msgid "Offset X"
msgstr "X померај"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset Y"
msgstr "Y померај"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
msgid "Blur radius"
msgstr "Полупречник замућења"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Opacity"
msgstr "Непровидност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:165
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Исцртај мапу _фонтова…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:166
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Прави слику испуњени прегледима фонтова који се поклапају са задатим филтером"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
msgid "Use font _name as text"
msgstr "_Користи име фонта за текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
msgid "_Labels"
msgstr "О_знаке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Филтер (регуларни израз)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Величина фонта (у пикселима)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Ивица (у пикселима)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "_Color scheme"
msgstr "Шема _боја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "Black on white"
msgstr "Црно на белом"
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
msgid "Active colors"
msgstr "Текуће боје"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:140
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Неправилан оквир…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:141
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Додаје неправилну, назубљену ивицу на слику"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:148
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:99
msgid "Border size"
msgstr "Величина ивице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
msgid "Blur border"
msgstr "Замути ивицу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Зрновитост (1 је мала)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:151
msgid "Add shadow"
msgstr "Додај сенку"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:152
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Тежина сенке (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:153
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:105
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:147
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:268
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:127
msgid "Work on copy"
msgstr "Ради на копији"
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
msgid "Flatten image"
msgstr "Изравнај слику"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
msgid "_Using Paths"
msgstr "_Коришћењем путања"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:75
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:97
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:108
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:119
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:130
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Обележивач до упутства за кориснике"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:74
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "С_премам слике за веб"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "Рад саотографијама из дигиталних апарата"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:96
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Направи, отвори и сачувај _датотеке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:107
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Основни концепти"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:118
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Прозорчићи „_Како се користи“"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Исцртај _просте објекте"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:140
msgid "_Create and Use Selections"
msgstr "_Направи и користи одабире"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "_Table of Contents"
msgstr "_Табела садржаја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:184
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Главна веб страница"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:185
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:196
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Обележивач за Гимпову веб страницу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:195
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Веб страница развојног тима"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:206
msgid "_Roadmaps"
msgstr "_Мапе пута"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:207
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
msgstr "Обележивач за Гимпове мапе пута"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
msgstr "_Грешке и унапређења могућности"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
msgstr "Обележивач до програма за праћење грешака у Гимпу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "В_еб страница за упутством за кориснике"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:73
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Произвољни пре_лив…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:74
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Прави слику испуњену испуњену узорком текућег прелива"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:191
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:78
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:192
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:79
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Обрнути прелив"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Нове во_ђице из избора"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Додаје четири вођице које прате ивицу тренутног избора"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Нова вођица (по проенту)…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Додаје вођице на процентима задату вредност од величине слике"
#. doesn't matter how many drawables are selected
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "_Direction"
msgstr "_Смер"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
msgid "_Position (in %)"
msgstr "_Место (у %)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:26
msgid "New _Guide..."
msgstr "Нова _вођица…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Додаје вођицу на одређено место задато у пикселима"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
msgid "_Position"
msgstr "_Место"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "У_клони све вођице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Уклони све хоризонталне и вертикалне вођице"
#. else
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
msgstr "Лава ради са тачно једним изабраним слојем"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:133
msgid "_Lava..."
msgstr "_Лава…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:134
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Попуњава текући избор лавом"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
msgid "Seed"
msgstr "Семе"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
msgid "Roughness"
msgstr "Храпавост"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:146
msgid "Use current gradient"
msgstr "Користи текући прелив"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Line _Nova..."
msgstr "_Зраци…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Попуњава слој зрацима који исијавају из одређеног центра користећи се бојом "
"четкице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:124
msgid "_Number of lines"
msgstr "Број ли_нија"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:125
msgid "S_harpness (degrees)"
msgstr "Ош_трина (степени)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:126
msgid "O_ffset radius"
msgstr "П_омерај полупречника"
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:127
msgid "Ran_domness"
msgstr "Нас_умичност"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Правоугаона…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:65
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Направи правоугаону четкицу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:68
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:136
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:261
msgid "Spacing"
msgstr "Размак"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Правоу_гаона, умекшана…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Направи правоугаону четкицу са умекшаним ивицама"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:260
msgid "Feathering"
msgstr "Умекшавање"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:186
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Округла…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Направи округлу четкицу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:253
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Оругла, умекшана…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:254
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Направи округлу четкицу са умекшаним ивицама"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:91
msgid "_Old Photo..."
msgstr "Стара _фотографија…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:92
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Прави стару фотографију од жељене слике"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Defocus"
msgstr "Дефокусирај"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Sepia"
msgstr "Сепиа"
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
msgid "Mottle"
msgstr "Истачкана"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Име датотеке које сте одабрали није одговарајуће за датотеку."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Сва слова у називу су или размаци или слова која нису дозвољена у именима "
"датотека."
#. Side effect.
#. Tell the user the mangled path, might be different than user entered.
#. The user should not need to search for the file.
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199
msgid "Exported palette to file: "
msgstr "Палета је извезена у датотеку: "
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:287
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Фасцикла за излазну датотеку"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:288
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Име за нову датотеку (уколико датотека са тим именом већ постоји, биће "
"замењена)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:317
msgid "_CSS stylesheet..."
msgstr "_ЦСС стилски лист…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:318
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Извози тренутну палету као ЦСС таблицу, где је име боје представљено именом "
"класе, а сама боја као атрибут боје."
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:338
msgid "P_HP dictionary..."
msgstr "П_ХП речник…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:339
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Извози тренутну палету као ПХП речник (име => боја)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:363
msgid "_Python dictionary..."
msgstr "_Пајтон речник…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:364
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Извози тренутну палету као Пајтонов речник (име: боја)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:385
msgid "_Text file..."
msgstr "_Текстуална датотека…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:386
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Уписује све боје палете у текстуалну датотеку, једна хексадекадна вредност "
"по реду (без имена)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:425
msgid "J_ava map..."
msgstr "Ј_ава мапа…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:426
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
msgstr "Извезите активну палету као java.util.Hashtable&lt;String,Color&gt;"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:59
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:45
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Не постоји исечак са сликом у остави."
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
msgid "Paste as New _Brush..."
msgstr "Убаци као нову _четкицу…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:66
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Убаци исечак из оставе у нову четкицу"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
msgid "_Brush name"
msgstr "_Име четкице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
msgid "My Brush"
msgstr "Моја четкица"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
msgid "_File name"
msgstr "Име _датотеке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
msgid "mybrush"
msgstr "мојачеткица"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
msgid "_Spacing"
msgstr "_Размак"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste as New _Pattern..."
msgstr "Убаци као нови _образац…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Убаци исечак из оставе у нову мустру"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55
msgid "_Pattern name"
msgstr "Име _мустре"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55
msgid "My Pattern"
msgstr "Моја мустра"
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
msgid "mypattern"
msgstr "мојамустра"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:196
msgid "_Perspective..."
msgstr "Пе_рспективна сенка…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додаје сенку у перспективи на изабрану област (или алфу)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:203
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:204
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Релативна удаљеност од хоризонта"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Релативна дужина сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполација"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:41
msgid "Reverse Layer _Order"
msgstr "Обрни редослед сл_ојева"
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Обрће редослед слојева на слици"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:83
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Таласање…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:84
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
msgstr "Прави слику са више слојева додајући ефекат таласања на текућу слику"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:90
msgid "Ri_ppling strength"
msgstr "Јачина _таласања"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:91
msgid "_Number of frames"
msgstr "_Број кадрова"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
msgid "Edge _behavior"
msgstr "_Понашање ивице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
msgid "Wrap"
msgstr "Умотај"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
msgid "Smear"
msgstr "Замажи"
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:134
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Заобли ћошкове…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:135
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Заобљава ћошкове на слици и по жељи база сенку и додаје позадину"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Edge radius"
msgstr "Полупречник ивице"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Додај сенку"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
msgid "Shadow X offset"
msgstr "X померај сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Y померај сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:146
msgid "Add background"
msgstr "Додај позадину"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "_Постави мапу боја…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Мења мапу боја слике на боје у жељеној палети."
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:60
msgid "Palette"
msgstr "Палета"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:143
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "_Заобљени правоугаоник…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:144
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Заобљава ћошкове текућег избора"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:150
msgid "R_adius (%)"
msgstr "_Полупречник (%)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:151
msgid "Co_ncave"
msgstr "Ко_нкавно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
msgid "_Slide..."
msgstr "_Слајд…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr "Додаје оквир као на слајдовима, рупице са стране и натписе на слику"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:264
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:265
msgid "Number"
msgstr "Број"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:266
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:267
msgid "Font color"
msgstr "Боја фонта"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:116
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Анимирани _глобус…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:117
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Прави анимацију мапирањем текуће слике у глобус који се окреће"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:123
msgid "Frames"
msgstr "Оквира"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:124
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Окрени са лева на десно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:125
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:126
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Индекс у n боја (0 = остаје РГБ)"
#. Translator: this means "in the Scheme programming language" aka ScriptFu.
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:154
msgid "Plug-In Example in _Scheme"
msgstr "Пример прикључка у језику _Scheme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:155
msgid "Plug-in example in Scheme"
msgstr "Пример прикључка у језику Scheme"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Пл_очасто замућење…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Замућује ивице слике тако да настану плочице без ивица"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:84
msgid "Ra_dius"
msgstr "Поупречник"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:85
msgid "Blur _vertically"
msgstr "Замути _усправно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:86
msgid "Blur _horizontally"
msgstr "Замути _водоравно"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
msgid "Blur _type"
msgstr "Врста _замућења"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
msgid "IIR"
msgstr "ИИР"
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
msgid "RLE"
msgstr "РЛЕ"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:103
msgid "Mask size"
msgstr "Величина маске"
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:104
msgid "Mask opacity"
msgstr "Непровидност маске"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:116
msgid "_Waves..."
msgstr "_Таласи…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:117
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Прави вишеслојнну слику са ефектом као да је камен бачен на текућу слику"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:123
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:124
msgid "Wavelength"
msgstr "Таласна дужина"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:125
msgid "Number of frames"
msgstr "Број оквира"
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:126
msgid "Invert direction"
msgstr "Супротни смер"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:425
msgid "_Weave..."
msgstr "_Талас…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Прави нови слој испуњен таласним ефектом који се изцртава у режиму "
"„Преклопи“ или као брдовит терен"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
msgid "Ribbon width"
msgstr "Ширина траке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:433
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Размак траке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:434
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Затамњење сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:435
msgid "Shadow depth"
msgstr "Дубина сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:436
msgid "Thread length"
msgstr "Дужина нити"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:437
msgid "Thread density"
msgstr "Густина нити"
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:438
msgid "Thread intensity"
msgstr "Интезитет нити"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:90
msgid "Shadow"
msgstr "Сенка"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:123
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "_Издигни…"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:124
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Додаје префињени полупровидан 3Д ефекат на изабрану област (или алфу)"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight X offset"
msgstr "X померај сјаја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Y померај сјаја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја за светло"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непровидност сјаја"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Боја сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Непровидност сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Полупречник замућења сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "X померај сенке"
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Y померај сенке"