Gimp/po-python/es.po
2020-05-27 11:27:35 +00:00

896 lines
25 KiB
Text

# translation of gimp-python.master.po to Español
# Spanish translation for gimp-python.
# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
# Oscar Cebellán Ramos <cebaman@bigfoot.com>
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2019.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Leer caracteres desde un archivo…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Ubicación de caracteres o archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Leer caracteres desde un archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre de "
"archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres en la "
"entrada de texto se usarán para dibujar la imagen."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir un archivo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tamaño (px) de tipografía"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Escribir un archivo CSS separado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Guardando como XHTML coloreado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "E_scribir un archivo CSS separado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML coloreado"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML coloreado"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Nombre de la capa"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Color de la niebla"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencia"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Añadir una capa de niebla"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Niebla…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Archivo CSS…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradado que usar"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "De_splazamiento"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazar paleta…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazar los colores de una paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Desplazar paleta…"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta a _degradado"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta a degradado _repetido"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Rodaja"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Ruta para exportar HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
msgid "Filename for export"
msgstr "Nombre de archivo para exportar"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefijo del nombre de la imagen"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
msgid "Separate image folder"
msgstr "Separar carpeta de la imagen"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
msgid "Folder for image export"
msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
msgid "Space between table elements"
msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de "
"table HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "_Rodajas…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Consola de Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Examinador de procedimientos Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola de Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP"
#
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Capa spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
#| msgid "Spyrograph"
msgid "Spyro Path"
msgstr "Ruta del espirógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
msgid "As New Layer"
msgstr "Como capa nueva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redibujar en la última capa activa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
msgid "As Path"
msgstr "Como ruta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Polígono estrellado"
# Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberancias"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
msgid "Rack"
msgstr "Estante"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
msgid "Frame"
msgstr "Cuadro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
# Quizá no se debería traducir.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
# Curva de Lissajous (nombre propio)
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje "
"fijo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa "
"simplemente dibuja rápido."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradado largo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la "
"herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para "
"coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el "
"modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Caja de juguetes» es "
"similar a «Engranajes», pero usa engranajes y números de orificios que se "
"encuentran en las cajas de juguetes. Si sigue las instrucciones de los "
"manuales de la caja de juguetes, los resultados deberían ser similares."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es "
"proporcional al número de dientes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dientes del engranaje fijo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es "
"proporcional al número de dientes."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dientes del engranaje móvil"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
msgid "Hole percent"
msgstr "Porcentaje del agujero"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje. 100% significa que el "
"agujero está en el borde del engranaje."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Hole Number"
msgstr "Número del agujero"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo "
"está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada "
"engranaje"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalos de flor"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
#| msgid "Number of sides of the shape."
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "El número de pétalos en el patrón."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Petal Skip"
msgstr "Pétalos que omitir"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el siguiente pétalo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Radio del agujero(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado "
"como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún "
"agujero. Un valor de 99 producirá una fina línea en el borde."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
msgid "Width(%)"
msgstr "Anchura(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"La anchura del patrón como porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 1 "
"sólo producirá un patrón fino. un valor de 100 rellenará todo por completo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Toy Kit"
msgstr "Caja de juguetes"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en "
"el engranaje fijo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. "
"El estante es una forma redondeada larga proporcionada en la caja de "
"juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el "
"agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección "
"abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "El número de lados de la figura."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Morph"
msgstr "Transformar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margen (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margen del borde de la selección."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Igualar la anchura y la altura"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. "
"Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará "
"centrado."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_dibujar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la "
"selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del "
"patrón."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Elija si guardar como capa nueva, redibujar en la última capa activa o "
"guardar a una ruta."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la "
"herramienta."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Patrón de curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engranaje fijo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
# Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Trazando el patrón"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Espere : Trazando el patrón"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp…"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Se ha perdido la información de la excepción"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Más información"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Selección de archivos Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Selección de carpeta Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para «%s»"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Selección de color Python-Fu"
#~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
#~ msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)"
#~ msgid "_Export histogram..."
#~ msgstr "_Exportar histograma…"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagen"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Se puede dibujar"
#~ msgid "Histogram _File"
#~ msgstr "_Archivo del histograma"
#~ msgid "_Bucket Size"
#~ msgstr "Tamaño del _cubo"
#~ msgid "Sample _Average"
#~ msgstr "_Media simple"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Formato de salida"
#~ msgid "Pixel count"
#~ msgstr "Contador de píxeles"
#~ msgid "Normalized"
#~ msgstr "Normalizado"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Por ciento"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rojo"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgid "Luma (Y)"
#~ msgstr "Luma (Y)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturación"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Saturation (HSL)"
#~ msgstr "Saturación (HSL)"
#~ msgid "Lightness (HSL)"
#~ msgstr "Luminosidad (HSL)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatorio"
#~ msgid "Lightness (LAB)"
#~ msgstr "Luminosidad (LAB)"
#~ msgid "A-color"
#~ msgstr "Color-A"
#~ msgid "B-color"
#~ msgstr "Color-B"
#~ msgid "Chroma (LCHab)"
#~ msgstr "Chroma (LCHab)"
#~ msgid "Hue (LCHab)"
#~ msgstr "Tono (LCHab)"
#~ msgid "Sort the colors in a palette"
#~ msgstr "Ordena los colores en una paleta"
#~ msgid "_Sort Palette..."
#~ msgstr "_Ordenar paleta…"
#~ msgid "Se_lections"
#~ msgstr "Se_lecciones"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "Slice / Array"
#~ msgstr "Rodaja / vector"
#~ msgid "Autoslice (fg->bg)"
#~ msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
#~ msgid "Partitioned"
#~ msgstr "Particionado"
#~ msgid "Slice _expression"
#~ msgstr "_Expresión de troceado"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "Canal que _ordenar"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Ascendente"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "Canal secundarios que _ordenar"
#~ msgid "_Quantization"
#~ msgstr "_Cuantización"
#~ msgid "_Partitioning channel"
#~ msgstr "Canal de pa_rticionado"
#~ msgid "Partition q_uantization"
#~ msgstr "C_uantización del particionado"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra arrojada y bisel…"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Difuminado de la _sombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Bisel"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "Sombra a_rrojada"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Aceptar"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener\n"
#~ "Capa"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa "
#~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la "
#~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que "
#~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento."
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fuente"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caja de entrada"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de color"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rojo o tono"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul o valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipografía"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamaño de píxel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"