1248 lines
35 KiB
Text
1248 lines
35 KiB
Text
# Esperanto translation for GIMP python.
|
|
# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
|
|
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2026.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-21 11:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-27 13:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:77
|
|
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:136
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
|
#| msgid "Save as colored XHTML"
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:213
|
|
#| msgid "Colored XHTML"
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr "Kolorita XHTML"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:221
|
|
#| msgid "_File to read or characters to use"
|
|
msgid "Rea_d characters from file"
|
|
msgstr "_Legenda dosiero aŭ uzendaj signoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
|
|
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr "Legi signojn el dosiero, se vera, aŭ uzi tekst-en-linion"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:224
|
|
#| msgid "Character _source"
|
|
msgid "Charac_ters"
|
|
msgstr "Signo_fonto"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
|
|
msgstr "Signoj kiuj estos uzataj kiel koloraj bildpunktoj."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:227
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
|
|
#| msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:230
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
|
|
#| msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgid "Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
|
|
|
|
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:234
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Elekti dosieron"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
|
|
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
|
|
msgstr "eksporti OpenRaster (.ora)-dosieron"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
|
|
msgid "OpenRaster"
|
|
msgstr "OpenRaster"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
|
|
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
|
|
msgstr "ŝargi OpenRaster (.ora)-dosieron"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
|
|
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
|
|
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
|
|
msgstr "ŝargi ekranbildeton el OpenRaster (.ora)-dosiero"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:120
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Aldoni nebultavolon"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:121
|
|
#| msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
|
msgstr "Aldoni nebultavolon"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Nebulo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
|
#| msgid "_Layer name"
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
msgstr "_Tavolnomo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
|
#| msgid "_Layer name"
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "_Tavolnomo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:130
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuboj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:131
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "_Nebula koloro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:131
|
|
#| msgid "_Fog color"
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr "_Nebula koloro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:133
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:133
|
|
#| msgid "_Turbulence"
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:135
|
|
#| msgid "Op_acity"
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
msgstr "Op_akeco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:135
|
|
#| msgid "Op_acity"
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Op_akeco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133
|
|
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
|
msgstr "Krei novan paletron el donita gradiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:135
|
|
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
|
msgstr "Konservi gradienton kiel CSS..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:53 plug-ins/python/palette-sort.py:350
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
|
|
msgid "Run mode"
|
|
msgstr "Ekzekuta reĝimo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:178
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:54 plug-ins/python/palette-sort.py:351
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
|
|
msgid "The run mode"
|
|
msgstr "La ekzekuta reĝimo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:145
|
|
#| msgid "Gradient to use"
|
|
msgid "_Gradient to use"
|
|
msgstr "Uzenda gradiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Dosiero"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:151
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
msgstr "La dosiero estas dosierujo aŭ la dosiernomo estas malplena."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:154
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
msgstr "Dosierujo ne trovita."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
msgstr "Histograma eksportado..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Eksporti bildan histogramon al tekst-dosiero (CSV)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
|
|
msgid "_Export Histogram..."
|
|
msgstr "_Eksporti histogramon..."
|
|
|
|
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
|
|
#. (here we likely want to create a new file).
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
|
|
msgid "Histogram file"
|
|
msgstr "Histograma dosiero"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
|
|
msgid "Histogram export file"
|
|
msgstr "Histograma eksportdosiero"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
|
msgid "_Bucket size"
|
|
msgstr "_Sitela grandeco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
|
msgid "Bucket size"
|
|
msgstr "Sitela grandeco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
|
msgid "Sample _average"
|
|
msgstr "Specimena _averaĝo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Specimena averaĝo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
|
|
msgid "Pixel count"
|
|
msgstr "Bildpunkta nombro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normigita"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
|
msgid "Output _Format"
|
|
msgstr "Elign-_formato"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Eligformato"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:56
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:61
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksporti"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:169
|
|
msgid "Export palette as Krita .kpl"
|
|
msgstr "Eksporti paletron kiel Krita .kpl"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:171
|
|
#| msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgid "_Krita palette..."
|
|
msgstr "Ordigi pa_letron..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:181
|
|
#| msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgid "_Palette to export"
|
|
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:185
|
|
msgid "_File (.kpl)"
|
|
msgstr "_Dosiero (.kpl)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
|
|
msgid "Commen_t"
|
|
msgstr "Ko_mento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:189
|
|
msgid "Optional comment"
|
|
msgstr "Laŭvola komento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
|
|
msgid "Re_ad only"
|
|
msgstr "Nu_r-legado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:193
|
|
msgid "The palette will be locked on import"
|
|
msgstr "La paletro estos ŝlosita dum importado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "Del_okado de paletro..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:57 plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
|
|
#| msgid "Palette"
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "Paletro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:58 plug-ins/python/palette-sort.py:355
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396 plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:61
|
|
msgid "O_ffset"
|
|
msgstr "Del_okado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:61
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Delokado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
|
msgid "The edited palette"
|
|
msgstr "La redaktita paletro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
|
|
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
|
msgstr "La nove kreita paletro kiam nur-legada, alie la eniga paletro"
|
|
|
|
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:466
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Ruĝo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:467
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verdo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:468
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Bluo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42 plug-ins/python/palette-sort.py:469
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Lumo (Y)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:470
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nuanco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:471
|
|
#| msgid "Green or Saturation"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Verdo aŭ satureco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:472
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:473
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Satureco (HSL)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:474
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Heleco (HSL)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:475
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indekso"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:476
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Hazarda"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
|
|
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
|
|
"determined)\n"
|
|
" ':4' also.\n"
|
|
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
|
|
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
|
|
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
|
|
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
|
|
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
|
|
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
|
|
"2.\n"
|
|
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" La formato estas 'komenco:nvicoj,longo' . Ĉiuj eroj estas laŭvolaj.\n"
|
|
"\n"
|
|
" La malplena ĉeno elektas ĉiujn erojn, same kiel ':'\n"
|
|
" ':4,' faras 4-vican elekton el ĉiuj koloroj (longo aŭtomate "
|
|
"determinata)\n"
|
|
" ':4' same.\n"
|
|
" ':1,4' elektas la unuajn 4 kolorojn\n"
|
|
" ':,4' elektas vicojn de 4 koloroj (nvicoj aŭtomate determinata)\n"
|
|
" ':3,4' elektas 3 vicojn de 4 koloroj\n"
|
|
" '4:' elektas ununuran vicon de ĉiuj koloroj post 4, inklude.\n"
|
|
" '3:,4' elektas vicojn de 4 koloroj, ekde 3 (nvicoj aŭtomate "
|
|
"determinata)\n"
|
|
" '2:3,4' elektas 3 vicojn de 4 koloroj (12 koloroj entute), ekde indekso "
|
|
"2.\n"
|
|
" '4' estas nevalida (neklara)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:339
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "Ordigi pa_letron..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:341
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordigi kolorojn en paletro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:360
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Ĉio"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Tranĉo / Tabelo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:362
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Aŭtotranĉo (antaŭ→fono)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Dividita"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
|
msgid "Select_ions"
|
|
msgstr "Elek_toj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
|
msgid "Selections"
|
|
msgstr "Elektoj"
|
|
|
|
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
|
|
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "Tranĉa _esprimo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:373
|
|
#| msgid "Channel to _sort"
|
|
msgid "Channel _to sort"
|
|
msgstr "_Ordigenda kanalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:373
|
|
#| msgid "Channel to _sort"
|
|
msgid "Channel to sort"
|
|
msgstr "_Ordigenda kanalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:375
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Kreskante"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:375 plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
|
#| msgid "_Ascending"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "_Kreskante"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
|
|
#| msgid "Channel to _sort"
|
|
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
|
msgstr "_Ordigenda kanalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
|
|
#| msgid "Channel to _sort"
|
|
msgid "Secondary Channel to sort"
|
|
msgstr "_Ordigenda kanalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
|
|
#| msgid "_Ascending"
|
|
msgid "Ascen_ding"
|
|
msgstr "_Kreskante"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Kvantiĝo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
|
|
msgid "Quantization"
|
|
msgstr "Kvantiĝo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
|
|
msgid "Partitionin_g channel"
|
|
msgstr "Divid-_kanalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:390
|
|
msgid "Partitioning channel"
|
|
msgstr "Dividkanalo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Divida k_vantiĝo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
|
msgid "Partition quantization"
|
|
msgstr "Divida kvantiĝo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Heleco (LAB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "A-koloro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "B-koloro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Kromo (LCHab)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:481
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Nuanco (LCHab)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
|
|
#| msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
|
msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paletro laŭ _ripeta gradiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:137
|
|
#| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
|
msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:155
|
|
msgid "The newly created gradient"
|
|
msgstr "La nove kreita gradiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python-konzolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Konservi"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Vi_ŝi"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Foliumi..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fermi"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navigilo por Python-proceduroj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Apliki"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Estas neeble malfermi '%s' por skribi: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Estas neeble skribi en '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Konservi eligon de Python-Fu-konzolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1748
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Nuligi"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
|
|
#| msgid "Python Console"
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
msgstr "Python-konzolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interaktiva interpretilo \"GIMP-Python\""
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
|
|
msgid "Type in commands and see results"
|
|
msgstr "Tajpu komandojn kaj vidu rezultojn"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Spyro-tavolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Spyro-pado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr "Kiel nova tavolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr "Redesegni sur lasta aktiva tavolo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr "Kiel pado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirklo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Plurlatero-stelo"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinusoa"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Ĝiboj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Kremajera formo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kadro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:434 plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Elekto"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Krajono"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:555 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerpeniko"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:622 plug-ins/python/spyro-plus.py:2306
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antaŭvido"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:627 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Trako"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:674 plug-ins/python/spyro-plus.py:2307
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Peniko"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:678 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Inko"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:679 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaint-peniko"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:995 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Spyrografaĵo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1002 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrokoido"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1029 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lisaĵuo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1485
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Kurva tipo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Epitrokoida ŝablono estas kiam la movebla pinto estas ekster la fiksa pinto."
|
|
|
|
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Ilo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ilo per kiu desegni la ŝablonon. La ilo Antaŭvido nur desegnas rapide."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
|
|
#| msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se malmarkita, la aktualaj il-agordoj estos uzataj. Se markita, estos uzata "
|
|
"longa gradiento por kongrui kun la longeco de la ŝablono, bazita sur la "
|
|
"aktuala gradiento kaj ripeta reĝimo el la gradientaj il-agordoj."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Specifu ŝablonon uzante unu el la jenaj langetoj:"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ŝablono estas specifata nur per la aktiva langeto. Ludilo-aro similas al "
|
|
"Pintoj, sed ĝi uzas pintojn kaj truo-numerojn kiuj troveblas en ludilaraj "
|
|
"aroj. Se vi sekvas la instrukciojn el la ludilaraj manlibroj, la rezultoj "
|
|
"devus esti similaj."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1545
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombro de dentoj de la fiksa pinto. La grandeco de la fiksa pinto estas "
|
|
"proporcia al la nombro de dentoj."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
|
|
msgid "Fixed gear teeth"
|
|
msgstr "Dentoj de fiksa pinto"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1556
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombro de dentoj de la movebla pinto. La grandeco de la movebla pinto estas "
|
|
"proporcia al la nombro de dentoj."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
|
|
msgid "Moving gear teeth"
|
|
msgstr "Dentoj de movebla pinto"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Truo-procento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1565
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiom malproksime estas la truo el la centro de la movebla pinto. 100% "
|
|
"signifas ke la truo estas ĉe la rando de la pinto."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
|
|
msgid "Hole number"
|
|
msgstr "Truo-numero"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Truo #1 estas ĉe la rando de la pinto. La maksimuma truo-numero estas "
|
|
"proksime al la centro. La maksimuma truo-numero estas malsama por ĉiu pinto."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
|
|
msgid "Flower petals"
|
|
msgstr "Floraj petaloj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1599
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "La nombro de petaloj en la ŝablono."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
|
|
msgid "Petal skip"
|
|
msgstr "Petala preter-salto"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "La nombro de petaloj por antaŭiri dum desegnado de la sekva petalo."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
|
|
msgid "Hole radius(%)"
|
|
msgstr "Trua radio (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1611
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"La radio de la truo en la centro de la ŝablono kie nenio estos desegnata. "
|
|
"Donata kiel procento de la grandeco de la ŝablono. Valoro 0 produktos neniun "
|
|
"truon. Valoro 99 produktos maldikan linion ĉe la rando."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Larĝo (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"La larĝo de la ŝablono kiel procento de la grandeco de la ŝablono. Valoro 1 "
|
|
"nur desegnos maldikan ŝablonon. Valoro 100 plenos la tutan fiksan pinton."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1644
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Vida"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1650
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Ludilo-aro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Pintoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669 plug-ins/python/spyro-plus.py:1713
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotacio"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotacio de la ŝablono, en gradoj. La komenco-pozicio de la movebla pinto en "
|
|
"la fiksa pinto."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1693 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Formo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1694
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"La formo de la fiksa pinto por uzi en la aktuala elekto. Kremajera formo "
|
|
"estas longa rondrand-forma formo provizita en ludilaraj aroj. Kadro "
|
|
"ampleksas la limojn de la ortangula elekto, uzu truo=100 en Pinto-notacio "
|
|
"por tuŝi la limon. Elekto ampleksas la limojn de la aktuala elekto — provu "
|
|
"ion ne-ortangulan."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Flankoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "La nombro de flankoj de la formo."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Morfo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr "Morfo de la fiksa pinto-formo. Nur influas iujn formojn."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1713
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotacio de la fiksa pinto, en gradoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Marĝeno (pk)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Marĝeno el la rando de elekto."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1733 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Egaligi larĝon kaj alton"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se malmarkita, la ŝablono plenos la aktualan bildon aŭ elekton. Se markita, "
|
|
"la ŝablono havos saman larĝon kaj alton, kaj estos centrigita."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Bone"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Re_desegni"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi ŝanĝas la agordojn de ilo, ŝanĝas koloron, aŭ ŝanĝas elekton, premu ĉi "
|
|
"tion por antaŭvidi kiel la ŝablono aspektas."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Restarigi"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Konservi"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektu ĉu konservi kiel nova tavolo, redesegni sur lasta aktiva tavolo, aŭ "
|
|
"konservi al pado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Spyrogimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 plug-ins/python/spyro-plus.py:2250
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr "Desegni spyrografaĵojn uzante nunan ilajn agordojn kaj elekton."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1800
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Kurva ŝablono"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1803
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Fiksa pinto"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1806
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grandeco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2162
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Renderante ŝablonon"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2174
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Bonvolu atendi : Renderante ŝablonon"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
|
|
msgid ""
|
|
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
|
"location of the pattern is based on the current selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzas nunan il-agordojn por desegni Spyrograph-ŝablonojn. La grandeco kaj "
|
|
"loko de la ŝablono baziĝas sur la aktuala elekto."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Spyrogimp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurva tipo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
|
|
msgid "rack"
|
|
msgstr "kremajero"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
|
|
msgid "frame"
|
|
msgstr "kadro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
|
|
msgid "Si_des"
|
|
msgstr "Flan_koj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278
|
|
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombro de flankoj de la fiksa pinto (3 aŭ pli). Nur uzata de iuj formoj."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
|
|
msgid "_Morph"
|
|
msgstr "_Morfo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
|
|
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morfo de la formo de la fiksa pinto, inter 0 kaj 1. Nur uzata de iuj formoj."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
|
|
msgid "Fi_xed gear teeth"
|
|
msgstr "Fik_sa pinto dentoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
|
|
msgid "Number of teeth for fixed gear."
|
|
msgstr "Nombro de dentoj de la fiksa pinto."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
|
|
msgid "Mo_ving gear teeth"
|
|
msgstr "Move_bla pinto dentoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
|
|
msgid "_Hole radius (%)"
|
|
msgstr "Trua _radio (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
|
|
msgid ""
|
|
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
|
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Loko de truo en la movebla pinto en procentoj, kie 100 signifas ke la truo "
|
|
"estas ĉe la rando de la pinto, kaj 0 signifas ke la truo estas en la centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
|
|
msgid "Margin (_px)"
|
|
msgstr "Marĝeno (_pk)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
|
|
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
|
msgstr "Marĝeno el la elekto, en bildpunktoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "_Rotacio"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
|
|
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
|
msgstr "Ŝablona rotacio, en gradoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2303
|
|
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Forma rotacio de la fiksa pinto, en gradoj"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2317
|
|
#| msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgid "Long _Gradient"
|
|
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2318
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
|
"applicable to some of the tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉu apliki longan gradienton por kongrui kun la longeco de la ŝablono. Nur "
|
|
"aplikebla al iuj iloj."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
#~ msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~| msgid "An error occured running %s"
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
#~ msgstr "Eraro dum rulo de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
#~ msgstr "Pl_uaj Informoj"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Jes"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
#~ msgstr "Elekto de Python-Fu-dosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
#~ msgstr "Elekto de Python-Fu-dosierujo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Elekto de Python-Fu-koloro"
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Fontkodo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text file"
|
|
#~ msgstr "Textdosiero"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
#~ msgstr "Texteniga fako"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Dosiernomo"
|
|
|
|
#~| msgid "Offset"
|
|
#~ msgid "Off_set"
|
|
#~ msgstr "_Delokado"
|
|
|
|
#~| msgid "Color model"
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "Kolor-modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RVB"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "NSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Ruĝo aŭ nuanco"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Bluo aŭ valoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "Tranĉo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eltondi bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Slice..."
|
|
#~ msgstr "_Tranĉo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
#~ msgstr "Raŭto de HTML-elporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
#~ msgstr "Elportenda dosiernomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
#~ msgstr "Bildnoma prefikso"
|
|
|
|
#~ msgid "Image format"
|
|
#~ msgstr "Bildformato"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
#~ msgstr "Aparta bildodosierujo"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
#~ msgstr "Dosierujo por bildelporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
#~ msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
#~ msgstr "Javaskripto por \"onmouseover\" kaj \"clicked\""
|
|
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
#~ msgstr "Preterlasi animacion de tabeloj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Konzolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
#~ msgstr "Aldoni ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
#~ msgstr "_Krei ombron kaj bevelon..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shadow blur"
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
#~ msgstr "Malfoku_so de Ombro"
|
|
|
|
#~| msgid "Bevel"
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
#~ msgstr "_Bevelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Drop shadow"
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "Estigo de Ombro"
|
|
|
|
#~| msgid "Drop shadow X displacement"
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
#~ msgstr "_X-dislokado de estigita ombro"
|
|
|
|
#~| msgid "Drop shadow Y displacement"
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
#~ msgstr "_Y-dislokado de estigita ombro"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Krei novan penikon kun signoj de tekst-sinsekvo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Nova peniko de _teksto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Tiparo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Bilder-grando"
|
|
|
|
#~| msgid "Text file"
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Teksto"
|