Gimp/po-plug-ins/lv.po
2024-12-08 22:02:03 +00:00

19393 lines
520 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2016, 2018, 2019, 2021, 2024 Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
msgid "Plug-In Example in _C"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā _C"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Plug-in example in C"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā C"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:563 plug-ins/common/compose.c:582
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
#: plug-ins/common/grid.c:281 plug-ins/common/hot.c:314
#: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:215
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3203 plug-ins/common/tile.c:216
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai ar vienu zīmējamo."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
msgid "Plug-In Example in C"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā C"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1372
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2286
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
#: plug-ins/common/grid.c:821 plug-ins/common/qbist.c:839
#: plug-ins/common/qbist.c:881 plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 plug-ins/common/unit-editor.c:427
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1512
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1550
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5566
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5601
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Pirmkods"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
"Šis spraudnis ir “%s” vingrinājums, kas demonstrē spraudņu veidošanu.\n"
"Apskatiet jaunāko pirmkoda versiju tiešsaistē, spiežot pogu “Pirmkods”."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā _JavaScript"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā JavaScript (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā JavaScript (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1373 plug-ins/common/file-heif.c:2287
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/grid.c:822
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:260
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:437 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744
#: plug-ins/flame/flame.c:823 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Plug-In Example in Lua"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā Lua"
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
msgid "Plug-In Example in _Lua"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā _Lua"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
msgid "Plug-in example in Lua"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā Lua"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā _Python 3"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Plug-in example in Python 3"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā Python 3"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "Procedūra “{}” darbojas tikai ar vienu zīmējamo."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Plug-In Example in Python 3"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā Python 3"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Plug-In Example in _Vala"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā _Vala"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Plug-in example in Vala"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā Vala"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Plug-In Example in Vala"
msgstr "Spraudņa piemērs valodā Vala"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Kazas vingrojumi"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Oficiālie demo spraudņi"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid ""
#| "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to "
#| "create your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is "
#| "developed in a different programming language. They all create a GTK+ "
#| "dialog with a text view displaying their own code (hence also "
#| "demonstrating how to package data) and a button which calls a GEGL "
#| "operation on the active layer."
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Šis paplašinājums piedāvā komplektu ar vienkāršiem piemēriem, kas demonstrē, "
"kā veidot pašam savus spraudņus. Katrs spraudnis dara vienu un to pašu "
"lietu, bet ir izstrādāts dažādās programmēšanas valodās. Tie visi izveido "
"GTK dialoglodziņu, ar teksta skatu, kurš attēlo pats savu kodu (tādējādi "
"arī demonstrē, kā pakot datus), un pogu, kas izsauc GEGL darbību aktīvajam "
"slānim."
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "Align visible layers"
msgstr "Līdzināt redzamos slāņus"
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
#| msgid "_Horizontal style:"
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Horizontālais stils"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "Collect"
msgstr "Savākt"
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
#| msgid "Ho_rizontal base:"
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Hori_zontālā bāze"
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
msgid "Left edge"
msgstr "Kreisā mala"
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
msgid "Center"
msgstr "Vidus"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "Right edge"
msgstr "Labā mala"
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
#| msgid "_Vertical style:"
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Vertikālais stils"
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Apmest (no augšas uz leju)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
#| msgid "Ver_tical base:"
msgid "Ver_tical base"
msgstr "Ver_tikālā bāze"
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
msgid "Top edge"
msgstr "Augšējā mala"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Bottom edge"
msgstr "Apakšējā mala"
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
msgid "_Grid"
msgstr "_Režģis"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:817
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "Ignorēt _apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams"
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams"
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi"
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
#| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi"
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu."
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Līdzināt redzamos slāņus"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizēt (atšķirība)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Samazināt datnes izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimizēt"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Noņemt fonu"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Atrast _fonu"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizē animāciju"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Removing animation background"
msgstr "Noņem animācijas fonu"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Finding animation background"
msgstr "Meklē animācijas fonu"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizē animāciju"
#: plug-ins/common/animation-play.c:329
msgid "_Playback..."
msgstr "_Atskaņot..."
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu GIMP animāciju"
#: plug-ins/common/animation-play.c:369
#, c-format
#| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai interaktīvajā režīmā."
#: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/common/animation-play.c:770
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
msgid "Start playback"
msgstr "Sākt atskaņošanu"
#: plug-ins/common/animation-play.c:388 plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Solis atpakaļ uz iepriekšējo kadru"
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "Step to next frame"
msgstr "Solis uz nākamo kadru"
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:776
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Attīt animāciju"
#: plug-ins/common/animation-play.c:395
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Palielināt animācijas ātrumu"
#: plug-ins/common/animation-play.c:396
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Samazināt animācijas ātrumu"
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu"
#: plug-ins/common/animation-play.c:402 plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Atvienot animāciju no dialoglodziņa"
#: plug-ins/common/animation-play.c:403 plug-ins/common/animation-play.c:781
msgid "Reload the image"
msgstr "Pārlādēt attēlu"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:494 plug-ins/common/animation-play.c:552
#: plug-ins/common/animation-play.c:843
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:691
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animācijas atskaņošana:"
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step _back"
msgstr "Solis _atpakaļ"
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "_Step"
msgstr "_Solis"
#: plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Detach"
msgstr "Atvienot"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:858
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:868
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d kadri/sec."
#: plug-ins/common/animation-play.c:879
msgid "Default framerate"
msgstr "Noklusējuma kadru ātrums"
#: plug-ins/common/animation-play.c:899
msgid "Playback speed"
msgstr "Atskaņošanas ātrums"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:910 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:915 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1011
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Nevarēja piešķirt atmiņu kadru konteinerim."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1078
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Nederīgs attēls. Vai jūs to aizvērāt?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1190
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Ietvars %d no %d"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
msgid "Stop playback"
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
#: plug-ins/common/blinds.c:139
msgid "_Blinds..."
msgstr "Žalū_zijas..."
#: plug-ins/common/blinds.c:143
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām"
#: plug-ins/common/blinds.c:153
#| msgid "_Displacement:"
msgid "_Displacement"
msgstr "S_līpums"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
#| msgid "_Displacement:"
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Slīpuma leņķis"
#: plug-ins/common/blinds.c:159
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of segments"
msgstr "_Daļu skaits"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "Daļu skaits žalūzijās"
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439
#| msgid "Orientation"
msgid "Orient_ation"
msgstr "_Virziens"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#| msgid "Orientation"
msgid "The orientation"
msgstr "Virziens"
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
#| msgid "_Horizontal"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
#| msgid "_Vertical"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "_Caurspīdīgs"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
#| msgid "Background"
msgid "Background transparent"
msgstr "Fons caurspīdīgs"
#: plug-ins/common/blinds.c:220
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pievieno žalūzijas"
#: plug-ins/common/blinds.c:254
msgid "Blinds"
msgstr "Žalūzijas"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1179
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:471
#: plug-ins/common/file-cel.c:476 plug-ins/common/file-dicom.c:728
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:408
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1272 plug-ins/common/file-pcx.c:710
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921
#: plug-ins/common/file-pnm.c:842 plug-ins/common/file-qoi.c:296
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1873 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:300 plug-ins/common/tile.c:390
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:745 plug-ins/file-exr/file-exr.c:287
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2941 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1547
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2352
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: plug-ins/common/border-average.c:127
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Malas vidējā..."
#: plug-ins/common/border-average.c:131
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla malas vidējo krāsu"
#: plug-ins/common/border-average.c:140
#| msgid "_Thickness:"
msgid "_Thickness"
msgstr "_Biezums"
#: plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Border size to take in count"
msgstr "Malas izmērs, kas jāņem vērā"
#: plug-ins/common/border-average.c:145
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr "Biezuma mērvienība"
#: plug-ins/common/border-average.c:146
msgid "Border size unit of measure"
msgstr "Malas izmēra mērvienība"
#: plug-ins/common/border-average.c:150
#| msgid "_Bucket size:"
msgid "Bucket Si_ze"
msgstr "Spaiņa i_zmērs"
#: plug-ins/common/border-average.c:151
#| msgid "_Bucket size:"
msgid "Bits for bucket size"
msgstr "Biti spaiņa izmēram"
#: plug-ins/common/border-average.c:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:155
msgid "8"
msgstr "8"
#: plug-ins/common/border-average.c:156
#| msgid "6"
msgid "16"
msgstr "16"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "32"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
#| msgid "4"
msgid "64"
msgstr "64"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
msgid "128"
msgstr "128"
#: plug-ins/common/border-average.c:160
msgid "256"
msgstr "256"
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
#| msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgid "The average color of the specified border."
msgstr "Norādītās malas vidējā krāsa."
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
msgid "Border Average"
msgstr "Apmales vidējā"
#: plug-ins/common/border-average.c:408
msgid "Border Size"
msgstr "Apmales izmērs"
#: plug-ins/common/border-average.c:435
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Number of Colors"
msgstr "Krāsu skaits"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
msgid "Please Wait"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz beigsies darbība"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
msgid "Canceling..."
msgstr "Atceļ..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "Ša_ha galdiņš (mantojums)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobillijs"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr "Renderē psihobillija šaha galdiņu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Izmēr_s"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
msgid "Size of the checks"
msgstr "Rūtiņu izmērs"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
msgid "Check size unit of measure"
msgstr "Rūtiņu izmēra mērvienība"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šaha galdiņš"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Paturēt attēla vērtības"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Paturēt pirmo vērtību"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Aizpildīt parametru k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p pa soļiem"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) pa soļiem"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcija"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija pa soļiem"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bāzēta funkcija"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, pa soļiem"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Nekāda"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Lietot vidējās vērtības"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Lietot apgrieztās vērtības"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Reizināt pāreju (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Viss melns"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Viss pelēks"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Viss balts"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Attēla pirmā rinda"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Nejauši koplietots"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nejaušie no sēklas"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Nekāds)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _pārlūks..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
"via parameter file."
msgstr ""
"Izveidot Coupled-Map Lattice (CML) attēlu. CML ir sava veida Cellular"
" Automata nepārtrauktā (vērtību) domēnā. Programmā IMP_RUN_NONINTERACTIVE"
" parametru datnes nosaukums tiek nodots kā ceturtais arguments. Jūs varat"
" kontrolēt CML_explorer, izmantojot parametru datni."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
#| msgid "Parameter k:"
msgid "Parameter File"
msgstr "Parametra datne"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
msgid ""
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
"only used in non-interactive runs."
msgstr ""
"Parametru datne, no kura CML_explorer izveido attēlu. Šis arguments tiek"
" izmantots tikai neinteraktīvās izpildēs."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:907
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML pārlūks — evolūte"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
msgid "New Seed"
msgstr "Jauna sēkla"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1423
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fiksēt sēklu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1434
msgid "Random Seed"
msgstr "Nejaušības sēkla"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1449 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
#: plug-ins/common/file-cel.c:985 plug-ins/common/qbist.c:840
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2703 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1237
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1067 plug-ins/common/qbist.c:882
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1476
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonis"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
msgid "Sat_uration"
msgstr "Piesātināj_ums"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1484
msgid "_Value"
msgstr "_Vērtība"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1488
msgid "_Advanced"
msgstr "P_aplašināti"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1503
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1525
msgid "Initial value:"
msgstr "Sākotnējā vērtība:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1530
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Mērogs:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
msgid "Start offset:"
msgstr "Sākuma nobīde:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1545
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nejaušības sēkla (tikai “No sēklas” režīmiem)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid "Seed:"
msgstr "Sēkla:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1567
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Pārslēgties uz “No sēklas” ar pēdējo sēklu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1579
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Poga “Fiksēt sēklu” ir mans alias.\n"
"Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc "
"uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas "
"rādītāji ir vienādi ar nulli."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "O_thers"
msgstr "Ci_ti"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopēt iestatījums"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1621
msgid "Source channel:"
msgstr "Avota kanāls:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 plug-ins/common/cml-explorer.c:1683
msgid "Destination channel:"
msgstr "Mērķa kanāls:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1640
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopēt parametrus"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1648
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Avota kanāls datnē:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1689
msgid "_Misc"
msgstr "_Dažādi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1748
msgid "Function type:"
msgstr "Funkcijas veids:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1764
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozīcija:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1778
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Dažādi izvietot:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Lietot ciklisko apgabalu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1791
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Izmaiņu ātrums:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Vides jutīgums:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Difūzijas sadal.:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
msgid "# of subranges:"
msgstr "Apakšapgab. skaits:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(akāpes reizinātājs):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1827
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametrs k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1835
msgid "Range low:"
msgstr "Apakšējā robeža:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
msgid "Range high:"
msgstr "Augšējā robeža:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1853
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1895
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanāla jutīgums:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1903
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutāciju ātr.:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1911
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutāciju sadal.:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Doto iestatījumu diagramma"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:262
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Brīdinājums — avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:762
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
#: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1378
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 plug-ins/common/file-sunras.c:614
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-xmc.c:1272
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2205 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:798 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:436
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1363 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1585
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2220
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1414
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
#, c-format
#| msgid "Could not write '%s': %s"
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri tika saglabāti uz “%s”"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
#, c-format
#| msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Kļūda — “%s” nav CML parametru datne."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Brīdinājums — “%s” ir veca formāta datne."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Brīdinājums — “%s” ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas datnēm."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Kļūda — neizdevās ielādēt parametrus"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Pārkārtot krāsu karti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
"Šī procedūra ņem indeksētu attēlu un ļauj mainīt krāsu pozīcijas krāsu kartē,"
" vizuāli nemainot attēlu."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
#| msgid "Map to:"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
#| msgid "Rearrange the colormap"
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr "Pārkārtot krāsu kartes masīvu"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
"Šī procedūra ņem indeksētu attēlu un ļauj mainīt vietām divu krāsu krāsu"
" pozīcijas krāsu kartē, vizuāli nemainot attēlu."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
#| msgid "Indexed"
msgid "Index 1"
msgstr "Rādītājs 1"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
#| msgid "Rearranging the colormap"
msgid "First index in the colormap"
msgstr "Pirmais rādītājs krāsu kartē"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
#| msgid "Indexed"
msgid "Index 2"
msgstr "Rādītājs 2"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
#| msgid "Swap two colors in the colormap"
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr "Otrais (cits) rādītājs krāsu kartē"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
#, c-format
#| msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
msgstr "Procedūra “%s” darbojas tikai ar indeksētiem attēliem."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
#| msgid "Rearrange Colormap"
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Pārkārtot krāsas"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Kārtot pēc toņa"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
msgid "Sort on Value"
msgstr "Kārtot pēc vērtības"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
msgid "Reverse Order"
msgstr "Apgrieztā secībā"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
msgid "Reset Order"
msgstr "Atstatīt secību"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
#| msgid ""
#| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are "
#| "the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
"The numbers shown are the original indices."
msgstr ""
"Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti.\n"
"Dotie skaitļi ir sākotnējie indeksi."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Pārkārto krāsu karti"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Red:"
msgstr "Sa_rkans:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Green:"
msgstr "_Zaļš:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Blue:"
msgstr "Z_ils:"
#: plug-ins/common/compose.c:208
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonis:"
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Saturation:"
msgstr "Pie_sātinātjums:"
#: plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"
#: plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Gaišums:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciāna:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Fuksīns:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Dzeltens:"
#: plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Black:"
msgstr "_Melns:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:243 plug-ins/common/compose.c:437
#: plug-ins/common/compose.c:500 plug-ins/common/decompose.c:192
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:288
#: plug-ins/common/file-heif.c:409
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:250 plug-ins/common/compose.c:438
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/decompose.c:300
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:258 plug-ins/common/compose.c:439
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:200
#: plug-ins/common/decompose.c:302
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:265 plug-ins/common/compose.c:440
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:205
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:272 plug-ins/common/compose.c:441
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:210
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2-load.c:255
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:280 plug-ins/common/compose.c:442
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:216
#: plug-ins/common/decompose.c:305
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:287 plug-ins/common/compose.c:443
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:218
#: plug-ins/common/decompose.c:306
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:301
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:308
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:315
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:377
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "What to compose: "
msgstr "Ko komponēt: "
#: plug-ins/common/compose.c:402
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponēt..."
#: plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus"
#: plug-ins/common/compose.c:408
#| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Šī funkcija izveido jaunu attēlu no vairākiem pelēkiem attēliem"
#: plug-ins/common/compose.c:417
#| msgid "Image"
msgid "Image 2"
msgstr "Attēls 2"
#: plug-ins/common/compose.c:418
#| msgid "Reload the image"
msgid "Second input image"
msgstr "Otrais ievades attēls"
#: plug-ins/common/compose.c:423
#| msgid "Image"
msgid "Image 3"
msgstr "Attēls 3"
#: plug-ins/common/compose.c:424
#| msgid "Print the image"
msgid "Third input image"
msgstr "Trešais ievades attēls"
#: plug-ins/common/compose.c:429
#| msgid "Image"
msgid "Image 4"
msgstr "Attēls 4"
#: plug-ins/common/compose.c:430
#| msgid "Photoshop image"
msgid "Fourth input image"
msgstr "Ceturtais ievades attēls"
#: plug-ins/common/compose.c:435 plug-ins/common/compose.c:498
#: plug-ins/common/decompose.c:297
#| msgid "Color _model:"
msgid "Color _model"
msgstr "Krāsu _modelis"
#: plug-ins/common/compose.c:444 plug-ins/common/compose.c:507
#: plug-ins/common/decompose.c:307
#| msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr ITU R470"
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
#: plug-ins/common/decompose.c:308
#| msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr ITU R709"
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
#: plug-ins/common/decompose.c:309
#| msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
#: plug-ins/common/decompose.c:310
#| msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
#: plug-ins/common/compose.c:453 plug-ins/common/compose.c:516
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
#| msgid "PNG image"
msgid "New image"
msgstr "Jauns attēls"
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
#| msgid "Output"
msgid "Output image"
msgstr "Izvades attēls"
#: plug-ins/common/compose.c:469
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Izveidojiet attēlu no vairākiem pelēku attēlu zīmējamiem"
#: plug-ins/common/compose.c:471
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Šī funkcija izveido jaunu attēlu no vairāku pelēko attēlu zīmējamiem"
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawable 2"
msgstr "Zīmējamais 2"
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Second input drawable"
msgstr "Otrais ievades zīmējamais"
#: plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Drawable 3"
msgstr "Zīmējamais 3"
#: plug-ins/common/compose.c:487
msgid "Third input drawable"
msgstr "Trešais ievades zīmējamais"
#: plug-ins/common/compose.c:492
msgid "Drawable 4"
msgstr "Zīmējamais 4"
#: plug-ins/common/compose.c:493
msgid "Fourth input drawable"
msgstr "Ceturtais ievades zīmējamais"
#: plug-ins/common/compose.c:533
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Pārkomponēt"
#: plug-ins/common/compose.c:537
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts"
#: plug-ins/common/compose.c:539
msgid ""
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
"the result."
msgstr ""
"Šī funkcija pārkombinē pelēktoņu slāņus, ko rada “Dekomponēt”, vienā RGB vai"
" RGBA slānī un aizstāj sākotnēji sadalīto slāni ar rezultātu."
#: plug-ins/common/compose.c:602
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"“Pārkomponēt” var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar "
"komandu “Dekomponēt”."
#: plug-ins/common/compose.c:633
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Kļūda, skenējot “decompose-data” troksni — pārāk maz atrastu slāņu"
#: plug-ins/common/compose.c:648
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais avota slāņa ID %d"
#: plug-ins/common/compose.c:668
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Nevar pārkomponēt, nav atrasts norādītais slāņa #%d ID %d"
#: plug-ins/common/compose.c:697
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d"
#: plug-ins/common/compose.c:770
msgid "Composing"
msgstr "Komponē"
#: plug-ins/common/compose.c:1024 plug-ins/common/compose.c:1424
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls"
#: plug-ins/common/compose.c:1045
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam"
#: plug-ins/common/compose.c:1073
msgid "Images have different size"
msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID"
#: plug-ins/common/compose.c:1224
msgid "Compose"
msgstr "Komponēt"
#: plug-ins/common/compose.c:1239
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponēt kanālus"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1254
msgid "Channel Representations"
msgstr "Krāsu reprezentācija"
#: plug-ins/common/compose.c:1314
msgid "Mask value"
msgstr "Maskas vērtība"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
"Retinex Image Enhancement Algorithm ir automātiska attēla uzlabošanas metode,"
" kas uzlabo digitālo attēlu dinamiskā diapazona saspiešanas, krāsu"
" neatkarības no ainas apgaismotāja spektrālā sadalījuma un krāsu/gaisuma"
" atveides ziņā."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
#| msgid "Scale:"
msgid "Scal_e"
msgstr "Mēro_gs"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
#| msgid "Initial value:"
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Lielākā skalas vērtība"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
#| msgid "Scale _division:"
msgid "Scale _division"
msgstr "Skalas sa_dalījums"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
#| msgid "Number of Tiles"
msgid "Number of scales"
msgstr "Skalu skaits"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
msgid "Le_vel"
msgstr "Lī_menis"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr "Retinex sadalījums caur svariem"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Uniform"
msgstr "Vienmērīgs"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Augsts"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
#| msgid "Dy_namic:"
msgid "Dy_namic"
msgstr "Di_namika"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
#| msgid "Use average value"
msgid "Variance value"
msgstr "Distances vērtība"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex attēla uzlabošana"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex — filtrē"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Dedzīgā kadrēšana"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automātiski izkadrēt ārā neizmantoto telpu no malām un vidus"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kadrē ar degsmi"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nav ko kadrēt."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Liekšana ar līknēm..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
"its center at the same position."
msgstr ""
"Šis spraudnis saliec aktīvo slāni. Ja ir pašreizējā atlase, tā tiek kopēta uz"
" peldošo iezīmējumu, un izkropļojumi curve_bend tiek veikti peldošajai"
" atlasei. Ja parametrs work_on_copy ir “patiess”, curve_bend kropļojums tiek"
" veikts aktīvā slāņa (vai peldošā iezīmējuma) kopijai. Augšējā un apakšējā"
" mala ir saliekta 2 līklīniju formā. Abas (augšējās un apakšējās) līknes"
" nosaka līdz 17 punktiem vai 256 Y vērtībām, ja curve_type == 1 (brīvas rokas"
" režīms). Ja rotācija nav 0, slānis tiek pagriezts pirms un pagriezts atpakaļ"
" pēc lieces darbības. Tas ļauj saliekties citos virzienos, nevis vertikāli."
" Liekšana parasti maina apstrādātā slāņa izmēru. Šis spraudnis iestata"
" apstrādātā slāņa nobīdes, lai saglabātu tā centru tajā pašā pozīcijā."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
#| msgid "Rotat_e:"
msgid "Rotat_e"
msgstr "Pagri_ezt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr "Liekuma efekta virziens {leņķis no 0 līdz 360 grādiem }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
msgid "Smoo_thing"
msgstr "G_ludināšana"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
#| msgid "Smoo_thing"
msgid "Smoothing"
msgstr "Gludināšana"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Nogludināš_ana"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Antialias"
msgstr "Nogludināšana"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Darboties ar kopi_ju"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr "Kopēt zīmējamo un saliekt kopiju"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
#| msgid "Curve Type"
msgid "Cur_ve Type"
msgstr "_Līknes veids"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
msgid ""
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
msgstr ""
"Vai izmantot Gluda (17 punkti) vai Brīva (256 punkti), lai zīmētu līkni"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
#| msgid "Smoot_h"
msgid "Smooth"
msgstr "Gluda"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
#| msgid "_Free"
msgid "Freehand"
msgstr "Brīva"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
#| msgid "Curve for Border"
msgid "Curve for _Border"
msgstr "_Malas līkne"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr "Izvēlieties aktīvo malas līniju, ko rediģēt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
#| msgctxt "curve-border"
#| msgid "_Upper"
msgid "Upper"
msgstr "Augšējā"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
#| msgid "_Lower"
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr "Apakšējā"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
#| msgid "Upper right"
msgid "Upper point X"
msgstr "Augšējais punkts X"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
"17 x punktu koordinātu masīvs {0,0 <= x <= 1,0 vai -1 neizmantotam punktam}"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
#| msgid "Upper right"
msgid "Upper point Y"
msgstr "Augšējais punkts Y"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
"17 y punktu koordinātu masīvs {0,0 <= y <= 1,0 vai -1 neizmantotam punktam}"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
#| msgid "Lower right"
msgid "Lower point X"
msgstr "Apakšējais punkts X"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
#| msgid "Lower right"
msgid "Lower point Y"
msgstr "Apakšējais punkts Y"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
#| msgid "Upper left"
msgid "Upper val Y"
msgstr "Augšējā vērtība Y"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr "256 y brīvo koordinātu masīvs { 0 <= y <= 255 }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
#| msgid "Lower left"
msgid "Lower val Y"
msgstr "Apakšējā vērtība Y"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
#| msgid "Save _layers"
msgid "Bent layer"
msgstr "Saliektais slānis"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
msgid "The transformed layer"
msgstr "Transformētais slānis"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:326
#: plug-ins/common/file-cel.c:378 plug-ins/common/file-dicom.c:360
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-mng.c:1409
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
#: plug-ins/common/file-png.c:639 plug-ins/common/file-ps.c:1159
#: plug-ins/common/file-ps.c:3739 plug-ins/common/file-psp.c:2620
#: plug-ins/common/file-psp.c:2670 plug-ins/common/file-qoi.c:275
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:573 plug-ins/common/file-raw-data.c:1710
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:539
#: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-wbmp.c:188
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2094 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:217
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260
#: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:439
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:490 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2225 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:525
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
msgid "Curve Bend"
msgstr "Liekšana ar līknēm"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Priekšskatīt vienreiz"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
msgid "Modify Curves"
msgstr "Mainīt līknes"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spoguļot"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
msgid "S_wap"
msgstr "Ap_mainīt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Apmainīt līknes vietām"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2653
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Atstatīt aktīvo līkni"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Ielādēt līknes no datnes"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Saglabāt līknes datnē"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Ielādēt līknes punktus no datnes"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Saglabāt līknes punktus datnē"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "sarkans"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "zaļš"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "zils"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "tonis"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "piesātinājums"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "vērtība"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "gaišums"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "ciāna"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "fuksīns"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "dzeltens"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "melns"
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:195
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Tonis (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Piesātinājums (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Gaišums"
#: plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāna"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1286
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr470"
msgstr "YCbCr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:221
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr470f"
msgstr "YCbCr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:223
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr709"
msgstr "YCbCr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr709f"
msgstr "YCbCr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:260
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "What to decompose: "
msgstr "Ko dekomponēt: "
#: plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponēt..."
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs"
#: plug-ins/common/decompose.c:298
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "The model to decompose to"
msgstr "Modelis, uz ko dekomponēt"
#: plug-ins/common/decompose.c:316
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem"
#: plug-ins/common/decompose.c:317
#| msgid "Create a new layer when applying filter"
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr "Izveidot kanālus kā slāņus vienā attēlā"
#: plug-ins/common/decompose.c:322
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa"
#: plug-ins/common/decompose.c:323
#| msgid ""
#| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. "
#| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all "
#| "channels."
msgid ""
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
"all channels."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To"
" var izmantot, "
"piemēram, kadrēšanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos."
#: plug-ins/common/decompose.c:400
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponē"
#: plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Attēls nav piemēros šai dekompozīcijai"
#: plug-ins/common/decompose.c:843
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponēt"
#: plug-ins/common/decompose.c:848
msgid "Extract Channels"
msgstr "Papildu kanāli"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dziļuma apvienošana..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source _1"
msgstr "Avots _1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source 1"
msgstr "Avots 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
#| msgid "Depth map:"
msgid "_Depth map 1"
msgstr "_Dziļuma karte 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth map 1"
msgstr "Dziļuma karte 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
#| msgid "Source 2:"
msgid "Source _2"
msgstr "Avots _2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
#| msgid "Source 2:"
msgid "Source 2"
msgstr "Avots 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth _map 2"
msgstr "Dziļu_ma karte 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth map 2"
msgstr "Dziļuma karte 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
#| msgid "O_verlap:"
msgid "O_verlap"
msgstr "_Pārklāt"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
#| msgid "O_verlap:"
msgid "Overlap"
msgstr "Pārklāt"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
#| msgid "O_ffset:"
msgid "O_ffset"
msgstr "No_bīde"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
#| msgid "Save layer o_ffset"
msgid "Depth relative offset"
msgstr "Dziļuma relatīvā nobīde"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
#| msgid "Sc_ale 1:"
msgid "Sc_ale 1"
msgstr "_Mērogs 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr "Dziļuma relatīvā skala 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scal_e 2"
msgstr "Mē_rogs 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr "Dziļuma relatīvā skala 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
#| msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar ievades zīmējamo."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dziļuma apvienošana"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dziļuma apvienošana"
#: plug-ins/common/despeckle.c:170
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Noņemt _troksni..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:174
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Izņemt troksni no attēla"
#: plug-ins/common/despeckle.c:176
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"Šis spraudnis attēlam selektīvi veic vidējo vai adaptīvo kastes filtru."
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#| msgid "R_adius:"
msgid "R_adius"
msgstr "Rā_diuss"
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
#| msgid "Cylinder radius"
msgid "Filter box radius"
msgstr "Filtra kastes rādiuss"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
#| msgid "_Palette Type:"
msgid "_Filter Type"
msgstr "_Filtra tips"
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
#| msgid "Filter"
msgid "Filter type"
msgstr "Filtra tips"
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
msgid "Median"
msgstr "Mediāna"
#: plug-ins/common/despeckle.c:195 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptīvs"
#: plug-ins/common/despeckle.c:196
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Median"
msgstr "Rekursīvā-mediāna"
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "Rekursīvā-adaptīvā"
#: plug-ins/common/despeckle.c:203
#| msgid "_Black level:"
msgid "_Black level"
msgstr "_Melnā līmenis"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
#| msgid "_Black level:"
msgid "Black level"
msgstr "Melnā līmenis"
#: plug-ins/common/despeckle.c:209
#| msgid "_White level:"
msgid "_White level"
msgstr "_Baltā līmenis"
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
#| msgid "_White level:"
msgid "White level"
msgstr "Baltā līmenis"
#: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756
msgid "Despeckle"
msgstr "Noņemt troksni"
#: plug-ins/common/destripe.c:125
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Noņemt s_trīpas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:129
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus"
#: plug-ins/common/destripe.c:131
#| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Šis spraudnis mēģina no attēla noņemt vertikālas svītras."
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:194
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Platums"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Averaging filter width"
msgstr "Vidējošanas filtra platums"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "Create _histogram"
msgstr "Izveidot _histogrammu"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
#| msgid "Create _histogram"
msgid "Output a histogram"
msgstr "Izvadīt histogrammu"
#: plug-ins/common/destripe.c:237
msgid "Destriping"
msgstr "Noņem strīpas"
#: plug-ins/common/destripe.c:459
msgid "Destripe"
msgstr "Noņemt strīpas"
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII māksla"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr "Saglabā pelēktoņu attēlu dažādos teksta formātos"
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
"Šis spraudnis izmanto aalib, lai saglabātu pelēktoņu attēlu kā ASCII mākslu"
" dažādos teksta formātos"
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
#| msgid "_Format:"
msgid "_Format"
msgstr "_Formāts"
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
msgid "File type to use"
msgstr "Datnes tips, ko izmantot"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:194
#| msgid "Pal_ette File:"
msgid "_Palette file"
msgstr "_Paletes datne"
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
#| msgid "Error: failed to load parameters"
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr "KCF datne, no kuras ielādēt paleti"
#: plug-ins/common/file-cel.c:195
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "File to save palette to"
msgstr "Neizdevās saglabāt paleti uz"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:232
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Ielādēt KISS paleti"
#: plug-ins/common/file-cel.c:258
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr "Šim KISS CEL attēlam ir nepieciešama paletes datne."
#: plug-ins/common/file-cel.c:338 plug-ins/common/file-cel.c:390
#: plug-ins/common/file-cel.c:411
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla galveni"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:369 plug-ins/common/file-dicom.c:352
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
#: plug-ins/common/file-heif.c:853 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1046
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
#: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:687
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1702
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:209 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:482
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atver “%s”"
#: plug-ins/common/file-cel.c:420
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nav CEL attēla datne"
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "neatļauta bpp vērtība attēlā — %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:450
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"neatļauti attēla izmēri — platums: %d, horizontālā nobīde: %d, augstums: %d, "
"vertikālā nobīde: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:464
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-cel.c:538
#: plug-ins/common/file-cel.c:564
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla datus"
#: plug-ins/common/file-cel.c:582
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:669
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "“%s” — nav KCF paletes datne"
#: plug-ins/common/file-cel.c:679
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "“%s” — neatļauta bpp vērtība paletē — %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:689
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "“%s” — neatļauts krāsu skaits — %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:705 plug-ins/common/file-cel.c:733
#: plug-ins/common/file-cel.c:764
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes datus"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:821 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:349
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1405 plug-ins/common/file-pcx.c:1083
#: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1607 plug-ins/common/file-ps.c:1369
#: plug-ins/common/file-qoi.c:350 plug-ins/common/file-sunras.c:605
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:765 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:621
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1355 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1569
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2166
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Eksportē “%s”"
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
msgid "C source code"
msgstr "C pirmkods"
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "Izmest attēla datus RGB(A) formātā C pirmkodam"
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
#| msgid "FP can only be run interactively."
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr "CSource nevar palaist neinteraktīvi."
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
msgid "C-Source"
msgstr "C-pirmkods"
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "_Prefixed name"
msgstr "Nosaukums ar _prefiksu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "Prefixed name"
msgstr "Nosaukums ar prefiksu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
#| msgid "Comment"
msgid "Comme_nt"
msgstr "Kome_ntārs"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save comment to _file"
msgstr "Saglabāt komentāru _datnē"
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Save comment"
msgstr "Saglabāt komentāru"
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "Lietot GLib tipus (guint_8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types"
msgstr "Lietot GLib tipus"
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Saglabāt alfa kanālu (RG_BA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Saglabāt alfa kanālu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
#| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "Saglabāt kā RGB565 (1_6-bitu)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
#| msgid "RGB Encoding"
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "Lietot RGB565 kodējumu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
#| msgid "Us_e macros instead of struct"
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "Lietot makros_us, nevis struct"
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
msgid "Use C macros"
msgstr "Lietot C makrosus"
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "Lietot _1 bita secīgo atkārtojumu kodēšanu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Lietot secīgo atkārtojumu kodēšanu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci_ty"
msgstr "_Blīvums"
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacity"
msgstr "Blīvums"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhīvs"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhīvs"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
msgid "xz archive"
msgstr "xz arhīvs"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Saspiež “%s”"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, mēģina ielādēt ar datnes minēšanu."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Darbvirsmas saite"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas datni “%s” — %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM attēls"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files of the dicom file format"
msgstr "Ielādē datnes dicom datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
msgid ""
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
"uncompressed pixel sections."
msgstr ""
"Ielādēt datni DICOM standarta formātā. Standarts ir definēts vietnē"
" http://medical.nema.org/. Spraudnis pašlaik atbalsta tikai attēlu lasīšanu"
" ar nesaspiestām pikseļu sekcijām."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Save file in the DICOM file format"
msgstr "Saglabā datni DICOM datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
msgid ""
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
"DICOM tags are filled with default dummy values."
msgstr ""
"Saglabāt attēlu medicīnas standarta DICOM attēla formātos. Standarts ir"
" definēts vietnē http://medical.nema.org/. Datnes formāts ir definēts"
" standarta 10. sadaļā. Datnes tiek saglabātas nesaspiesti, un obligātie DICOM"
" tagi tiek aizpildīti ar noklusējuma fiktīvajām vērtībām."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s” nav DICOM datne."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "GIMP neatbalsta pārsūtīšanas sintaksi %s."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr "GIMP neatbalsta %s kombinācijā ar paraugiem uz pikseļiem: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
msgid "Farbfeld"
msgstr "Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr "Ielādē datni Farbfeld datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr "Eksportē datni Farbfeld datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr "Neizdevās nolasīt Farbfeld galveni"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
#, c-format
#| msgid "Premature end of file."
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr "Priekšlaicīgas Farbfeld pikseļu datu beigas"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP ota"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
msgid "Brush"
msgstr "Ota"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Ielādē datnes GIMP otas datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
#| msgid "Spacing:"
msgid "Sp_acing"
msgstr "_Atstatums"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Otas atstatums"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
#| msgid "_Description:"
msgid "_Description"
msgstr "_Apraksts"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Īss otas apraksts"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
#| msgid "GIMP brush"
msgid "GIMP Brush"
msgstr "GIMP ota"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR attēls"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178
msgid "GIF image"
msgstr "GIF attēls"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr "Eksportē datnes GIF datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
"from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
"Eksportēt datni GIF formātā ar iespējamu animāciju, caurspīdīgumu un"
" komentāriem. Lai eksportētu animāciju, darbojieties ar daudzslāņu datni un"
" padodiet parametru “as-animation” kā TRUE. Spraudnis interpretēs <50% alfa"
" kā caurspīdīgu. Palaižot neinteraktīvi, komentāra vērtība tiek ņemta no"
" trokšņa “gimp-comment”."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid "_Interlace"
msgstr "R_indpārlece"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr "Mēģināt eksportēt ar rindpārleci"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
#| msgid "Loop _forever"
msgid "Loop _Forever"
msgstr "Cikloties _bezgalīgi"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "(animēts GIF) cikloties bezgalīgi"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Atkārtojumu skaits"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr "(animēts gif) Atkārtojumu skaits (tiek ignorēts, ja “loop” ir TRUE)"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
#| msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "Aizture starp ka_driem, kad nav norādīts"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
#| msgid "_Default delay between frames"
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "(animēts gif) Noklusējuma aizture starp kadriem milisekundēs"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
#| msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "_Kadru izmešana, kad nav norādīts"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
msgid "(animated gif) Default disposal type"
msgstr "(animēts gif) Noklusējuma izmešanas veids"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
msgid "I don't care"
msgstr "Mani tas neuztrauc"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
#| msgid "As _animation"
msgid "_As animation"
msgstr "Kā _animāciju"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
#| msgid "Export Image as FLI Animation"
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "Eksportēt GIF kā animāciju?"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Lietot a_ugstāk ievadīto aizturi visiem kadriem"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "(animēts gif) Izmantot norādīto aizturi visiem kadriem"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
#| msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "_Lietot ievadīto izmešanu visiem kadriem"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr "(animēts gif) Visiem kadriem izmantojiet norādīto izmešanu"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Sa_glabāt komentāru"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Saglabāt attēl komentāru GIF datnē"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
#| msgid "Comment"
msgid "Commen_t"
msgstr "Komen_tārs"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
msgid "Image comment"
msgstr "Attēla komentārs"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Eksportē kā necaurredzamu."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. GIF datnes formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk "
"kā %d pikseļus plati vai augsti."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. Lūdzu, konvertējiet attēlu uz 8 bitu veselu skaitļu"
" precizitāti, jo GIF datnes formāts neatbalsta augstāku precizitāti."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF datnes formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. "
"Komentārs nav saglabāts."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nevar eksportēt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām "
"krāsām vai pelēktoņiem."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Attēls, ko mēģināt eksportēt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla "
"faktiskajām robežām."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
msgid "Cr_op"
msgstr "Ka_drēt"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"GIF datnes formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai kadrēt visus slāņus "
"līdz attēla robežām, vai atcelt šo eksportēšanu."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
msgid ""
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
msgstr ""
"GIF formāts atbalsta tikai 8 bitu veselu skaitļu precizitāti.\n"
"Jūsu attēls tiks pārveidots eksportēšanas laikā, kas var mainīt pikseļu"
" vērtības."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
msgid "Animated GIF"
msgstr "Animēts GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis.\n"
"Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
#| msgid "GIF image"
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF maģiskais kods"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
#, c-format
#| msgid "This is not a GIF file"
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Šī nav GIF datne — nepareizs maģiskais kods"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr "Nepareiza GIF versija: nav “87a” vai “89a”"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
#| msgid "Series Description"
msgid "screen descriptor"
msgstr "ekrāna apraksts"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
#| msgid "Bad colormap"
msgid "global colormap"
msgstr "globāla krāsu karte"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
#| msgid "Raw image data"
msgid "image data"
msgstr "attēla dati"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr "paplašinājuma datni"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
#| msgid "Frame (%i)"
msgid "frame info"
msgstr "kadru informācija"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
#| msgid "Bad colormap"
msgid "local colormap"
msgstr "lokālā krāsu karte"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:425
#| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgid ""
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr ""
"Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests ja ir ieslēgts"
" “Dot for Dot” režīms."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
#, c-format
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Kļūda, lasot %s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr "Attēls varētu būt bojāts!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading data size"
msgstr "Kļūda, lasot datu izmēru"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#| msgid "Error reading palette."
msgid "Error reading data"
msgstr "Kļūda, lasot datus"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
#| msgid "Failed to decompress data"
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Nav pietiekami daudz saspiestu datu"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
msgid "Value out of range for code size"
msgstr "Koda lieluma vērtība ir ārpus apgabala"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr "Nederīgs kods, gaida datu marķiera beigas"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#| msgid "Export metadata"
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Negaidīti papildu dati"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Nederīga tabulas ieraksts"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
#| msgid "The file is corrupt!"
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Attēls ir bojāts!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
msgid "Circular table entry"
msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Nederīgas kadru dimensijas"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
#| msgid "Raw image data"
msgid "compressed image data"
msgstr "saspiesti attēla dati"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fons (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Atver “%s” (kadrs %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadrs %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadrs %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF — neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu "
"neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
#, c-format
#| msgid "Unknown compression type %d"
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Nederīgs kompozīta veids %d. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
"Nevar apstrādāt ne-alfa RGB kadrus.\n"
"Lūdzu, ziņojiet par kļūdu vietnē https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr "Pārāk daudz saspiesto datu, ignorē papildu..."
#: plug-ins/common/file-gih.c:155
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP ota (animēta)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:159
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
msgstr "Eksportē attēlus GIMP Brush Pipe formātā"
#: plug-ins/common/file-gih.c:161
msgid ""
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
"divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"Šis spraudnis eksportē attēlu GIMP otu konveijera formātā. Krāsainam otru"
" konveijeram tiek izmantoti RGBA slāņi, pretējā gadījumā slāņiem jābūt"
" pelēktoņu maskām. Attēls var būt daudzslāņu, turklāt slāņus var sadalīt"
" taisnstūrveida otu masīvā."
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Otu konveijers"
#: plug-ins/common/file-gih.c:192
#| msgid "_Spacing (percent):"
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr "Atstatums (_procenti)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
#| msgid "The relative density of the brush strokes"
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr "Īss otu konveijera apraksts"
#: plug-ins/common/file-gih.c:204
#| msgid "_Bevel width:"
msgid "Cell _width"
msgstr "Šūnas _platums"
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr "Šūnas otu platums pikseļos"
#: plug-ins/common/file-gih.c:210
#| msgid "Image _height:"
msgid "Cell _height"
msgstr "Šūnas au_gstums"
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr "Šūnas otu augstums pikseļos"
#: plug-ins/common/file-gih.c:216
#| msgid "_Number of cells:"
msgid "_Number of cells"
msgstr "Šū_nu skaits"
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
#| msgid "_Number of cells:"
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr "Šūnu skaits, ko sagriezt"
#: plug-ins/common/file-gih.c:222
#| msgid "Ranks:"
msgid "_Rank"
msgstr "_Pakāpes"
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
#| msgid "bad image dimensions"
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr "Dimensiju pakāpes"
#: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228
#| msgid "Selection delay: "
msgid "Selection modes"
msgstr "Iezīmēšanas režīmi"
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
#| msgid "Display as:"
msgid "Display as"
msgstr "Rādīt kā"
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr "Aprakstiet, kā slāņi tiks sadalīti"
#: plug-ins/common/file-gih.c:239
#| msgid "Dimensions"
msgid "D_imension"
msgstr "D_imensijas"
#: plug-ins/common/file-gih.c:240
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr "Cik izmēru ir animētai otiņai"
#: plug-ins/common/file-gih.c:514
#| msgid " (Width Mismatch!) "
msgid "Width Mismatch!"
msgstr "Platumu neatbilstība!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:515
#| msgid " (Height Mismatch!) "
msgid "Height Mismatch!"
msgstr "Augstumu neatbilstība!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:562
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr "Tiek parādīts kā %d × %d režģis katrā slānī"
#: plug-ins/common/file-gih.c:748
msgid "Ranks:"
msgstr "Pakāpes:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C pirmkoda galvene"
#: plug-ins/common/file-header.c:120
msgid "Saves files as C unsigned character array"
msgstr "Saglabā datnes kā C nenegatīvu rakstzīmju masīvu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Ielādē HEIF attēlus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Ielādēt attēlu, kas ir saglabāts HEIF formātā (High Efficiency Image File "
"Format). Parasti HEIF datņu nosaukumiem paplašinājums ir .heif vai .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Eksportē HEIF attēlus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Saglabāt attēlu HEIF formātā (High Efficiency Image File Format)."
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:383
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
msgid "_Quality"
msgstr "_Kvalitāte"
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:384
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr "Kvalitātes pakāpe (0 = sliktākais, 100 = labākais)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:389
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "L_ossless"
msgstr "_Bezzudumu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:390
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Izmanto bezzudumu saspiešanu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:395
#| msgid "Save color _profile"
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Saglabāt krāsu prof_ilu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:396
#| msgid "Save color _profile"
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Saglabāt attēla krāsu profilu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:401
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
#| msgid "Bit depth:"
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bitu dziļums"
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:402
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Eksportētā attēla bitu dziļums"
#: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-png.c:296
#| msgid "Pixel format:"
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Pikseļu formāts"
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:408
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr "Krāsu apakšizlases formāts"
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
msgid "Enco_der speed"
msgstr "Ieko_dētāja ātrums"
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:418
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr "Kompromiss starp ātrumu un kompresiju"
#: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:419
msgid "Slow"
msgstr "Lēns"
#: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:420
msgid "Balanced"
msgstr "Līdzsvarots"
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:421
msgid "Fast"
msgstr "Ātrs"
#: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:427
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
#| msgid "Save Exif data"
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Saglabāt Exi_f"
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
#| msgid "save Exif data"
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Pārslēgt Exif datu saglabāšanu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:312 plug-ins/common/file-heif.c:433
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:245
#| msgid "Save _XMP data"
msgid "Save _XMP"
msgstr "Saglabāt _XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:246
#| msgid "save XMP data"
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Pārslēgt XMP datu saglabāšanu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:326
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Ielādē AVIF attēlus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:327
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Ielādēt AV1 Image File Format (AVIF) formāta attēlu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:360
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Eksportē AVIF attēlus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:361
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Saglabāt attēlu formātā AV1 Image File Format (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:444
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr "JPEG 2000 iekapsulēts HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:447
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr "Ielādē HEJ2 attēlus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:448
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr "Ielādēt JPEG 2000 attēlu, kas iekapsulēts HEIF (HEJ2)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:893 plug-ins/common/file-heif.c:926
#: plug-ins/common/file-heif.c:967 plug-ins/common/file-heif.c:1029
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:915
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — ievades datne nesatur lasāmus attēlus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1151
msgid "image content"
msgstr "attēla saturs"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1494
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Eksportē “%s” izmantojot %s kodētāju"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1542 plug-ins/common/file-heif.c:1927
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Neizdevās iekodēt HEIF attēlu — %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2048
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt HEIF attēlu — %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2137
msgid "primary"
msgstr "primārais"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2282
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Ielādēt HEIF attēlu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2296
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlieties attēlu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2445 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 biti kanālā"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2446
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 biti kanālā"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2447
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 biti kanālā"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabula"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
#| msgid "HTML table"
msgid "HTML Table"
msgstr "HTML tabula"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabulu maģija"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
"Ļauj zīmēt HTML tabulu programmā GIMP. Lai iegūtu papildinformāciju, skatiet"
" palīdzību."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
#| msgid "C_aption"
msgid "Use c_aption"
msgstr "Izmantot p_arakstu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Ieslēdziet, ja vēlaties tabulai izveidot parakstu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
#| msgid "Caption"
msgid "Capt_ion"
msgstr "_Paraksts"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tabulas paraksta teksts."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
#| msgid "C_ell content:"
msgid "Cell con_tent"
msgstr "Šūnas sa_turs"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "_Augstums"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar <HTML>, <BODY>, u.c. "
"birkām, nevis tikai html tabulu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
#| msgid "_Border:"
msgid "_Border"
msgstr "_Mala"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Lietot cellspan"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ja ieslēgts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem "
"ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Saspiest TD _birkas"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas saturu. Tas ir "
"nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
#| msgid "Cell-_padding:"
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "Šūnu _iekšmale"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Šūnu iekšmales apjoms."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
#| msgid "Cell-_spacing:"
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "Šū_nu atstatums"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Šūnu atstatumu apjoms."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Tas izveidos milzīgu HTML\n"
"datni, kas visticamāk izraisīs \n"
"jūsu pārlūka avāriju."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:617
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML lapas opcijas"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:662
msgid "Table Options"
msgstr "Tabulas opcijas"
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
msgid "Amiga IFF"
msgstr "Amiga IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr "Ielādē datni IFF datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr "Nederīgs vai neesošs ILBM attēls"
#: plug-ins/common/file-iff.c:331
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr "ILBM nesatur attēla datus — iespējams, tā ir paletes datne"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 attēls"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 codestream"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
#| msgid "JPEG 2000 codestream"
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "Ielādē JPEG 2000 codestream."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
"Ielādē JPEG 2000 kodu straumi. Ja krāsu telpa ir iestatīta uz UNKNOWN (0),"
" mēs mēģināsim uzminēt, kas ir iespējams tikai dažām telpām (piemēram,"
" pelēktoņu). Lielākā daļa šādu minējumu neizdosies. Jums drīzāk ir jāzina"
" savu datu krāsu telpa."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
#| msgid "Color space:"
msgid "Color s_pace"
msgstr "Krāsu tel_pa"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
#| msgid "Color space:"
msgid "Color space"
msgstr "Krāsu telpa"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
#| msgid "Gradient scale:"
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:253
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:254
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:256 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Neatbalstīts JPEG 2000%s “%s” ar %d komponentēm."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1054 plug-ins/common/file-wmf.c:238
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Neizdevās inicializēt “%s” dekoderi. Beidzās atmiņa?"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1079
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nevarēja iestatīt “%s” dekodera parametrus."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1087
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nevarēja nolasīt JP2 galveni no “%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atkodēt JP2 attēlu iekš “%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atspiest JP2 attēlu iekš “%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nevarēja atkodēt CIELAB JP2 attēlu iekš “%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Nezināma krāstelpa JP2 codestream “%s”."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1202
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt YCbCr JP2 attēlu “%s” uz RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1212
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt CMYK JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nevarēja konvertēt xvYCC JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Neatbalstīta krāstelpa JP2 attēlā “%s”."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
#| msgid "JPEG-XL image"
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG XL attēls"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Saglabā datnes JPEG XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Saspiešana/_maxError"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Maks. butteraugli attālums, zemāks = augstāka kvalitāte. Diapazons: 0 .. 15. "
"1.0 = praktiski bezzudumu."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "_Piepūle/ātrums"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Iekodētāja piepūles iestatījumi"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
#| msgid "Lighting Effects"
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "zibens (visātrākais)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "thunder"
msgstr "pērkons"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
msgid "falcon (faster)"
msgstr "vanags (ātrāk)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
msgid "cheetah"
msgstr "gepards"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
msgid "hare"
msgstr "zaķis"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
msgid "wombat"
msgstr "vombats"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
msgid "squirrel"
msgstr "vāvere"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "kitten"
msgstr "kaķēns"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "bruņurupucis (lēnāk)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Sa_glabāt oriģinālo profilu"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "Glabāt ICC profila eksportētā JXL datnē"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
#| msgid "Export Image as MNG"
msgid "Export as CMY_K"
msgstr "Eksportēt kā CMY_K"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
"Izveidot CMYK JPEG XL attēlu, izmantojot drukāšanas simulācijas krāsu profilu"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2039
#| msgid "10 bit/channel"
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 biti kanālā"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2047
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "CMYK profils, kas ir vajadzīgs eksportam"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2465
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "Nosaukums krāsu profilam, ko izmanto CMYK eksportam."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2074 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2476
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profils: %s"
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animācija"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Saglabā attēlus MNG datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
"Šis spraudnis saglabā attēlus Multiple-image Network Graphics (MNG) formātā,"
" ko var izmantot kā, piemēram, animētu GIF attēlu aizstājēju."
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
#| msgid "Use _Anti-aliasing"
msgid "Use interlacing"
msgstr "Izmantot rindpārleci"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
#| msgid "_PNG compression level:"
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_PNG saspiešanas līmenis"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG saspiešanas līmenis; izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu "
"mazākus datņu izmērus"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
#| msgid "JPEG compression quality:"
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "JPEG saspiešanas _kvalitāte"
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
#| msgid "JPEG quality parameter"
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "JPEG kvalitātes pakāpe"
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "_JPEG gludināšanas pakāpe"
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe"
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
msgid "L_oop"
msgstr "_Cilpa"
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr "(animēts MNG) cikloties bezgalīgi"
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
#| msgid "Default frame delay:"
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Noklusēju_ma kadru aizture"
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
#| msgid "_Default delay between frames"
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "(animēts MNG) Noklusējuma aizture starp kadriem milisekundēs"
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
#| msgid "Default chunks type:"
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Noklusējuma gabalu t_ips"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
#| msgid "Default chunks type:"
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
msgstr "(animēts MNG) Noklusējuma gabalu tips"
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
msgid "All PNG"
msgstr "Viss PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
msgid "All JNG"
msgstr "Viss JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
#| msgid "Default _frame disposal:"
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "_Noklusējuma kadru izmešana"
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
msgstr "(animēts MNG) Noklusējuma izmešanas tips"
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Combine"
msgstr "Apvienot"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Save _background color"
msgstr "Saglabāt _fona krāsu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
#| msgid "Use the background color"
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "Rakstīt bKGd (fona krāsa) gabalu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Save _gamma"
msgstr "Saglabāt _gammu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr "Rakstīt gAMA (gamma) gabalu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
#| msgid "Save resolution"
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Sa_glabāt izšķirtspēju"
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr "Rakstīt pHYs (attēla izšķirtspējas) gabalu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:276
msgid "Save creation _time"
msgstr "Saglabā_t izveidošanas laiku"
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
#| msgid "Save creation time"
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "Rakstīt tIME (izveides laika) gabalu"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2316
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā blīvumu."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG opcijas"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animētā MNG opcijas"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk "
"kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis."
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP raksts"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr "Eksportē GIMP raksta datni (.PAT)"
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
"Jaunus GIMP modeļus var izveidot, eksportējot tos atbilstošā vietā ar šo"
" spraudni."
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "Short description of the pattern"
msgstr "Īss raksta apraksts"
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
#| msgid "GIMP pattern"
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "GIMP raksts"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX attēls"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Ielādē datnes Zsoft PCX datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
#| msgid "Table Options"
msgid "_Palette Options"
msgstr "_Paletes opcijas"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
msgid ""
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
"images."
msgstr "Vai 1 bita attēliem izmantot iebūvēto paleti vai melnbalto paleti."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr "Izmantot PCX attēla iebūvēto paleti"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
msgid "Use black and white palette"
msgstr "Izmantot melnbaltu paleti"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
#| msgid "ZSoft PCX image"
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "ZSoft DCX attēls"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr "Ielādē datnes Zsoft DCX datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Eksportē datnes ZSoft PCX datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
#| msgid "Could not allocate a new image."
msgid "Could not load PCX image: "
msgstr "Neizdevās ielādēt PCX attēlu — "
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr "DCX attēla nobīde pārsniedz datnes izmēru"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
#| msgid "Could not allocate a new image."
msgid "Could not load DCX image: "
msgstr "Neizdevās ielādēt DCX attēlu — "
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr "%s: DCX attēla nobīde pārsniedz datnes izmēru — %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr "Nav ielādēts miksēta režīma DCX attēls"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
#, c-format
#| msgid "Could not create a new image: %s"
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "%s: Neizdevās ielādēt vius DCX attēlus — %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:646
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s” nav PCX datne"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums — %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums — %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Izšķirtspēja ir ārpus robežām XCX galvenē, izmanto 72x72"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:702
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas — platums %d x augstums %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
#, c-format
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import from PCX"
msgstr "Importēt no PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1603
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Nederīga X nobīde — %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Nederīga Y nobīde — %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Save files in PDF format"
msgstr "Saglabā datnes PDF formātā"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
msgid ""
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
"cousin of PostScript."
msgstr ""
"Saglabā datnes Adobe portatīvo dokumentu formātā. PDF ir izstrādāts tā, lai"
" to varētu viegli apstrādāt dažādās platformās, un tas ir attāli saistīts ar"
" PostScript."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Pārveidot _bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
#| msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Pārveidot bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
#| msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr "Neredzamie slāņi netiks eksportēti"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
#| msgid "_Apply layer masks before saving"
msgid "_Apply layer masks"
msgstr "Lietot slāņa m_askas"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr ""
"Pirms saglabāšanas lietot slāņu maskas (maskas saglabāšana nemainīs izvadi,"
" tikai PDF struktūru)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
#| msgid "Layers as pages (%s)"
msgid "La_yers as pages"
msgstr "Slāņ_i ka lapas"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
#| msgid "bottom layers first"
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr "Slāņi kā lapas (vispirms apakšējie slāņi)."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
#| msgid "Reverse Order"
msgid "Re_verse order"
msgstr "Ap_grieztā secībā"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
#| msgid "_Reverse the pages order"
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr "Apgriezt lapu secību (vispirms augšējie slāņi)."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
msgid "Roo_t layers only"
msgstr "_Tikai saknes slāņi"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr "Tikai saknes slāņi tiek uzskatīti par lapām"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
#| msgid "_Convert text layers to image"
msgid "Convert te_xt layers to image"
msgstr "_Pārveidot teksta slāņus par attēlu"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
#| msgid "_Convert text layers to image"
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr "Pārveidot teksta slāņus par rastra grafiku"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
#| msgid "T_ransparent background"
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos laukumus ar _fona krāsu"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos laukumus ar fona krāsu, ja slānī ir alfa kanāls"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
#| msgid "Save to:"
msgid "Save to"
msgstr "Saglabāt uz"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
msgid "The URI of the file to save to"
msgstr "URI datnei, kurā saglabāt"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n"
"%s\n"
"Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta "
"nav tikai lasāma!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:979
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Nevar atrast šos fontus: %s.\n"
"Pirms eksportēšanas vēlams pārveidot teksta slāņus par attēliem vai instalēt "
"trūkstošos fontus, citādi dizains var izskatīties nepareizi."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1049
#| msgid "Export Image as PSP"
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
msgstr "Eksportēt attēlu kā vairāku lapu PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5602
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1059
msgid "Save to:"
msgstr "Saglabāt uz:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1063
msgid "Browse..."
msgstr "Pārlūkot..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Vairāku lapu PDF eksports"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1108
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Izņemt izvēlētās lapas"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1122
msgid "Add this image"
msgstr "Pievienot šo attēlu"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1291
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1389 plug-ins/common/file-ps.c:2218
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1549
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1258
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Kļūda! Lai saglabātu datni, jāpievieno vismaz viens attēls!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1436 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Nespēj apstrādāt attēla izmēru (platumu vai garumu)."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
msgid "PDF password"
msgstr "PDF parole"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr "Parole, ar kuru atvērt šifrēto PDF datni"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "_Ielādēt apgrieztā secībā"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "Ielādēt PDF lapas apgrieztā secībā"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
#| msgid "Open as"
msgid "Open pages as"
msgstr "Atvērt lapas kā"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Lapu skaits, kuras ielādēt (0 visām)"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
#| msgid "The number of pixels in the table border."
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr "Lapas, kuras ielādēt sagaidāmajā secībā"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Izm_antot nogludināšanu"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Renderēt tekstu ar nogludināšanu"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "_Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus ar baltu"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr "Renderēt visas lapas kā necaurspīdīgas, aizpildot fonu ar balto krāsu"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lapu. Lapa %2$d ir ārpus apgabala."
msgstr[1] "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lapas. Lapa %2$d ir ārpus apgabala."
msgstr[2] "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lapu. Lapa %2$d ir ārpus apgabala."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Šo PDF aisargā parole, lūdzu, ievadiet paroli:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Šifrēts PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, ievadiet īsto paroli:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” — %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotās PDF datnes."
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix attēls"
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
msgstr "Ielādē datnes Alias|Wavefront vai Esm Software Pix datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "Eksportēt datni Alias|Wavefront pix/matte datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
#, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
"%s"
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu JPEG datni “%s” Esm Software pix ielādēšanai — "
"%s"
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr "Nederīga Esm Software PIX datne"
#: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216
msgid "PNG image"
msgstr "PNG attēls"
#: plug-ins/common/file-png.c:232
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "R_indpārlece (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:247
#| msgid "Use _Anti-aliasing"
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Izmantot Adam7 rindpārleci"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
#| msgid "Co_mpression level:"
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Saspiešanas lī_menis"
#: plug-ins/common/file-png.c:253
#| msgid "Data Compression"
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Deflate saspiešanas pakāpe (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:259
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "Rakstīt bKGD gabalu (PNG metadati)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Saglabāt slāņa no_bīdi"
#: plug-ins/common/file-png.c:265
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Rakstīt oFFs gabalu (PNG metadati)"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
#| msgid "Save resolution"
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Saglabāt izšķirtspēj_u"
#: plug-ins/common/file-png.c:271
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Rakstīt pHYs gabalu (PNG metadati)"
#: plug-ins/common/file-png.c:277
#| msgid "_Write Metadata"
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Rakstīt tIME gabalu (PNG metadati)"
#: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Saglabāt krāsu _vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem"
#: plug-ins/common/file-png.c:283
#| msgid "Save color values from transparent pixels"
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Saglabāt pilnīgi caurspīdīgu pikseļu krāsu"
#: plug-ins/common/file-png.c:288
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Optimizēt, lai iegūtu mazāko iespējamo paletes izmēru"
#: plug-ins/common/file-png.c:289
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"Ja atzīmēta, saglabāt kā 1, 2, 4 vai 8 bitu, atkarībā no izmantoto krāsu"
" skaita."
"Ja nav atzīmēts, vienmēr saglabāt kā 8 bitu"
#: plug-ins/common/file-png.c:297
#| msgid "Pixel format:"
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG eksportēšanas formāts"
#: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#: plug-ins/common/file-png.c:299
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:300
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:301
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:302
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:303
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:304
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:305
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:306
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:462
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Kļūda, ielādējot PNG datni — %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:596
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, ielādējot “%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:605
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Kļūda, lasot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas struktūru."
#: plug-ins/common/file-png.c:613
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Kļūda, lasot “%s” — vai datne ir bojāta?"
#: plug-ins/common/file-png.c:873
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG datnē “%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:265
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu “%s” attēlu — %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:954
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datne norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla."
#: plug-ins/common/file-png.c:1205
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Lietot PNG nobīdi"
#: plug-ins/common/file-png.c:1209
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignorēt PNG nobīdi"
#: plug-ins/common/file-png.c:1210
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Lietot PNG nobīdi slānim"
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"PNG attēlam, ko importējat, ir norādīta nobīde %d, %d. Vai vēlaties "
"lietot šo nobīdi slānim?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1448
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, eksportējot “%s”."
#: plug-ins/common/file-png.c:1457
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Kļūda, eksportējot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas "
"struktūru."
#: plug-ins/common/file-png.c:1465
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”. Neizdevās eksportēt attēlu."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM attēls"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:322
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Ielādē datnes PNM datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr "Šis spraudnis ielādē datnes dažādos Netpbm portatīvo datņu formātos."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:352
msgid "PNM image"
msgstr "PNM attēls"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:357
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Eksportē datnes PNM datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr "PNM eksports apstrādā visus attēlu veidus bez caurspīdīguma."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:380 plug-ins/common/file-pnm.c:423
#: plug-ins/common/file-pnm.c:466 plug-ins/common/file-pnm.c:510
#| msgid "Data formatting"
msgid "_Data formatting"
msgstr "_Datu formatēšana"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
msgstr "Vai eksportēt ASCII vai neapstrādātu izvadi"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
#| msgid "_ASCII"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:398
#| msgid "PNM"
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
msgid "PBM image"
msgstr "PBM attēls"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:402
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Eksportē datnes PBM datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr "PBM eksportēšana rada mono attēlus bez caurspīdīguma."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:441
msgid "PGM image"
msgstr "PGM attēls"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443
#| msgid "PNG"
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:445
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Eksportē datnes PGM datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr "PGM eksportēšana rada pelēktoņu attēlus bez caurspīdīguma."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:484
msgid "PPM image"
msgstr "PPM attēls"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:486
#| msgid "PNM"
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:488
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Eksportē datnes PPM datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
#| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr "PPM eksports apstrādā RGB attēlus bez caurspīdīguma."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:528
#| msgid "PNM image"
msgid "PAM image"
msgstr "PAM attēls"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:531
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Eksportē datnes PAM datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr "PAM eksports apstrādā RGB attēlus ar un bez caurspīdīguma."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "PFM image"
msgstr "PFM attēls"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:567
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Eksportē datnes PFM datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "PFM eksports apstrādā visus attēlus bez caurspīdīguma."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:720 plug-ins/common/file-pnm.c:752
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761 plug-ins/common/file-pnm.c:776
#: plug-ins/common/file-pnm.c:791 plug-ins/common/file-pnm.c:989
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1084 plug-ins/common/file-pnm.c:1169
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1230
msgid "Premature end of file."
msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:722
msgid "Invalid file."
msgstr "Nederīga datne."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datne nav atbalstītā formātā."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:755
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Nederīga X izšķirtspēja."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:757 plug-ins/common/file-pnm.c:923
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:766
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Nederīgs mērogs."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Neatbalstīts mērogs."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:796
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:917
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr "PAM: neatbalstīts neoficiāls PNM variants."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:921
#| msgid "Premature end of file."
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: priekšlaicīgas datnes beigas."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:925
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: nederīga X izšķirtspēja."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:927
#| msgid "Invalid Y resolution."
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: nederīga Y izšķirtspēja."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:929
#| msgid "Unsupported maximum value."
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: nederīga maksimālā vērtība."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:931
#| msgid "Invalid file."
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: nederīgs dziļums."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:933
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: neatbalstīts tupltype."
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokuments"
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
#| msgid "PostScript document"
msgid "Load PostScript documents"
msgstr "Ielādēt PostScript dokumentu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript attēls"
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
#| msgid "Encapsulated PostScript image"
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
msgstr "Ielādēt Encapsulated PostScript attēlus"
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
#| msgid "Try Bounding Box"
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Mēģināt ro_bežkasti"
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr "APLAMS: izmantot platums/augstums, PATIESS: izmantot robežkasti"
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
#| msgid "Pages:"
msgid "_Pages"
msgstr "La_pas"
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
#| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
#| msgid "Coloring"
msgid "Colorin_g"
msgstr "_Krāsošana"
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
#| msgid "_Write color space information"
msgid "Import color format"
msgstr "Importēt krāsu formātu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
msgid "B/W"
msgstr "M/B"
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Te_xt anti-aliasing"
msgstr "Te_ksta nogludināšana"
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Text anti-aliasing strength"
msgstr "Teksta nogludināšanas stiprums"
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
msgid "Weak"
msgstr "Vāja"
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
msgid "Strong"
msgstr "Stipra"
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
#| msgid "Graphic antialiasing"
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
msgstr "Gra_fikas nogludināšana"
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
#| msgid "Graphic antialiasing"
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
msgstr "Grafikas nogludināšanas stiprums"
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
msgstr "Ielādē mazu priekšskatu no PostScript vai PDF dokumenta"
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
#| msgid "PostScript document"
msgid "Export image as PostScript document"
msgstr "Eksportēt attēlu kā PostScript dokumentu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
#| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
"channels."
msgstr ""
"PostScript eksportēšana apstrādā visus attēlu veidus, izņemot tos, kuriem ir"
" alfa kanāli."
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
#| msgid "GPS"
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
#| msgid "Encapsulated PostScript image"
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
msgstr "Eksportēt kā Encapsulated PostScript attēlu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
#| msgid "GPS"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr "Attēla platums PostScript datnē (0 — izmantot ievades attēla izmēru)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr "Attēla augstums PostScript datnē (0 — izmantot ievades attēla izmēru)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
#| msgid "_X offset:"
msgid "_X offset"
msgstr "_X nobīde"
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr "X nobīde pret attēlu no apakšējā kreisā stūra"
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
#| msgid "_Y offset:"
msgid "Y o_ffset"
msgstr "Y no_bīde"
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr "Y nobīde pret attēlu no apakšējā kreisā stūra"
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
#| msgid "Unit"
msgid "_Unit"
msgstr "_Vienība"
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
msgid "Unit of measure for offset values"
msgstr "Mērvienība nobīdes vērtībām"
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
#| msgid "_Inch"
msgid "Inch"
msgstr "Colla"
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
#| msgid "_Millimeter"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetrs"
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Paturēt izmēru attiecību"
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
msgid ""
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
"and height values will be used."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, eksportēšanas laikā tiks saglabāta malu attiecība. Pretējā"
" gadījumā tiks izmantotas platuma un augstuma vērtības."
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Rotation"
msgstr "Rotācija"
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
#| msgid "_PostScript level 2"
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "PostScript level _2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
msgid ""
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
"PostScript Level 1 format."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, eksportēt PostScript Level 2 formātā. Citādi eksportēt"
" PostScript Level 1 formātā."
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr "Encapsula_ted PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
msgid ""
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
"PostScript."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, eksportēt kā Encapsulated PostScript. Citādi eksportēt kā"
" PostScript."
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšskatījums"
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
#| msgid "Preview"
msgid "Show Preview"
msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
#| msgid "Preview Size"
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Priekšskatījuma i_zmērs"
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
msgstr ""
"Maksimālais priekšskatījuma lielums. Iestatiet uz 0, lai nerādītu"
" priekšskatījumu."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Neizdevās interpretēt PostScript datni “%s”"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
#| msgid "Rendered SVG"
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Renderēts EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s lapas"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1351
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3822
msgid "Pages:"
msgstr "Lapas:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3826
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1-4 vai 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3832
msgid "Open as"
msgstr "Atvērt kā"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā "
"izmērā, nemainot izmēru attiecību."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3929
msgid "Image Size"
msgstr "Attēla izmērs"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3950
msgid "_90"
msgstr "_90"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
msgid "_180"
msgstr "_180"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
msgid "_270"
msgstr "_270"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3959
msgid "Output"
msgstr "Izvade"
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro attēls"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
#, fuzzy
#| msgid "Data Compression"
msgid "_Data Compression"
msgstr "Datu saspiešana"
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
#, fuzzy
#| msgid "No compression"
msgid "Type of compression"
msgstr "Bez saspiešanas"
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
msgid "none"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
#, fuzzy
#| msgid "red"
msgid "rle"
msgstr "sarkans"
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
msgid "lz77"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni"
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Nederīga bloka galvene rindā %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Nederīga bloka galvene"
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Meklēšanas kļūda: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Nederīgs “vispārīgie attēla atribūti” gabala izmērs."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Kļūda, lasot “Vispārīgie attēla atribūti” bloku"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Nederīgs saspiešanas veids %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1112
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda gabalu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1118
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253
#: plug-ins/common/file-psp.c:1262
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Kļūda, lasot krāsu bloku"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading palette."
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr "Kļūda, lasot paleti."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1284
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Kļūda, lasot krāsu paleti"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib kļūda"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821
#: plug-ins/common/file-psp.c:1831
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Kļūda, lasot informāciju par slāņa paplašinājumu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1808
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Kļūda, lasot informāciju par bloku"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1888
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt LAYER"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2018
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Nederīgas slāņa dimensijas — %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2079
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Kļūda, veidojot slāni"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2124
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt CHANNEL"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2140
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Kļūda, lasot kanāla informācijas gabalu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2163
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Nederīgs kanāla tips %d kanāla informācijas gabalā"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid block size"
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr "nederīgs bloka izmērs"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading block header"
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid keyword chunk header"
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2448
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid block size"
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr "nederīgs bloka izmērs"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading creator keyword data"
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading tube data chunk"
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr "Nederīga X izšķirtspēja."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading tube data chunk"
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567
#: plug-ins/common/file-psp.c:2578
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading color block"
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr "Kļūda, lasot krāsu bloku"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2631
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Nepareizs datnes paraksts."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Neatbalstīta PSP datnes formāta versija — %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2672
msgid "invalid block size"
msgstr "nederīgs bloka izmērs"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2681
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” dublējas"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2709
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” trūkst"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2834
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Eksportēšana vēl nav ieviesta."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
msgid "Quite OK Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't read file:"
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "Neizdevās nolasīt datni:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw attēla dati"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
msgid "Load raw images, specifying image information"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the number of spikes"
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr "Mainīt staru skaitu"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the number of spikes"
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr "Mainīt staru skaitu"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Pixel format:"
msgid "Pi_xel format"
msgstr "Pikseļu formāts:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
msgid "RGB 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
msgid "RGB 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
msgid "RGB 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
msgid "RGB565"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
msgid "BGR565"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Melnbalts 1 bits"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Pelēks 2 biti"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Gray 4 bit"
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Pelēks 4 biti"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Gray 8 bit"
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Pelēks 8 biti"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, fuzzy
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Pelēks 2 biti"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
#, fuzzy
#| msgid "Gray 2 bit"
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Pelēks 2 biti"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksēts alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
msgid "_Data type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
msgid "Data type used to represent pixel values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Fast Integer"
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Ātrs vesels skaitlis"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Integer"
msgid "Signed Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Floating-Point"
msgid "Floating Point"
msgstr "Peldošais komats"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
msgid "_Endianness"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
msgid "Order of sequences of bytes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
#, fuzzy
#| msgid "RGB565 Little Endian"
msgid "Little Endian"
msgstr "RGB565 tiešsecības"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
#, fuzzy
#| msgid "RGB565 Big Endian"
msgid "Big Endian"
msgstr "RGB565 pretsecības"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
#, fuzzy
#| msgid "invalid configuration"
msgid "Planar confi_guration"
msgstr "nederīga konfigurācija"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:526
msgid "How color pixel data are stored"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Co_ntiguous Region"
msgid "Contiguous"
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:528
#, fuzzy
#| msgid "Planar RGB"
msgid "Planar"
msgstr "Planar RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Palette Type"
msgid "Palette Offse_t"
msgstr "Paletes tips"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:479
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Palette Map"
msgid "Palette's la_yout"
msgstr "Paletes karte"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:534
msgid "The layout for the palette's color channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:535
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normāls)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:536
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP veida)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Pal_ette File:"
msgid "_Palette File"
msgstr "Pal_etes datne:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:492
msgid "The file containing palette data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:2783
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Load HGT data as images"
msgstr "Ielādē HEIF attēlus"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:447
msgid ""
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:467
#, fuzzy
#| msgid "_Sample Spacing:"
msgid "Sa_mple spacing"
msgstr "Parauga ņemšanas at_statums:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:468
msgid "The sample spacing of the data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Automātisks"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
#, fuzzy
#| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
msgstr "SRTM-1 (1 loka sekunde)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
#, fuzzy
#| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 loka sekunde)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:506 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
msgid "Dump images to disk in raw format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:525
#, fuzzy
#| msgid "invalid configuration"
msgid "Planar configuration"
msgstr "nederīga konfigurācija"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:542
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "Raw Data"
msgstr "Raw attēla dati"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:607
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nav derīgs parauga ņemšanas atstatums. Derīgās vērtības ir: 0 "
"(automātiski noteikt), 1 un 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:620
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Neizdevās automātiski noteikt parauga ņemšanas atstatumu. “%s” neizskatās "
"pēc derīgas HGT datnes vai arī tā variants vēl nav atbalstīts. Atbalstītās "
"HGT datnes ir SRTM-1 un SRTM-3. Ja zināt variantu, palaidiet ar argumentu 1 "
"vai 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Nevar atvērt “%s” izmēra pārbaudīšanai — %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2674
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2777
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (1 loka sekunde)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2780
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (3 loka sekundes)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2787
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2869
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Co_ntiguous Region"
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2871
#, fuzzy
#| msgid "Co_ntiguous Region"
msgid "_Contiguous"
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2877
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Planar RGB"
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "Planar RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2879
#, fuzzy
#| msgid "Planar RGB"
msgid "_Planar"
msgstr "Planar RGB"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile attēls"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Load file of the SunRaster file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Export file in the SunRaster file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
#, fuzzy
#| msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "SUNRAS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Data Formatting"
msgid "_Data Formatting"
msgstr "Datu formatēšana"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Run-Length Encoding"
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nevarēja atvērt “%s” kā SUN rastra datni"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no “%s”"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla platums"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla platums"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Lasot sastapts EOF"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
msgid "Write error occurred"
msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda"
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
msgid "SVG image"
msgstr "SVG attēls"
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
#, fuzzy
#| msgid "HSV"
msgid "SVG"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
msgid "_Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path "
#| "tool"
msgid ""
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar GIMP ceļu rīku"
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Import _paths"
msgid "Don't import paths"
msgstr "Im_portēt ceļus"
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Import _paths"
msgid "Import paths individually"
msgstr "Im_portēt ceļus"
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Apvienot importētos ceļus"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:274
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:279
#, fuzzy
#| msgid "_None"
msgid "_No"
msgstr "_Neko"
#: plug-ins/common/file-svg.c:280
msgid "_Yes"
msgstr ""
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:304
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:316
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:323
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:541 plug-ins/file-exr/file-exr.c:358
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:372
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: plug-ins/common/file-svg.c:547
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Renderē SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderēts SVG"
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA attēls"
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
#, fuzzy
#| msgid "_RLE compression"
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "_RLE saspiešana"
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
#, fuzzy
#| msgid "RLE compression"
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE saspiešana"
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
msgid "Ori_gin"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Image Composing"
msgid "Image origin"
msgstr "Attēla komponēšana"
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
msgid "Bottom left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
msgid "Top left"
msgstr "Augšējais kreisais"
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt kājeni no “%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no “%s”"
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Windows BMP image"
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Windows BMP attēls"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Ielādē datnes Wireless BMP datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "“%s” nav derīga BMP datne"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "“%s” nav derīga BMP datne"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datne"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
msgid "WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderēts WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap attēls"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "_Write comment"
msgstr "_Rakstīt komentāru"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Komentāru rakstīt datnes sākumā."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
#: plug-ins/common/mail.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Co_mment:"
msgid "Co_mment"
msgstr "Ko_mentārs:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formāta bitkarte"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
msgid "Export in X10 format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
#, fuzzy
#| msgid "_Write hot spot values"
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
#, fuzzy
#| msgid "_Write color space information"
msgid "Write hotspot information"
msgstr "_Rakstīt krāstelpas informāciju"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _X:"
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "Karstvieta _X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _Y:"
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "Karstvieta _Y:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
#, fuzzy
#| msgid "_Identifier prefix:"
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "_Identifikatora prefikss:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
#, fuzzy
#| msgid "W_rite extra mask file"
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
#, fuzzy
#| msgid "W_rite extra mask file"
msgid "Write extra mask file"
msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
#, fuzzy
#| msgid "_Mask file extension:"
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "_Maskas datnes paplašinājums:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Nav norādīts attēla datu tips"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Attēls, ko mēģināt eksportēt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n"
"\n"
"Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n"
"kuram nav alfa kanāla."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Komentāra rakstīšana padarīs XBM datni nelasāmu, vismaz dažām lietotnēm.\n"
"Komentārs neietekmēs C pirmkodā iegulto XBM."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 peles kursors"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr "Ielādē datnes X11 Mouse Cursor datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Hot spot _X:"
msgid "Hot spot _X"
msgstr "Karstvieta _X:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "_Automātiski kadrēt visus kadrus"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
#| msgid "Use size entered above for all frames"
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Noņemt tukšās malas no visiem kadriem."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_Size where\n"
#| "unspecified:"
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr ""
"Izmēr_s, kur\n"
"nav norādīts:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr "Aizture starp kadriem, kur nav norādīts:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_Delay where\n"
#| "unspecified:"
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr ""
"Aizture, kur\n"
"nav norā_dīts:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
#, fuzzy
#| msgid "_Copyright:"
msgid "C_opyright"
msgstr "_Autortiesības:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
#, fuzzy
#| msgid "Enter copyright information."
msgid "Copyright information"
msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
#, fuzzy
#| msgid "_License:"
msgid "Lice_nse"
msgstr "_Licenci:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Enter license information."
msgid "License information"
msgstr "Ievadiet informāciju par licenci."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Image comment"
msgid "Optional comment"
msgstr "Attēla komentārs"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nevar iestatīt karstvietu!\n"
"Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "“%s” nav derīgs X kursors."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "%d platums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "%d augstums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "“%s” nesatur attēla gabalus."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "“%s” platums ir pārāk liels X kursoram."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "“%s” augstums ir pārāk liels X kursoram."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
"stūris."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais "
"stūris."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n"
"Tas samazina datņu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n"
"Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n"
"Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, "
"atstājiet “32px”.\n"
"Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n"
"To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības "
"un kura secība tiek izmantota, balstoties uz “gtk-cursor-theme-size” "
"vērtības."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saglabā “%s”"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"“%s” ietvars ir pārāk plats. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"“%s” ietvars ir pārāk augsts. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Ietvara “%s” platums un/vai augstums ir nulle!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nevar eksportēt kursoru, jo karstvieta nav uz ietvara “%s”.\n"
"Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai eksportējiet "
"bez automātiskās kadrēšanas."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura "
"platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n"
"Dažās vidēs tas var varētu nebūt atbalstīts."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, "
"kuru nominālo izmēru neatbalsta GNOME iestatījumi.\n"
"To var labot, atzīmējot “Aizvietot visu kadru izmērus...” eksportēšanas "
"dialoglodziņā, vai jūsu kursors var neparādīties GNOME iestatījumos."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kuru "
"izmērs pārsniedz 8 bitus.\n"
"Mēs to ierobežojām uz %dpx. Jums vajadzētu pārbaudīt eksportēto kursoru."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i "
"dažādus nominālos izmērus."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap attēls"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
msgid ""
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
msgid ""
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
msgid "_Threshold"
msgstr "S_lieksnis"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha threshold:"
msgid "Alpha threshold"
msgstr "_Alfa slieksnis:"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s”"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM datne nav derīga"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Neatbalstīts zīmējams tips"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
msgid "X window dump"
msgstr "X loga izmetne"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no “%s”"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr "Meklēšanas kļūda: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "'%s':\n"
#| "Illegal number of colormap entries: %ld"
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"Neatļauts krāsu kartes ierakstu skaits — %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Krāsu kartes ierakstu skaits ir mazāks kā krāsu skaits"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD datnei %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav "
"atbalstīts."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanāliem."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid "Seek error"
msgstr "Meklēšanas kļūda: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2304
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD datne %s ir bojāta."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2057
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad colormap"
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr "Slikta krāsu karte"
#: plug-ins/common/film.c:185
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "Dia_filma..."
#: plug-ins/common/film.c:189
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas"
#: plug-ins/common/film.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Film _height"
msgstr "Attēla au_gstums:"
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Select Film Color"
msgid "_Film color"
msgstr "Izvēlieties filmas krāsu"
#: plug-ins/common/film.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Color fill"
msgid "Color of the film"
msgstr "Aizpildīšana ar krāsu"
#: plug-ins/common/film.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Start _index:"
msgid "Start _index"
msgstr "Sākuma _indekss:"
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Start index for numbering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Number of Segments"
msgid "Number _font"
msgstr "Daļu skaits"
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors:"
msgid "_Number color"
msgstr "Krāsu skaits:"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "Au_gšā"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "A_pakšā"
#: plug-ins/common/film.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Lower to _bottom"
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr "_Nolaist pašā apakšā"
#: plug-ins/common/film.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Image _height"
msgstr "Attēla au_gstums:"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: plug-ins/common/film.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Image spac_ing:"
msgid "Image s_pacing"
msgstr "Attēla atsta_rpes:"
#: plug-ins/common/film.c:258
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: plug-ins/common/film.c:263
#, fuzzy
#| msgid "_Hole offset:"
msgid "Hole offse_t"
msgstr "_Caurumu nobīde:"
#: plug-ins/common/film.c:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The distance from the center of the image determines the direction of the "
#| "stroke"
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu"
#: plug-ins/common/film.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "Hole _width"
msgstr "Caurumu p_latums:"
#: plug-ins/common/film.c:270
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: plug-ins/common/film.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Hol_e height:"
msgid "Hole hei_ght"
msgstr "Ca_urumu augstums:"
#: plug-ins/common/film.c:276
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: plug-ins/common/film.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "Hole _distance"
msgstr "Attālums:"
#: plug-ins/common/film.c:282
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: plug-ins/common/film.c:287
#, fuzzy
#| msgid "_Number height:"
msgid "_Number height"
msgstr "_Numuru augstums:"
#: plug-ins/common/film.c:288
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#: plug-ins/common/film.c:295
#, fuzzy
#| msgid "_Fit height to images"
msgid "F_it height to images"
msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam"
#: plug-ins/common/film.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Ma_ximum height:"
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "Ma_ksimālais augstums:"
#: plug-ins/common/film.c:373
msgid "Composing images"
msgstr "Komponē attēlus"
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:991
msgid "Available images:"
msgstr "Pieejamie attēli:"
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "On film:"
msgstr "Uz filmas:"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "I_zņemt"
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Filmstrip"
msgstr "Diafilma"
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Numerācija"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1106
msgid "Image Selection"
msgstr "Attēla iezīmējums"
#: plug-ins/common/film.c:1156
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Pap_lašināti"
#: plug-ins/common/film.c:1164
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "_Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Krāsu pārejas karte"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paletes karte"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
msgid "Gradient Map"
msgstr "Krāsu pārejas karte"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletes karte"
#: plug-ins/common/grid.c:164
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Režģis (mantojums)..."
#: plug-ins/common/grid.c:169
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi"
#: plug-ins/common/grid.c:298
msgid "Drawing grid"
msgstr "Zīmē režģi"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:899
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontāls\n"
"Līnijas"
#: plug-ins/common/grid.c:901
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikāli\n"
"Līnijas"
#: plug-ins/common/grid.c:903
msgid "Intersection"
msgstr "Šķēlums"
#: plug-ins/common/grid.c:906
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Spacing:"
msgstr "Atstatums:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:1035
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1068
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontālā krāsa"
#: plug-ins/common/grid.c:1087
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikālā krāsa"
#: plug-ins/common/grid.c:1105
msgid "Intersection Color"
msgstr "Šķēluma krāsa"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Sadalīt, izmantojot _vadlīnijas"
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas"
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotīna"
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: plug-ins/common/hot.c:248
msgid "_Hot..."
msgstr "_Karstie pikseļi..."
#: plug-ins/common/hot.c:252
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši"
#: plug-ins/common/hot.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Mode"
msgid "_Mode"
msgstr "Režīms"
#: plug-ins/common/hot.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Paint mode:"
msgid "Signal mode"
msgstr "Zīmēšanas režīms:"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:272
msgid "PAL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "_Action"
msgstr "Darbība"
#: plug-ins/common/hot.c:279
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: plug-ins/common/hot.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Reduce _Luminance"
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Samazināt spi_lgtumu"
#: plug-ins/common/hot.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Reduce _Saturation"
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "_Samazināt piesātinājumu"
#: plug-ins/common/hot.c:282
#, fuzzy
#| msgid "_Blacken"
msgid "Blacken"
msgstr "A_ptumšot"
#: plug-ins/common/hot.c:288
msgid "Create _new layer"
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"
#: plug-ins/common/hot.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
msgid "Hot"
msgstr "Karstie pikseļi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Pu_zle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:402
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw Style"
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Puzles stils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:412 plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontāls"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Kauliņu skaits rindā"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418 plug-ins/common/tile-small.c:513
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikāls"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Kauliņu skaits kolonnā"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw Style"
msgid "_Jigsaw Style"
msgstr "Puzles stils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
#, fuzzy
#| msgid "_Square"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāti_sks"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:427
#, fuzzy
#| msgid "C_urved"
msgid "Curved"
msgstr "_Izliekts"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "_Blend width"
msgstr "Caurumu p_latums:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "Gaišā vieta:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:440
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Gaišo vietu apjoms katra kauliņa malās"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Samontē puzli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:716
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Kauliņu skaits"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2508
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Slīpēt malas"
#: plug-ins/common/mail.c:186
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Sūtīt ar e-past_u..."
#: plug-ins/common/mail.c:191
msgid "Send the image by email"
msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:196
msgid ""
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
"configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Filename:"
msgid "File_name"
msgstr "Datnes nosaukums:"
#: plug-ins/common/mail.c:210
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:215
#, fuzzy
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_To:"
msgid "_To"
msgstr "_Kam:"
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "The email address to send to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:221
#, fuzzy
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_From:"
msgid "_From"
msgstr "_No:"
#: plug-ins/common/mail.c:222
msgid "The email address for the From: field"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:227
#, fuzzy
#| msgid "S_ubject:"
msgid "Su_bject"
msgstr "Te_mats:"
#: plug-ins/common/mail.c:228
#, fuzzy
#| msgid "S_ubject:"
msgid "The subject"
msgstr "Te_mats:"
#: plug-ins/common/mail.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Image comment"
msgid "The comment"
msgstr "Attēla komentārs"
#: plug-ins/common/mail.c:535
msgid "Send by Email"
msgstr "Sūtīt ar e-pastu"
#: plug-ins/common/mail.c:539
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "Send"
msgstr "_Sūtīt"
#: plug-ins/common/mail.c:675
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "kaut kāda kļūda ar datnes paplašinājumu, vai tā trūkumu"
#: plug-ins/common/mail.c:860
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL filtrs..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
"Šis ir pnmnlfilt tērpies GIMP ādā. Skatiet pnmnlfilt manpage, lai uzzinātu"
" vairāk."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha:"
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
#| msgid "The angle span of the first brush to create"
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Filtra apjoms, ko lietot"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Ra_dius"
msgstr "Rādiuss"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "The filter radius"
msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "_Filter"
msgstr "Filtrs"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Filter Surround:"
msgid "The Filter to Run"
msgstr "Filtra apkaime:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha trimmed mean"
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa apcirptais vidējais"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Op_timal estimation"
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Op_timālais novērtējums"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
#, fuzzy
#| msgid "_Edge enhancement"
msgid "Edge enhancement"
msgstr "_Malu uzlabošana"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filtrs"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Spraudņu _pārlūks"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
"installed themselves in the menus."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
msgid "Searching by name"
msgstr "Meklē pēc nosaukuma"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d spraudnis"
msgstr[1] "%d spraudņi"
msgstr[2] "%d spraudņu"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam"
msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam"
msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
msgid "No matches"
msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Spraudņu pārlūks"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Izvēlnes ceļš"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Attēla veids"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalēšanas datums"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Saraksta skats"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "Koka skats"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedūru _pārlūks"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedūru pārlūks"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus"
#: plug-ins/common/qbist.c:192
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"Šis spraudnis ir balstīts uz Jörn Loviscach rakstu (atrodams c't 10/95, 326."
" lpp.). Tas ģenerē modernās mākslas attēlus no nejaušas ģenētiskas formulas."
#: plug-ins/common/qbist.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Antialiasing"
msgid "_Anti-aliasing"
msgstr "Nogludināš_ana"
#: plug-ins/common/qbist.c:205
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:219
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Jebkura datne, kas tiks izmantota kā avots raksta ģenerēšanai"
#: plug-ins/common/qbist.c:363
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:835
msgid "Load QBE File"
msgstr "Ielādēt QBE datni"
#: plug-ins/common/qbist.c:877
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Saglabāt kā QBE datni"
#: plug-ins/common/qbist.c:926
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:987
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Parauga tonēšana..."
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Sample analyze"
msgid "Sample drawable"
msgstr "Parauga analīze"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Paturēt _intensitāti"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Sākotnējā i_ntensitāte"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid ""
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
"input levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "_Izmantot apakškrāsas"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid ""
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
"intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
#, fuzzy
#| msgid "S_mooth samples"
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "_Gludināt paraugus"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
msgid ""
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
"colors found in the sample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
#, fuzzy
#| msgid "_Lower"
msgid "_Low"
msgstr "A_pakšējā"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
#, fuzzy
#| msgid "High"
msgid "_High"
msgstr "Augsts"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
msgid "Intensity of highest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
msgid "Ga_mma"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr "Gamma pielāgojuma koeficients, 1.0 ir lineārs"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
msgid "Lo_w"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the flare intensity"
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
msgid "Hi_gh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "Gaismas intensitāte"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Parauga tonēšana"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Destination:"
msgstr "Mērķis:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Sample:"
msgstr "Paraugs:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
msgid "From reverse gradient"
msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "From gradient"
msgstr "No krāsu pārejas"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Rādīt _iezīmējumu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
msgid "Show co_lor"
msgstr "Rādīt _krāsu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Rādī_t iezīmējumu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
msgid "Show c_olor"
msgstr "Rādīt k_rāsu"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
msgid "Input levels:"
msgstr "Ievades līmeņi:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
msgid "Output levels:"
msgstr "Izvades līmeņi:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Iegūt parauga krā_sas"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
msgid "Sample analyze"
msgstr "Parauga analīze"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
msgid "Remap colorized"
msgstr "Pārkartēt tonējumu"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Gluda pale_te..."
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Width:"
msgid "Width"
msgstr "Platums:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Height:"
msgid "Height"
msgstr "Augstums:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
#, fuzzy
#| msgid "_Search depth:"
msgid "Search _depth"
msgstr "Meklēšana_s dziļums:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
#, fuzzy
#| msgid "_Search depth:"
msgid "Search depth"
msgstr "Meklēšana_s dziļums:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
msgid "Show image"
msgstr "Rādīt attēlu"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Save _layers"
msgid "New layer"
msgstr "Sag_labāt kā"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Output levels:"
msgid "Output layer"
msgstr "Izvades līmeņi:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Izveido gludu paleti"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:484
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Gluda palete"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:501 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:506 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Mirdzum_s..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Luminosity _threshold:"
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "S_požuma slieksnis:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Mainīt spožuma slieksni"
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
#, fuzzy
#| msgid "F_lare intensity:"
msgid "_Flare intensity"
msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti"
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
#, fuzzy
#| msgid "_Spike length:"
msgid "Spi_ke length"
msgstr "_Staru garums:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the spike length"
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Mainīt staru garumu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "Spike _points"
msgstr "Staru punkt_i:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Mainīt staru skaitu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Mainīt staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Spik_e density:"
msgid "Spike _density"
msgstr "Star_u blīvums:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Mainīt staru blīvumu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Tr_ansparency:"
msgid "_Transparency"
msgstr "C_aurspīdīgums:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Mainīt staru blīvumu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
#, fuzzy
#| msgid "_Random hue:"
msgid "Random _hue"
msgstr "Nej_aušs tonis:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina tonis"
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Rando_m saturation:"
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums"
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve luminosity"
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Saglabāt s_požumu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Vai būtu jāsaglabā spožums?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertēt"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
#| msgid "A_dd border"
msgid "Add _border"
msgstr "Pievienot _malu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem"
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
#| msgid "Color space:"
msgid "_Color type"
msgstr "_Krāsas tips"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
#| msgid "Color space:"
msgid "Color of sparkles"
msgstr "Mirdzumu krāsa"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
#, fuzzy
#| msgid "_Natural color"
msgid "Natural color"
msgstr "_Dabīgas krāsas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
#, fuzzy
#| msgid "_Background color"
msgid "Background color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs"
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
msgid "Sparkling"
msgstr "Mirdz"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Mirdzums"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Additional Model Info"
msgid "Additional Options"
msgstr "Papildu informācija par modeli"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Vienlaidus"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Dambrete"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Pērle"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Ķirzakas āda"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Fonga"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Noise"
msgstr "Troksnis"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Koks"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Spirāle"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Plankumi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Lo_des izstrāde..."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2797
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
msgid "Bumpmap"
msgstr "Reljefa karte"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Light"
msgstr "Gaisma"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "“%s” nav derīga saglabātā datne."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Open File"
msgstr "Atvērt datni"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Save File"
msgstr "Saglabāt datni"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2649
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Lodes izstrāde"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2750
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2767
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_ublēt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2783
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Bump"
msgstr "Reljefs"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2825
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstūra:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2830
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Krāsu izvēles dialoglodziņš"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2855 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
msgid "Scale:"
msgstr "Mērogs:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
msgid "Amount:"
msgstr "Apjoms:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksponente:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Transformations"
msgstr "Pārveidojumi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
msgid "Scale X:"
msgstr "Mērogs 1:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2907
msgid "Scale Y:"
msgstr "Mērogs Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2915
msgid "Scale Z:"
msgstr "Mērogs Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Rotate X:"
msgstr "Pagriezt X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Pagriezt Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2940
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Pagriezt Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2950
msgid "Position X:"
msgstr "Novietojums X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2958
msgid "Position Y:"
msgstr "Novietojums Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2966
msgid "Position Z:"
msgstr "Novietojums Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3098
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Renderē lodi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3217
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs"
#: plug-ins/common/tile.c:130
msgid "_Tile..."
msgstr "Flīzē_t..."
#: plug-ins/common/tile.c:134
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu"
#: plug-ins/common/tile.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "New _width"
msgstr "Caurumu p_latums:"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New (tiled) image width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "New _height"
msgstr "Attēla au_gstums:"
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New (tiled) image height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:172
#, fuzzy
#| msgid "PNG image"
msgid "New _image"
msgstr "PNG attēls"
#: plug-ins/common/tile.c:173 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create a new image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: plug-ins/common/tile.c:252 plug-ins/common/tile-small.c:375
msgid "Tiling"
msgstr "Flīzēšana"
#: plug-ins/common/tile.c:469
msgid "Tile"
msgstr "Flīzēt"
#: plug-ins/common/tile.c:471
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru"
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Mazā_s flīzes..."
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās"
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
msgid "_n²"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Number of Tiles"
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Kauliņu skaits"
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs."
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mazās flīzes"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
msgid "Flip"
msgstr "Apmest"
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Vis_as flīzes"
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Ka_tru otro flīzi"
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Norādītās flīz_es"
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rinda:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Kolonna:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Lietot"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:643
msgid "O_pacity:"
msgstr "Blī_vums:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Daļu skaits"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Mērvienības definīcija pirms GIMP iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī "
"kolonna ir atzīmēta."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
msgstr ""
"Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību GIMP konfigurācijas "
"datnēs."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Factor"
msgstr "Koeficients"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Cik vienību ietilpst collā."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz "
"komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu "
"precizitāti, kā “colla” ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, \" collām). Ja tam nav simbola, tiks "
"izmantots mērvienības saīsinājums."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Abbreviation"
msgstr "Saīsinājums"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Mērvienības saīsinājums (piemēram, “cm” centimetriem)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
msgid "U_nits"
msgstr "Mēr_vienības"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Izveidot vai mainīt GIMP mērvienības "
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
msgid "Unit Editor"
msgstr "Mērvienību redaktors"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā veidnes"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pievienot jaunu mērvienību"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "_Name:"
msgstr "Nosaukums"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
msgid "_Factor:"
msgstr "_Koeficients:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cipari:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simboli:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_aīsinājumi:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepilnīga ievade"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogs (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Effect Channel"
msgid "E_ffect Channel"
msgstr "Efekta kanāls"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efekta kanāls"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
#, fuzzy
#| msgid "_Brightness"
msgid "Brightness"
msgstr "_Spilgtums"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Effect Operator"
msgid "Effect O_perator"
msgstr "Efekta operators"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efekta operators"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
#, fuzzy
#| msgid "_Derivative"
msgid "Derivative"
msgstr "At_vasinājums"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
#, fuzzy
#| msgid "_Gradient"
msgid "Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Convolve"
msgid "Con_volve"
msgstr "Pārveidošana"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Pārveidošana"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
#, fuzzy
#| msgid "_With white noise"
msgid "With white noise"
msgstr "Ar _balto troksni"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
#, fuzzy
#| msgid "W_ith source image"
msgid "With source image"
msgstr "A_r avota attēlu"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
#, fuzzy
#| msgid "_Effect image:"
msgid "Effect i_mage"
msgstr "_Efekta attēls:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Effect image:"
msgid "Effect image"
msgstr "_Efekta attēls:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Fil_ter length"
msgstr "_Filtra garums:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter length"
msgstr "_Filtra garums:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
#, fuzzy
#| msgid "_Noise magnitude:"
msgid "_Noise Magnitude"
msgstr "_Trokšņa apjoms:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
#, fuzzy
#| msgid "_Noise magnitude:"
msgid "Noise Magnitude"
msgstr "_Trokšņa apjoms:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
#, fuzzy
#| msgid "In_tegration steps:"
msgid "Inte_gration steps"
msgstr "In_tegrācijas soļi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
#, fuzzy
#| msgid "In_tegration steps:"
msgid "Integration steps"
msgstr "In_tegrācijas soļi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
#, fuzzy
#| msgid "_Minimum value:"
msgid "Minimum v_alue"
msgstr "_Minimālā vērtība:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Minimum value:"
msgid "Minimum value"
msgstr "_Minimālā vērtība:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
#, fuzzy
#| msgid "M_aximum value:"
msgid "Ma_ximum value"
msgstr "M_aksimālā vērtība:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
#, fuzzy
#| msgid "M_aximum value:"
msgid "Maximum value"
msgstr "M_aksimālā vērtība:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogs (LIC)"
#: plug-ins/common/warp.c:216
msgid "_Warp..."
msgstr "Sa_vīt..."
#: plug-ins/common/warp.c:220
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos"
#: plug-ins/common/warp.c:222
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Step size:"
msgid "Step si_ze"
msgstr "Soļa izmērs:"
#: plug-ins/common/warp.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Pixel displacement multiplier"
msgstr "Pārvietojumu karte:"
#: plug-ins/common/warp.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Dis_placement Map"
msgstr "Pārvietojumu karte:"
#: plug-ins/common/warp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Displacement control map"
msgstr "Pārvietojumu karte:"
#: plug-ins/common/warp.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "I_terations"
msgstr "Iterācijas:"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "Iteration count"
msgstr "Filtra iterāciju skaits:"
#: plug-ins/common/warp.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Dither size:"
msgid "_Dither size"
msgstr "Tonēšanas izmērs:"
#: plug-ins/common/warp.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Rando_m saturation:"
msgid "Random dither amount"
msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:"
#: plug-ins/common/warp.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle:"
msgid "Rotatio_n angle"
msgstr "Pagriešanas leņķis:"
#: plug-ins/common/warp.c:259
msgid "Angle of gradient vector rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:264
#, fuzzy
#| msgid "On edges:"
msgid "On ed_ges"
msgstr "Uz malām:"
#: plug-ins/common/warp.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Grid type:"
msgid "Wrap type"
msgstr "Režģa veids:"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: plug-ins/common/warp.c:267
msgid "Smear"
msgstr "Izsmērēt"
#: plug-ins/common/warp.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: plug-ins/common/warp.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Magnitude map:"
msgid "_Magnitude Map"
msgstr "Apjoma karte:"
#: plug-ins/common/warp.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Magnitude map:"
msgid "Magnitude control map"
msgstr "Apjoma karte:"
#: plug-ins/common/warp.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Use magnitude map"
msgid "_Use magnitude map"
msgstr "Lietot apjomu karti"
#: plug-ins/common/warp.c:282
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Lietot apjomu karti"
#: plug-ins/common/warp.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Substeps:"
msgid "Su_bsteps"
msgstr "Apakšsoļi:"
#: plug-ins/common/warp.c:288
msgid "Substeps between image updates"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Gradient Map"
msgid "Gradient Ma_p"
msgstr "Krāsu pārejas karte"
#: plug-ins/common/warp.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Gradient Map"
msgid "Gradient control map"
msgstr "Krāsu pārejas karte"
#: plug-ins/common/warp.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Gradient scale:"
msgid "Gradient s_cale"
msgstr "Krāsu pārejas skala:"
#: plug-ins/common/warp.c:300
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
msgstr "Krāsu pārejas kartes mēroga koeficients (0=neizmantot)"
#: plug-ins/common/warp.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Vector mag:"
msgid "_Vector Map"
msgstr "Vektora garums:"
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "Fixed vector control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Vector mag:"
msgid "Vector magn_itude"
msgstr "Vektora garums:"
#: plug-ins/common/warp.c:312
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
msgstr "Fiksēta vektora kartes mēroga koeficients (0=neizmantot)"
#: plug-ins/common/warp.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Ang_le offset:"
msgid "Ang_le"
msgstr "_Leņķa nobīde:"
#: plug-ins/common/warp.c:318
msgid "Angle for fixed vector map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:399
msgid "Warp"
msgstr "Savīt"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Basic Options"
msgstr "Pamatopcijas"
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Paplašinātās opcijas"
#: plug-ins/common/warp.c:474
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Vairāk paplašinātu opciju"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1060
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Gludina X krāsu pāreju"
#: plug-ins/common/warp.c:1063
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Gludina Y krāsu pāreju"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1106
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Meklē XY krāsu pāreju"
#: plug-ins/common/warp.c:1130
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Seko solim %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Vilnīša dekompozīcija..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Vilnīša dekompozīcija"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Scales:"
msgid "Scal_es"
msgstr "Svari:"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Vilnīša dekompozīcija"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
msgid "Decomposition"
msgstr "Dekompozīcija"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Mērogs %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
msgid "Residual"
msgstr "Atlikums"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Norādītā datne nav atrasta."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakcija aizņemta"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE transakcija neizdevās."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Norādītais DLL nav atrasts."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "No _tīmekļa lapas..."
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Enter location (URI):"
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr "Ievadiet adresi (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr "URL tīmekļa laipai, kurai uzņemt attēlu"
#: plug-ins/common/web-page.c:145
#, fuzzy
#| msgid "_Width (pixels):"
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Platums (pikseļos)"
#: plug-ins/common/web-page.c:146
#, fuzzy
#| msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums"
#: plug-ins/common/web-page.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "_Font size"
msgstr "Fonta izmērs:"
#: plug-ins/common/web-page.c:152
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr "Fontu lielums, ko izmantot lapā (pt)"
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Izveidot"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Tīmekļa lapa"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nav norādīts URL"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu “%s”"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Pārsūta “%s” tīmekļa lapu"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nevar eksportēt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM datņu formātā."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing to file."
msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
msgid "Compatibility"
msgstr "Savietojamība"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāstelpas "
"informāciju. GIMP pēc noklusējuma raksta krāstelpas informāciju. Šīs opcijas "
"izslēgšana liks GIMP nerakstīt krāstelpas informāciju datnē."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:137
msgid "Bad colormap"
msgstr "Slikta krāsu karte"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:233 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:243
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:251 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:275 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:484
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:509 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:537
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:549
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s” nav derīga BMP datne"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:289 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:348 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:390
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:421 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Kļūda, nolasot BMP datnes galveni no “%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Neatbalstīta saspiešana (%u) BMP datnē no “%s”"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:671
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:953 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:996
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1050
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies."
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP attēls"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Ielādē datnes Windows BMP datnes formātā"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
#, fuzzy
#| msgid "XMP"
msgid "BMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Rakstīt krāstelpas informāciju"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
#, fuzzy
#| msgid "_Format:"
msgid "R_GB format"
msgstr "_Formāts:"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
msgid "Export format for RGB images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 biti (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 biti (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 biti (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 biti (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 biti (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 biti (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
msgid "DDS image"
msgstr "DDS attēls"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "Ielādē datnes DDS attēla formātā"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "Ie_lādēt mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Ie_lādēt mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
msgid "Flip image _vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
msgid "DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "Compressio_n"
msgstr "_Saspiešana:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression format"
msgstr "Saspiešanas _veids:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Decode Alpha exponent"
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr "Atkodēt Alfa eksponenti"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "Atkodēt YCoCg (mērogots)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Use _perceptual error metric"
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr "Izmantot _uztveres kļūdas metriku"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Use _perceptual error metric"
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr "Izmantot _uztveres kļūdas metriku"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Pixel format:"
msgid "Pixel format"
msgstr "Pikseļu formāts:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
msgid "RGB8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
#, fuzzy
#| msgid "RGBA"
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
msgid "BGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
msgid "ABGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "R5G6B5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
#, fuzzy
#| msgid "RGBA"
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
msgid "RGB5A1"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "RGB10A2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
msgid "R3G3B2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgid "A8"
msgstr "A"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
#, fuzzy
#| msgid "L"
msgid "L8"
msgstr "L"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
msgid "L8A8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
msgid "AEXP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
msgid "YCOCG"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Source _type:"
msgid "Sav_e type"
msgstr "Avota _veids:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Reload the image"
msgid "How to save the image"
msgstr "Pārlādēt attēlu"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Selected:"
msgid "Selected layer"
msgstr "Izvēlēts:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "All visible layers"
msgstr "Līdzināt redzamos slāņus"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
#, fuzzy
#| msgid "_Transparent"
msgid "Set _transparent color"
msgstr "_Caurspīdīgs"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Transparent index:"
msgid "Transparent inde_x"
msgstr "Caurspīdīgs indekss:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
#, fuzzy
#| msgid "_Mipmaps:"
msgid "_Mipmaps"
msgstr "_Mipmaps:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr "Ie_lādēt mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "No mipmaps"
msgstr "Ie_lādēt mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Ie_lādēt mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Select existing area"
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
#, fuzzy
#| msgid "F_ilter:"
msgid "F_ilter"
msgstr "F_iltrs:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Box"
msgstr "Kaste"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Start angle:"
msgid "Triangle"
msgstr "Sākuma leņķis:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
#, fuzzy
#| msgid "_Raise"
msgid "Kaiser"
msgstr "Pa_celt"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap mode:"
msgid "_Wrap mode"
msgstr "_Aplaušanas režīms:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
#, fuzzy
#| msgid "_Mirror"
msgid "Mirror"
msgstr "_Spoguļot"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Clamp"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Lietot gamma korekciju"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr "Izmantot s_RGB krāsu telpu"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
#, fuzzy
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr "Izmantot s_RGB krāsu telpu"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Gamma:"
msgid "_Gamma"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr "Saglabāt alfa _testa nosegumu"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr "Saglabāt alfa _testa nosegumu"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha test threshold:"
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr "_Alfa testa slieksnis:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
msgid ""
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, c-format
msgid "Loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid keyword chunk header"
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Neizdevās piešķirt vietu jaunam attēlam."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:527
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Kļūda, lasot paleti."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:822
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Nederīgs DDS formāta maģiskais skaitlis."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:838
msgid ""
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:873
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Nederīgs pikseļu formāts."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:898
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:920
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Nederīga bpp vērtība RGB datiem: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:931
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Nederīga bpp vērtība spilgtuma datiem: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:953
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr "Nederīga bloka galvene"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:985
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr "Neatbalstīts DXGI formāts (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1173 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1237
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1181 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Negaidīts EOF.\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1589
msgid "Open DDS"
msgstr "Atvērt DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving '%s'"
msgid "Saving: %s"
msgstr "Saglabā “%s”"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1941
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap opcijas"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Decode YCoCg"
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr "Atkodēt YCoCg"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr "Atkodēt YCoCg (mērogots)"
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Decode Alpha exponent"
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr "Atkodēt Alfa eksponenti"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Ielādē datnes OpenEXR datnes formātā"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla dimensijas no “%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla precizitāti no “%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:255
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Kļūda, vaicājot attēla tipu no “%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:318
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Kļūda, lasot pikseļu datus no “%s”"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:357 plug-ins/file-exr/file-exr.c:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "Failed to load metadata: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt metadatu tagu %s"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
msgid "Import OpenEXR"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:449
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Compose Channels"
msgid "Chroma Channels"
msgstr "Komponēt kanālus"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
msgid ""
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
"They have been discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faksa attēls"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Nevarēja izveidot buferi, lai apstrādātu attēla datus."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Nederīgas attēla dimensijas (%d×%d). Attēls varētu būt bojāts."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Neizdevās izveidot attēlu."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Flexible Image Transport System"
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Replacement for undefined pixels"
msgid "Re_placement for undefined pixels"
msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
msgid "White"
msgstr "Balts"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Error during open of FITS file"
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr "Kļūda, atverot FITS datni"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datne nesatur attēlojamās datnes"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
msgid "FITS HDU"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:995
msgid "Open FITS File"
msgstr "Atvērt FITS datni"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading from file."
msgstr "Kļūda, lasot datni"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error reading header. "
msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error writing header. "
msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
#| msgid "Invalid DDS format magic number."
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Nederīga galvene — neatpazīts maģiskais skaitlis!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Kļūda, lasot datni"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
#| msgid "Invalid DDS format magic number."
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Nederīga galvene — nepareizs maģiskais skaitlis!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file header."
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Error reading palette."
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Kļūda, lasot paleti."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Error reading color palette"
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Kļūda, lasot krāsu paleti"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
#, fuzzy
#| msgid "Error creating layer"
msgid "Error writing black. "
msgstr "Kļūda, veidojot slāni"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
#, fuzzy
#| msgid "Error writing output file."
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
#, fuzzy
#| msgid "Error reading creator keyword data"
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animācija"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Load Flame"
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Ielādēt liesmu"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
#, fuzzy
#| msgid "From gradient"
msgid "_From frame"
msgstr "No krāsu pārejas"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
#, fuzzy
#| msgid "(no keyframes)"
msgid "_To frame"
msgstr "(nav aslēgkadru)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Stop loading this page"
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Open FLIC Animation"
msgid "FLI Animation"
msgstr "Atvērt FLIC animāciju"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Export Preview"
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Eksportēt priekšskatījumu"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:567
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Frame %d (%dms)"
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Kadrs %d (%dms)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:594
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:926
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Atvērt FLIC animāciju"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:233
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:236
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:314
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:322
#, fuzzy
#| msgid "_Export"
msgid "Export Icons"
msgstr "_Eksportēt"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:531
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error exporting '%s': "
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: "
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:595
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:613
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Atver “%s” sīktēlu"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Select Image"
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Izvēlieties attēlu"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Graph of the Current Settings"
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Doto iestatījumu diagramma"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
#, fuzzy
#| msgid "_Default delay between frames"
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonas detaļas"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes "
"šo datni var neatvērt pareizi."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Saspiests (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:569
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Karstvieta _X:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:582
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Karstvieta _Y:"
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Nevar nolasīt “%lu” baitus"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ikonas #%d platums vai augstums ir nulle"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid X offset: %d"
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Nederīga X nobīde — %d"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:360
#, fuzzy
#| msgid "Microsoft Windows icon"
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows ikona"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Ielādē datnes Windows ANI datnes formātā"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Load the curves from a file"
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Ielādēt līknes no datnes"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:364 plug-ins/file-ico/ico.c:365
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:383
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:389
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Datnes izmērs — %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Rēķina datnes izmēru..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878
msgid "File size: unknown"
msgstr "Datnes izmērs — nezināms"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu datnes izmēru."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2457
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG priekšskatījums"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG attēls"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files in the JPEG file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG datnes formātā"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Load a fractal from file"
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the JPEG file format"
msgstr "Eksportē datnes JPEG datnes formātā"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "Eksportē datnes ar zudumiem plaši atbalstītā JPEG formātā"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
msgid "Quality of exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
#, fuzzy
#| msgid "S_moothing:"
msgid "S_moothing"
msgstr "G_ludināšana:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr "Gludināšanas pakāpe eksportētajam attēlam"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
#, fuzzy
#| msgid "_Optimize"
msgid "Optimi_ze"
msgstr "_Optimizēt"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresīvs"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Export Image as MNG"
msgid "Export as CM_YK"
msgstr "Eksportēt attēlu kā MNG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
msgid "Su_bsampling"
msgstr "A_pakštvērums"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Su_bsampling"
msgid "Sub-sampling type"
msgstr "A_pakštvērums"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
#, fuzzy
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
#, fuzzy
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Create line"
msgid "Baseline"
msgstr "Izveidot līniju"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid ""
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
"decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Inter_vāls (MCU rindas):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT metode"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
#, fuzzy
#| msgid "_DCT method"
msgid "DCT method to use"
msgstr "_DCT metode"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
msgid "Fast Integer"
msgstr "Ātrs vesels skaitlis"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
msgid "Floating-Point"
msgstr "Peldošais komats"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG datnes, izmantojot nestandarta "
"kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas aktivēšanas dos "
"apmēram to pašu kvalitāti un datnes izmēru."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Use arithmetic _coding"
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr "Izmantot aritmētisko _kodēšanu"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr "Vecāka programmatūra varētu nespēt atvērt aritmētiski kodētus attēlus"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Lietot _pārstartēšanas marķierus"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Kļūda — nevar pārveidot GIMP pamata attēla tipu uz PSD režīmu"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2159
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā "
"30,000 pikseļus plati vai augsti."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2200
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas "
"ir vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2453
#, fuzzy
#| msgid "Export Image as PSP"
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Eksportēt attēlu kā PSP"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2500
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2569
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2679
msgid "Indexed Image Warning"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2680
msgid ""
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
"Layers will be merged on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783
#, fuzzy
#| msgid "Compatibility"
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Savietojamība"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2702
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
"switching to those layer modes."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Kļūda, ielādējot PSD datni — %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid pixel format."
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Nederīgs pikseļu formāts."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Nav derīga Photoshop dokumenta datne"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Pārāk daudz kanālu datnē — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs — %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms — %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datne ir bojāta!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs — %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas informācijas izmērs."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs — %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2209 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2914
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms — %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3107
msgid "Extra"
msgstr "Papildu"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Neizdevās atspiest datus"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760
msgid "Duotone Import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Kļūda, lasot datus. Visdrīzāk negaidītas datnes beigas."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Negaidītas datnes beigas"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop attēls"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:140
msgid ""
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:164
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop attēls (apvienots)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:169
msgid ""
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
msgstr "Ielādē datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:198
msgid ""
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"format files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:220
msgid ""
"This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Export Image as MNG"
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Eksportēt attēlu kā MNG"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:269
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:274
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import PSD"
msgstr "Importēt no PDF"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Import metadata"
msgid "Import PSD metadata"
msgstr "Importēt metadatus"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:528
msgid ""
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
msgid ""
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Neapstrādāta Canon datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Neapstrādāta Nikon datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Neapstrādāta Hasselblad datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Neapstrādāta Sony datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Neapstrādāta Casio BAY datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Neapstrādāta Phantom Software CINE datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Neapstrādāta Sinar datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Neapstrādāta Kodak datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Neapstrādāta Adobe DNG digitālā negatīva datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Neapstrādāta Epson ERF datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Neapstrādāta Phase One datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Neapstrādāta Minolta datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Neapstrādāta Mamiya MEF datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Neapstrādāta Leaf MOS datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Neapstrādāta Olympus ORF datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Neapstrādāta Pentax PEF datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Neapstrādāta Logitech PXN datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Neapstrādāta Apple QuickTake QTK datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Neapstrādāta Fujifilm RAF datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Neapstrādāta Panasonic datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Neapstrādāta Digital Foto Maker RDC datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Neapstrādāta Leica RWL datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Neapstrādāta Samsung SRW datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Neapstrādāta Sigma X3F datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Neapstrādāta Arriflex ARI datne"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nav uzinstalēts neapstrādāto attēlu ielādētājs, lai atvērtu “%s” datnes.\n"
"\n"
"GIMP pašlaik atbalsta šos neapstrādāto attēlu ielādētājus:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), vismaz 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), vismaz 5.2\n"
"\n"
"Lūdzu, instalējiet vismaz vienu not tiem, lai ielādētu neapstrādātus attēlus."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Ielādē datnes SGI datnes formātā"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "nav CEL attēla datne"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Eksportē datnes SGI datnes formātā"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "nav CEL attēla datne"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression _type"
msgstr "Saspiešanas _veids:"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Co_mpression level:"
msgid "Compression level"
msgstr "Saspiešanas lī_menis:"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
msgid "No compression"
msgstr "Bez saspiešanas"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE saspiešana"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresīvs RLE (SGI to neatbalsta)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Nederīgs platums — %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Nederīgs augstums: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nederīgs kanālu skaits — %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
#, fuzzy
#| msgid "TIFF image"
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF attēls"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
msgstr "Ielādē datnes TIFF un BigTIFF datņu formātos"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
msgid ""
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF)"
msgstr ""
"Ielādē datnes Tag Image File formātā (TIFF) un tā 64 bitu nobīdes variantā"
" (BigTIFF)"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Paturēt tukšo telpu ap importētajiem slāņiem"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
#| msgid "Loads files in the JPEG-XL file format"
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
msgstr "Eksportē datnes TIFF vai BigTIFF datņu formātos"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
msgid ""
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
msgstr ""
"Eksportē datnes Tag Image File formātā (TIFF) vai tā 64 bitu nobīdes variantā"
" (BigTIFF), kas spēj atbalstīt daudz lielākus datņu izmērus"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
msgid ""
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
"4GiB files and bigger"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "Co_mpression"
msgstr "_Saspiešana:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression type"
msgstr "Saspiešanas _veids:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fakss"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fakss"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
msgid ""
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
"premultiplied components)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Save _layers"
msgid "Save La_yers"
msgstr "Sag_labāt kā"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Save _layers"
msgid "Save Layers"
msgstr "Sag_labāt kā"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Curl Layer"
msgid "Crop L_ayers"
msgstr "Uzritinātā stūra slānis"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Curl Layer"
msgid "Crop Layers"
msgstr "Uzritinātā stūra slānis"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "Saglabāt _GeoTIFF datus"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Save _GeoTIFF data"
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "Saglabāt _GeoTIFF datus"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Opcija “Saglabāt slāņus” nebija iestatīta, kamēr mēģināja eksportēt vairākus "
"slāņus."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Ar “CCITT Group 4” vai “CCITT Group 3” var saspiest tikai vienkrāsainus "
"attēlus."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Indeksētus attēlus nevar saspiest ar “JPEG”."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF datņu formāts komentārus atbalsta tikai\n"
"7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Neizdevās rakstīt skenēšanas līniju rindā %d"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Rakstīt lapas ar dažādiem bitu dziļumiem ir dīvaini."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Tas nav TIFF attēls vai arī attēls ir bojāts."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF “%s” nesatur direktorijas"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijus saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
"tur ir %d lapa. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
msgstr[1] ""
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijus saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
"tur ir %d lapas. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
msgstr[2] ""
"Neizdevās TIFF “%s” direktorijus saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka "
"tur ir %d lapu. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Papildu kanāli ar nenorādītiem datiem."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Neatbilstošs TIFF: papildu kanāli bez lauka “ExtraSamples”."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Nevarēja nolasīt lapu %d no %d. Attēls varētu būt bojāts.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Šajā attēlā ir lineārs krāsu profils, bet tas nav pirmais slānis. Slāņi zem "
"slāņa # %d tiks interpretēti kā nelineāri."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Šajā attēlā ir vairāki krāsu profili. Mēs izmantosim pirmo. Ja tas dos "
"nepareizus rezultātus, apsveriet iespēju ielādēt katru slāni kā atsevišķu "
"attēlu."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Aizdomīgs bitu dziļums — %d lapai %d. Attēls varētu būt bojāts."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d lapai %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla platumu"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla garumu"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Nederīgas attēla dimensijas (%u×%u) lapai %d. Attēls varētu būt bojāts."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Attēls ir saspiests ar CCITT, pieņem "
"min-is-white"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Pieņem min-is-black"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr "%s nav definēts alfa kanāls. Pieņem, ka alfa nav iepriekš sareizināts"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"Attēls “%s” neatbilst TIFF specifikācijai: lauks ExtraSamples nav iestatīts, "
"bet ir atrasti papildu kanāli. Pieņem, ka pirmais papildu kanāls nav "
"iepriekš reizināta alfa."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Nederīga vai nezināma saspiešana %u. Iestata kompensāciju uz ”nav“."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu — %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Nezināms izšķirtspējas mērvienības veids %d, pieņem, ka tas ir dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
"Brīdinājums — izšķirtspēja ir norādīta bez mērvienības veida, pieņem, ka tas "
"ir dpi"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
"Brīdinājums — nav informācijas par y izšķirtspēju, pieņem, ka tas ir tāds "
"pats kā x"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1370
#, fuzzy
#| msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
"Brīdinājums — nav informācijas par y izšķirtspēju, pieņem, ka tas ir tāds "
"pats kā x"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1429
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Neizdevās saņem t krāsu kartes no “%s”"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1519
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1584
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanāls"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1742
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr "Nevarēja nolasīt datus no “%s” TIFF. Iespējams, ka datne ir bojāta."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1778
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1821
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1901
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s — neatbalstīts attēla formāts, nav pieejams RGBA ielādētās"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2016
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2213
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Neizdevās ielasīt flīzi. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2025
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2222
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Neizdevās ielasīt skenēšanas rindu. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2776
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importēt no TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2784
#, fuzzy
#| msgid "Show image"
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Rādīt attēlu"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2829
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Apstrādāt papildu kanālu kā:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2832
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "_Ne iepriekš reizināta alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2833
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Iepriekš _reizināta alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2834
msgid "Channe_l"
msgstr "Kanā_ls"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
msgid "WebP image"
msgstr "WebP attēls"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG-XL file format"
msgid "Saves files in the WebP image format"
msgstr "Saglabā datnes JPEG-XL datnes formātā"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Source _type:"
msgid "Source _type"
msgstr "Avota _veids:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
#, fuzzy
#| msgid "WebP encoder \"preset\""
msgid "WebP encoder preset"
msgstr "WebP iekodētāja “priekšiestatījumus”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Picture"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Photocopy"
msgid "Photo"
msgstr "Fotokopija"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Drawing grid"
msgid "Drawing"
msgstr "Zīmē režģi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Icon #%i"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona #%i"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Use lossless compression"
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Izmanto bezzudumu saspiešanu"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Image _quality:"
msgid "Image _quality"
msgstr "Attēla _kvalitāte:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Print the image"
msgid "Quality of the image"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Alpha q_uality:"
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Al_fa kvalitāte:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
msgid "Loop _forever"
msgstr "Cikloties _bezgalīgi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
#, fuzzy
#| msgid "_Minimize output size (slower)"
msgid "Minimize output file size"
msgstr "_Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Maksimālais attālums starp atslēg_kadriem:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Max distance between _key-frames"
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Maksimālais attālums starp atslēg_kadriem:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Noklusējuma aizture starp ka_driem"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Lietot noklusē_juma aizturi visiem kadriem"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Saglabāt kā a_nimāciju"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Save a_nimation"
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Saglabāt kā a_nimāciju"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(nav aslēgkadru)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(visi kadri ir aslēgkadri)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "beigusies atmiņa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "nepietiek atmiņas, lai noglabātu bitus"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL parametri"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "nederīga konfigurācija"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "nodalījums ir lielāks par 512K"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "nodalījums ir lielāks par 16M"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "nevar noglabāt baitus"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "datne ir lielāka par 4GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "lietotājs pārtrauca iekodēšanu"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "saraksta terminators"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "nezināma kļūda"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt “%s” ierakstīšanai — %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP kļūda — “%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Nederīga WebP datne “%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animēto WebP datni “%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP informāciju no “%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP kadru no “%s”"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Kadrs %d (%dms)"
#: plug-ins/flame/flame.c:179
msgid "_Flame..."
msgstr "_Liesmas..."
#: plug-ins/flame/flame.c:184
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas"
#: plug-ins/flame/flame.c:194
msgid "_Brightness"
msgstr "_Spilgtums"
#: plug-ins/flame/flame.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Co_ntrast:"
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Ko_ntrasts:"
#: plug-ins/flame/flame.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Sample _density:"
msgid "Sample _density"
msgstr "Parauga _blīvums:"
#: plug-ins/flame/flame.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Spa_tial oversample:"
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr "Telpiskais virsparaugs:"
#: plug-ins/flame/flame.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "Spatial _filter radius"
msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:"
#: plug-ins/flame/flame.c:224
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mērogs"
#: plug-ins/flame/flame.c:229
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "_X"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:234
#, fuzzy
#| msgid "_Y:"
msgid "_Y"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/flame/flame.c:342
msgid "Drawing flame"
msgstr "Zīmē liesmas"
#: plug-ins/flame/flame.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s” nav parasta datne"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Edit Flame"
msgstr "Rediģēt liesmu"
#: plug-ins/flame/flame.c:841
msgid "Directions"
msgstr "Virzieni"
#: plug-ins/flame/flame.c:879
msgid "Controls"
msgstr "Vadīklas"
#: plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "_Speed:"
msgstr "Ātrum_s:"
#: plug-ins/flame/flame.c:904
msgid "_Randomize"
msgstr "_Sajaukt"
#: plug-ins/flame/flame.c:916
msgid "Same"
msgstr "Tas pats"
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidāls"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Spherical"
msgstr "Sfērisks"
#: plug-ins/flame/flame.c:921
msgid "Swirl"
msgstr "Savērpt"
#: plug-ins/flame/flame.c:922
msgid "Horseshoe"
msgstr "Pakavs"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
msgid "Polar"
msgstr "Polārs"
#: plug-ins/flame/flame.c:924
msgid "Bent"
msgstr "Saliekts"
#: plug-ins/flame/flame.c:925
msgid "Handkerchief"
msgstr "Kabatlakats"
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Heart"
msgstr "Sirds"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Disc"
msgstr "Disks"
#: plug-ins/flame/flame.c:929
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolisks"
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Julia"
msgstr "Džūlia"
#: plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Waves"
msgstr "Viļņi"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Fisheye"
msgstr "Zivs acs"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorns"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponenciāls"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Power"
msgstr "Pakāpe\t"
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinuss"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Rings"
msgstr "Gredzeni"
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Fan"
msgstr "Ventilators"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Eyefish"
msgstr "Zivs acs"
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulis"
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindrs"
#: plug-ins/flame/flame.c:945
msgid "Blur"
msgstr "Aizmiglošana"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausa"
#: plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variācija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:982
msgid "Load Flame"
msgstr "Ielādēt liesmu"
#: plug-ins/flame/flame.c:997
msgid "Save Flame"
msgstr "Saglabāt liesmu"
#: plug-ins/flame/flame.c:1174
msgid "Flame"
msgstr "Liesma"
#: plug-ins/flame/flame.c:1229 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: plug-ins/flame/flame.c:1275
msgid "Color_map:"
msgstr "_Krāsu karte:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1317
msgid "Custom gradient"
msgstr "Pielāgota krāsu pāreja"
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderē"
#: plug-ins/flame/flame.c:1348
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nav %s iekš gimprc:\n"
"Datnei %s jāpievieno apmēram šāds\n"
"(%s “%s”)\n"
"ieraksts."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktāļu pārlūks"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Reāl_a laika priekšskatījums"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tā_lināt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
msgid "_Redo"
msgstr "Ata_tsaukt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "_Colors"
msgstr "Krāsas"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktāļi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktāļa parametri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktāļa tips"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli datnē"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Color Density"
msgstr "Krāsu blīvums"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
msgid "Color Function"
msgstr "Krāsu funkcija"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Presets"
msgstr "_Priekšiestatījumi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1428
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1508
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s” nav fraktāļu pārlūka datne"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1786
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s” ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktāļu pārlūks..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Fractal Type"
msgid "Fr_actal Type"
msgstr "Fraktāļa tips"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Load Fractal Parameters"
msgid "Type of Fractal Pattern"
msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrots"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Branslija 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Branslija 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Branslija 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Spider"
msgstr "Zirneklis"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Man-o-War"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
msgid "Lef_t"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
msgid "Ri_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
msgid "To_p"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
#, fuzzy
#| msgid "_Bottom:"
msgid "_Bottom"
msgstr "Apa_kša:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iteratio_ns"
msgstr "Iterācijas:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iteration value"
msgstr "Iterācijas:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
#, fuzzy
#| msgid "_X:"
msgid "C_X"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
#, fuzzy
#| msgid "value"
msgid "cx value"
msgstr "vērtība"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
#, fuzzy
#| msgid "C_MYK"
msgid "C_Y"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
#, fuzzy
#| msgid "value"
msgid "cy value"
msgstr "vērtība"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Color Mode"
msgid "Color mode"
msgstr "Krāsu režīms"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
#| msgid "Apply active gradient to final image"
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
msgstr "Lietot norādīto krāsu karti vai aktīvo krāsu pāreju beigu attēlam"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid "As specified above"
msgstr "Kā norādīts augstāk"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Lietot aktīvo krāsu pāreju beigu attēlam"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Red stretch"
msgstr "Izstiept"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Red stretching factor"
msgstr "Sarkanās stiepšanas pakāpe"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Green stretch"
msgstr "Izstiept"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Green stretching factor"
msgstr "Zaļās stiepšanas pakāpe"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Blue stretch"
msgstr "Izstiept"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Zilās stiepšanas pakāpe"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
#, fuzzy
#| msgid "_Red:"
msgid "_Red"
msgstr "Sa_rkans:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
msgid "Red application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Sine"
msgstr "Sinuss"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
msgid "_Green"
msgstr "_Zaļš"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Gradient map selection menu"
msgid "Green application mode"
msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "Zi_ls"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Blue application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "In_version"
msgstr "Inversija"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Red inversion mode"
msgstr "Ielādēt apgrieztā secībā"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "I_nversion"
msgstr "Inversija"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
msgid "Green inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "_Inversion"
msgstr "Inversija"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
msgid "Blue inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors:"
msgid "_Number of colors"
msgstr "Krāsu skaits:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Number of Colors"
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "Krāsu skaits"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Use loglog smoothing"
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr "Lietot loglog gludināšanu"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu “salīmēšanu”"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Renderē fraktāli"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s” no saraksta un cietā diska?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Dzēst fraktāli"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datne “%s” nav fraktāļu pārlūka datne"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datne “%s” ir bojāta.\n"
"Rindas %d opcijas izvēle nepareiza"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276
msgid "My first fractal"
msgstr "Mans pirmais fraktālis"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Lietot pašlaik izvēlēto fraktāli"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Aizvērt"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Rādīt līnijas kadru"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Izveidot līniju"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Rectangle"
msgstr "Taisnstūris"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Izveidot taisnstūri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Izveidot apli"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Izveidot elipsi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Izveidot loku"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Polygon"
msgstr "Daudzstūris"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Izveidot zvaigzni"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Izveidot spirāli"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
#, fuzzy
#| msgid "Move an object"
msgid "Move Object"
msgstr "Pārvietot objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Pārvietot objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Pointer"
msgid "Move Point"
msgstr "Peles rādītājs"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Pārvietot vienu punktu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopēt objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Dzēst objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Izvēlēties objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
#, fuzzy
#| msgid "_Raise"
msgid "Raise"
msgstr "Pa_celt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
#, fuzzy
#| msgid "_Lower"
msgid "Lower"
msgstr "A_pakšējā"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "To Bottom"
msgstr "No apakšas:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
#, fuzzy
#| msgid "Show previous object"
msgid "Show Previous"
msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
#, fuzzy
#| msgid "S_how Index"
msgid "Show Next"
msgstr "_Rādīt indeksu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Rādīt nākamo objektu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
#, fuzzy
#| msgid "Show _all"
msgid "Show All"
msgstr "Rādīt _visu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Rādīt visus objektus"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvilkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildījums"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "No fill"
msgstr "Bez aizpildījuma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
msgid "Color fill"
msgstr "Aizpildīšana ar krāsu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "Pattern fill"
msgstr "Aizpildīšana ar rakstu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Shape gradient"
msgstr "Formu krāsu pāreja"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pievilkt pie režģa"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
msgid "Show grid"
msgstr "Rādīt režģi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
msgid "First Gfig"
msgstr "Pirmais Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
msgid "This tool has no options"
msgstr "Šim rīkam nav opciju"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
msgid "Show position"
msgstr "Rādīt novietojumu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Show control points"
msgstr "Rādīt kontrolpunktus"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
msgid "Antialiasing"
msgstr "Nogludināšana"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. atsaukšanas:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks "
"veikta zīmēšana."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Fons:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Izpludināt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Režģa atstarpes:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrisks"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Grid type:"
msgstr "Režģa veids:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
msgid "Grey"
msgstr "Pelēks"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Darker"
msgstr "Tumšāks"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Lighter"
msgstr "Gaišāks"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Very dark"
msgstr "Ļoti tumšs"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Grid color:"
msgstr "Režģa krāsa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
msgid "Sides:"
msgstr "Puses:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Right"
msgstr "Labā"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
msgid "Left"
msgstr "Kreisā"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Virziens:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Eu, kur pazuda objekts?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Kļūda, lasot datni"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Informācija par objektu"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY novietojums:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spirāles pagriezienu skaits"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Punktu skaits zvaigznei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni "
"uzzīmējamam."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
#, fuzzy
#| msgid "_File"
msgid "File"
msgstr "_Datne"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Top:"
msgid "Top"
msgstr "No augšas:"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bottom"
msgstr "No apakšas:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Saglabāt otu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
msgid "Select:"
msgstr "Izvēlēties:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "S_aglabāt kā"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Izmēru attiecība:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Norāda otas izmēru attiecību"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Reljefs:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu lietot attēlam (procentos)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Krā_sa"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Vidējais zem otas"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Otas vidus"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Krāsas troks_nis:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
msgid "_General"
msgstr "Vispārī_gi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Paturēt oriģinālu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "No papīra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Vienkrāsains fons"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Krāsot malas"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr "Flīzējams"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Krītošā ēna"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Malu apēnošana:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ēnu apēnošana:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cik daudz “apēnot” krītošo ēnu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Ēnas dziļums:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Ēnu aizmiglošana:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Novirzes slieksnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionists..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Performs various artistic operations"
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Preset"
msgstr "_Priekšiestatījumi"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Preset Name"
msgstr "_Priekšiestatījumi"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Glezno"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionists"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientācija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Virzieni:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Sākuma leņķis:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Leņķa garums:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Rādiuss"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Plūst"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Pašrocīgs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Virzienu kartes redaktors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais "
"klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu "
"jaunu vektoru."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Mainīt priekšskatījuma gaišumu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "Pie_vienot"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Pievienot jaunu vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "Li_kvidēt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normāls"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Virp_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virpulis_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virpulis_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "L_eņķis:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Leņķa nobīde:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stiprums:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tipruma eksponente:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Maina eksponentes stiprumu"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apīrs"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertēt"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertē papīra tekstūru"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Pārklāt"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālās datnes)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "N_ovietojums"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Novietojums"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Nejauši"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Vienmērīgi izvietots"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus "
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Vidū"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Vilkuma _blīvums:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt PPM datni “%s” — %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "Saglabāt pašreizējo"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionista noklusējumi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "_Priekšiestatījumi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "Saglabāt pašreizējo..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā datnē"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Ielasa izvēlēto priekšiestatījumu atmiņā"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Dzēš izvēlēto priekšiestatījumu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Atkārtoti nolasa priekšiestatījumu mapi"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "Atja_unināt"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Izmēra varianti:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimālais izmērs:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Mazākā izveidojamā ota"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimālais izmērs:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Lielākā izveidojamā ota"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Izmēru kartes redaktoru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; "
"labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai "
"pievienotu jaunu smvektoru."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pievienot jaunu smvektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Izmēr_s:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tiprums:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stip_ruma eksponente:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Addition"
msgstr "Pievienošana"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklāšana"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Krāsu pārejas PA..."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Radi_us"
msgstr "Rādiuss"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
#, fuzzy
#| msgid "Ro_tation:"
msgid "Ro_tation"
msgstr "Ro_tācija:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
#, fuzzy
#| msgid "_Hue rotation:"
msgid "_Hue rotation"
msgstr "_Toņa rotācija:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Vector _angle:"
msgid "Vector _angle"
msgstr "Vektor_a leņķis:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
#, fuzzy
#| msgid "Vector _length:"
msgid "Vector len_gth"
msgstr "Vektora _garums"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
#, fuzzy
#| msgid "_Max depth:"
msgid "_Max depth"
msgstr "_Maksimālais dziļums:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold"
msgid "Threshol_d"
msgstr "S_lieksnis"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr "A_daptīvā interpolācija"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Krāsu pārejas PA"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās atvērt GFlare datni “%s” — %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s” nav derīga GFlare datne."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "nepareizi formatēta GFlare datne — %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare “%s” nav saglabāts. Ja iekš “%s” pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n"
"(gflare-path “%s”)\n"
"un izveidosiet mapi “%s”, tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare datnē “%s” — %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
msgid "'Default' is created."
msgstr "“Noklusējuma” ir izveidots."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
msgid "_Settings"
msgstr "Ie_statījumi"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektors"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Jauns krāsu pārejas PA"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Nosaukums “%s” jau tiek lietots!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Pā_rskanēt krāsu pārejas"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Spīdošās krāsas opcijas"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Opacity:"
msgstr "Blīvums:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
msgid "Paint mode:"
msgstr "Zīmēšanas režīms:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Staru zīmēšanas opcijas"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
msgid "Gradients"
msgstr "Krāsu pārejas"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiālās krāsu pārejas:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
msgid "Size (%):"
msgstr "Izmērs (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotācija:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Toņa rotācija:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
msgid "G_low"
msgstr "S_pīdums"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Staru #:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Staru biezums:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
msgid "_Rays"
msgstr "Sta_ri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Izmēra koeficienta krāsu pāreja:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Otrā PA izmērs"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
msgid "Random seed:"
msgstr "Nejaušības sēkla:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
msgid "_Second Flares"
msgstr "Otrai_s PA"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr "Pārlādēt šo lapu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr "_Apturēt"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Apmeklēt GIMP dokumentācijas tīmekļa vietni"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākošais"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Back:"
msgid "_Back"
msgstr "Aizmugure:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
msgid "_Previous"
msgstr "Ie_priekšējais"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "_Home"
msgstr "Mājas"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opēt vietu"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "S_how Index"
msgid "S_how index"
msgstr "_Rādīt indeksu"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Find:"
msgid "Find"
msgstr "Meklēt:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
msgid "Find _Again"
msgstr "Meklēt _atkal"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "C_opy location"
msgid "Copy selection"
msgstr "K_opēt vietu"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "“%s” palīdzības lapas nav pieejamas."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav pieejama."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes "
"rokasgrāmatu adresē https://docs.gimp.org/"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Nezināms palīdzības ID “%s”"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Ielādē rādītāju no “%s”"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, c-format
#| msgid "Could not load '%s': %s"
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Nevarēja ielādēt datus no “%s” — %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Parsēšanas kļūda iekš “%s”:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktālis..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Angle
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
msgid "Shear:"
msgstr "Sašķiebt:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktālis — mērķis"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Mērogot toni par:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
msgid "Scale value by:"
msgstr "Mērogot vērtību par:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktālis — sarkans"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktālis — zaļš"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktālis — zils"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktālis — melns"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktālis"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Izstiept"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "Jau_ns"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Pārskaitļot centru"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "Renderēšanas opcijas"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Telpiskās transformācijas"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "Color Transformation"
msgstr "Krāsu transformācijas"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relatīvā varbūtība:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. atmiņa:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterācijas:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
msgid "Subdivide:"
msgstr "Apakšdalījums:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punkta rādiuss:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Renderē IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformācija %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Save failed"
msgstr "Neizdevās saglabāt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
msgid "Open failed"
msgstr "Neizdevās atvērt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "“%s” neizskatās pēc IFS fraktāļa datnes."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa datni"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Atvērt IFS fraktāļa datni"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Attēla kartes spraudnis"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izlaists zem GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Apl_is"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Vidus _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Vidus _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rādiuss:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
msgid "Delete Point"
msgstr "Dzēst punktu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Rediģēt objektu"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Lietot Gimp palīglīnijas"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ka_tru otro"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Visas"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pievienot papildu palīglīniju"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Kr_eisā mala"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Labā _mala"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "A_ugšējā mala"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Apakšē_jā mala"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bāzes URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Izveidot palīglīnijas"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek "
"definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri "
"izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, "
"kas ir piemērotas navigācijas joslām."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Kreisais sākums pie:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Augšējais sākums pie:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horz. atstatums:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Nr. pāri:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. atstatums:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Nr. _lejup:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bāzes _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Palīglīnijas"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
msgid "Insert Point"
msgstr "Ievietot punktu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
msgid "Move Down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pārvietot šalli"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Pārvietot uz priekšpusi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
msgid "Move Up"
msgstr "Pārvietot augšup"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izvēlēties nākamo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izvēlēties iepriekšējo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Iezīmēt apgabalu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Noņemt iezīmējumu visam"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Saites tips"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "Tīmekļa _vietne"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
#, fuzzy
#| msgid "_Ftp Site"
msgid "_FTP Site"
msgstr "_Ftp vietne"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "_Cits"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "D_atne"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_pasts"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izvēlieties HTML datni"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatī_vā saite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
#, fuzzy
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
#, fuzzy
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "_Saite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensijas"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "Priekš_skatījums"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Laukuma iestatījumi"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Laukuma #%d iestatījumi"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Kļūda, atverot datni"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Ielādēt attēla karti"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Saglabāt attēla karti"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Režģa iestatījumi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "“Pievilkt pie režģa” aktivēt_s"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Režģa redzamība un veids"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "_Slēpts"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "_Līnijas"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rustiņi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Režģa smalkums"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Režģa nobīde"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piks_eļi no kreisās"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "_pikseļi no augšas"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Attēla karte..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nenosaukts>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Daži dati tika mainīti!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datne “%s” ir saglabāta."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Neizdevās saglabāt datni:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
msgid "Image size has changed."
msgstr "Attēla izmērs tika mainīts."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
msgid "Resize area's?"
msgstr "Mainīt laukumus?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Neizdevās nolasīt datni:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
#, fuzzy
#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
#, fuzzy
#| msgid "Zoom _Out"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tā_lināt"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Rediģēt kartes informāciju"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
msgid "Arrow"
msgstr "Bulta"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
#, fuzzy
#| msgid "Select existing area"
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definēt taisnstūra laukumu"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
#, fuzzy
#| msgid "Edit Area _Info..."
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atsa_ukt %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Atatsaukt %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Daudzstūris"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pikseļi)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pikseļi)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pievienot"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Neizdevās saglabāt resursa datni:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Noklusējuma kartes tips"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "Piep_rasīt noklusējuma URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Rādīt laukuma t_urus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Normāls:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Izvēlēts:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Interaction:"
msgstr "Mijiedarbība:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Blakus esošie laukumi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "S_lieksnis:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automātiski pārveidot"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Vispārīgi iestatījumi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
msgid "Shortcut Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Taisnstū_ris"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Augšējas kreisais _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Augšējas kreisais _y:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT teksts"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Mērķis"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Šī kartes datnes iestatījumi"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Datnes nosaukums:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Attēla nosaukums:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Izvēlieties attēla datni"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tors:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Noklusējuma _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartes datnes formāts"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Skatīt avotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
msgid "Active Area Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Save _as"
msgid "Save As"
msgstr "S_aglabāt kā"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "D_eselect All"
msgid "Deselect All"
msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit Area _Info..."
msgid "Edit Area Info"
msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "_Skats"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
msgid "Area List"
msgstr "Laukumu saraksts:"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
msgid "Source..."
msgstr "Avots..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
#, fuzzy
#| msgid "_Zoom To"
msgid "Zoom To"
msgstr "_Mērogs uz"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "8:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "4:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "2:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:2"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:4"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:8"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
#, fuzzy
#| msgid "_Mapping"
msgid "Mappings"
msgstr "_Kartēšana"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Rediģēt kartes informāciju..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
#, fuzzy
#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "_Rīki"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Režģa iestatījumi..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Lietot GIMP palīglīnijas..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
msgid "Create Guides..."
msgstr "Izveidot palīglīnijas..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
#, fuzzy
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
#, fuzzy
#| msgid "_Contents"
msgid "Contents"
msgstr "_Saturs"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
#, fuzzy
#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "P_ar"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
msgid "Delete Area"
msgstr "Dzēst laukumu"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Gaismu efekti"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Gaismu efekti..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Bumpm_ap image:"
msgid "B_ump map image"
msgstr "Reljefa kartes _attēls:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
#, fuzzy
#| msgid "En_vironment image:"
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr "_Vides attēls:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
#, fuzzy
#| msgid "E_nable bump mapping"
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
#, fuzzy
#| msgid "E_nable bump mapping"
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
#, fuzzy
#| msgid "E_nable environment mapping"
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
#, fuzzy
#| msgid "E_nable environment mapping"
msgid "Enable envmapping"
msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
msgid "Cur_ve"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
msgid "Type of mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisks"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Ma_ximum height:"
msgid "Ma_ximum height"
msgstr "Ma_ksimālais augstums:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Maximum height for bumps"
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Adaptive"
msgid "Active"
msgstr "Adaptīvs"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Light 1"
msgstr "Gaisma 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 2"
msgstr "Gaisma 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 3"
msgstr "Gaisma 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 4"
msgstr "Gaisma 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 5"
msgstr "Gaisma 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 6"
msgstr "Gaisma 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
#, fuzzy
#| msgid "I_solate"
msgid "Isolate"
msgstr "I_zolēt"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
#, fuzzy
#| msgid "Type of light source to apply"
msgid "Type of light source"
msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Virziena"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Point"
msgstr "Punkta"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
#, fuzzy
#| msgid "Spots"
msgid "Spot"
msgstr "Plankumi"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource color:"
msgid "Light source color"
msgstr "Gaismas avota krāsa:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
#, fuzzy
#| msgid "I_ntensity"
msgid "Intensity"
msgstr "I_ntensitāte"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Light source intensity"
msgstr "Gaismas intensitāte"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position X"
msgstr "Rādīt novietojumu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Light source X position in XYZ space"
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position Y"
msgstr "Rādīt novietojumu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position Z"
msgstr "Rādīt novietojumu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction X"
msgstr "Gaismas iestatījumi"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction Y"
msgstr "Gaismas iestatījumi"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Light Settings"
msgid "Light direction Z"
msgstr "Gaismas iestatījumi"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Ambient intensity"
msgstr "Gaismas intensitāte"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Diffuse intensity"
msgstr "Gaismas intensitāte"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr "Atstarošanās"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Specular reflectivity"
msgstr "Atstarošanās"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Highlight"
msgstr "Gaišā vieta:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
#, fuzzy
#| msgid "_Metallic"
msgid "Metallic"
msgstr "_Metālisks"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Apply antialiasing"
msgstr "Lietot nogludināšanu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Trans_parent background"
msgstr "Caurspīdīgs fons"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Save background color"
msgid "Make background transparent"
msgstr "Saglabāt fona krāsu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "_Distance"
msgstr "Attālums:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktīvs"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cijas"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Gaisma"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437
msgid "_Material"
msgstr "_Materiāls"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Reljefa karte"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "Vid_es karte"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "General Options"
msgstr "Vispārīgas opcijas"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
msgid "Light Settings"
msgstr "Gaismas iestatījumi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Lighting preset:"
msgid "Lighting presets: "
msgstr "Gaismas priekšiestatījums:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Materiāla īpašības"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Saglabāt gaismas priekšiestatījumu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Ielādēt gaismas priekšiestatījumu"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
msgid "Map to plane"
msgstr "Uzklāt uz plaknes"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
msgid "Map to sphere"
msgstr "Uzklāt uz lodes"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
msgid "Map to box"
msgstr "Uzklāt uz kastes"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Uzklāt uz cilindra"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
msgid "Map _Object..."
msgstr "Uzklāt _objektu..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Map to:"
msgid "Map _to"
msgstr "Uzklāt uz:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Plane"
msgstr "Plakne"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Sphere"
msgstr "Lode"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
#, fuzzy
#| msgid "X:"
msgid "X"
msgstr "X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Y:"
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Z:"
msgid "Z"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Position X:"
msgid "Position X"
msgstr "Novietojums X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Object X position in XYZ space"
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Position Y:"
msgid "Position Y"
msgstr "Novietojums Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Position Z:"
msgid "Position Z"
msgstr "Novietojums Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
msgid "y"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle X"
msgstr "Leņķis:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about X axis"
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle Y"
msgstr "Leņķis:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about Y axis"
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle Z"
msgstr "Leņķis:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about Z axis"
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource type:"
msgid "Light source type"
msgstr "Gaismas avota veids:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Type of light source to apply"
msgid "Type of lightsource"
msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Point light"
msgid "Point Light"
msgstr "Punkta gaisma"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Directional light"
msgid "Directional Light"
msgstr "Virziena gaisma"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
#, fuzzy
#| msgid "No light"
msgid "No Light"
msgstr "Nav gaismas"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource color:"
msgid "Light source _color"
msgstr "Gaismas avota krāsa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Ambient:"
msgid "Ambie_nt"
msgstr "Apkārtējs:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Material Properties"
msgid "Material ambient intensity"
msgstr "Materiāla īpašības"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Diffuse:"
msgid "D_iffuse"
msgstr "Izkliedēt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Original i_ntensity"
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr "Sākotnējā i_ntensitāte"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Diffuse:"
msgid "Di_ffuse"
msgstr "Izkliedēt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Specular:"
msgid "Spec_ular"
msgstr "Spoguļa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Highligh_t"
msgstr "Gaišā vieta:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Antialia_sing"
msgstr "Nogludināšana"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
#, fuzzy
#| msgid "_Depth:"
msgid "_Depth"
msgstr "_Dziļums:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold"
msgid "Thr_eshold"
msgstr "S_lieksnis"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Tile source image"
msgid "_Tile source image"
msgstr "Flīzēt avota attēlu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
msgid "Tile source image"
msgstr "Flīzēt avota attēlu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create _new image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "Create ne_w layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Kad uzklāj filtru, izveidot jaunu slāni"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr "Caurspīdīgs fons"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Spot radius:"
msgid "Sphere radius"
msgstr "Punkta rādiuss:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
msgid "Fro_nt"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
msgid "B_ack"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
#, fuzzy
#| msgid "Go back one page"
msgid "Box back face"
msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "Box top face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bo_ttom"
msgstr "No apakšas:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Bottom edge"
msgid "Box bottom face"
msgstr "Apakšējā mala"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
msgid "Le_ft"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Box left face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
#, fuzzy
#| msgid "Copyright Notice"
msgid "Box right face"
msgstr "Autortiesību norāde"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scale X"
msgstr "Mērogs 1:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box X size"
msgstr "Fonta izmērs:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Scale Y:"
msgid "Scale Y"
msgstr "Mērogs Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box Y size"
msgstr "Fonta izmērs:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Scale Z:"
msgid "Scale Z"
msgstr "Mērogs Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box Z size"
msgstr "Fonta izmērs:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
#, fuzzy
#| msgid "_Top:"
msgid "_Top"
msgstr "_Augša:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cilindra rādiuss"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder length"
msgid "Cylin_der length"
msgstr "Cilindra augstums"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cilindra augstums"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346
msgid "Map to Object"
msgstr "Uzklāt uz objekta"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382
msgid "_Preview!"
msgstr "_Priekšskatījums!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Rādīt _karkasu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
msgid "Update preview _live"
msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcijas"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
msgid "Li_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "_Viewpoint"
msgstr "Staru punkt_i:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Sphere"
msgid "Sp_here"
msgstr "Lode"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444
msgid "_Box"
msgstr "_Kaste"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindrs"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506
msgid "Direction Vector"
msgstr "Virziena vektors"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Viewpoint Position"
msgstr "Novietojums"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
#, fuzzy
#| msgid "First Gfig"
msgid "First Axis"
msgstr "Pirmais Gfig"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "Second Axis"
msgstr "sekundes"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitātes līmeņi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
msgid "Reflectivity"
msgstr "Atstarošanās"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Attēli cilindra galiem"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumenta virsraksts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
msgid "Author"
msgstr "Autors"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
msgid "Author Title"
msgstr "Autora virsraksts"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
#, fuzzy
#| msgid "Description Writer\t"
msgid "Description Writer"
msgstr "Apraksta rakstītājs\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Rating"
msgstr "Vērtējums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Keywords"
msgstr "Atslēgvārdi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Copyright Status"
msgstr "Autortiesību status"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Autortiesību norāde"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Copyright URL"
msgstr "Autortiesību URL"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "City"
msgstr "Pilsēta"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
msgid "State / Province"
msgstr "Štats / province"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code\t"
msgid "Postal Code"
msgstr "Pasta indekss\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
msgid "Country"
msgstr "Valsts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
msgid "Phone(s)"
msgstr "Tālrunis(-ņi)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
#, fuzzy
#| msgid "Email(s)"
msgid "E-mail(s)"
msgstr "E-pasts(-i)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
msgid "Website(s)"
msgstr "Tīmekļa vietne(-es)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Creation Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Intelektuālais žanrs"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC ainas kods"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
msgid "Sublocation"
msgstr "Apakš atrašanās vieta"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Valsts ISO kods"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
msgid "Urgency"
msgstr "Steidzamība"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
msgid "Headline"
msgstr "Virsraksts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC subjekta kods"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Job Identifier\t"
msgid "Job Identifier"
msgstr "Darba identifikators\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcijas"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "Credit Line"
msgstr "Atzinības rinda"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Usage Terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
msgid "Person Shown"
msgstr "Redzamā persona"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "World Region"
msgstr "Pasaules reģions"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "Location Shown"
msgstr "Rādītā atrašanās vieta"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Featured Organization"
msgstr "Redzamā organizācija"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
#, fuzzy
#| msgid "Organization Identifier"
msgid "Organization Code"
msgstr "Organizācijas identifikators"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Mākslas darbs vai objekts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Papildu informācija par modeli"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Model Age"
msgstr "Modeļa vecums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Mazgadīga modeļa vecuma atklāšana"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modeļa saistību atlaišanas statuss"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modeļa saistību atlaišanas identifikators"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Attēla piegādātāja nosaukums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Attēla piegādātāja ID"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Piegādātāja attēla ID"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
msgid "Registry Entry"
msgstr "Reģistrēt ierakstu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Maksimālais pieejamais platums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Maksimālais pieejamais augstums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Digitālā avota tips"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Image Creator"
msgstr "Attēla veidotājs"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Autortiesību īpašnieks"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Licensor"
msgstr "Licences devējs"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Property Release Status"
msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas statuss"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas identifikators"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
msgid "Province / State"
msgstr "Reģions / štats"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Valsts ISO kods"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Code"
msgstr "Kods"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
msgid "Date Created"
msgstr "Izveidošanas datums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Creator"
msgstr "Autors"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Avota inventāra ID"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Organizācijas identifikators"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
msgid "Item Identifier"
msgstr "Vienuma identifikators"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikators"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Tālruņa numurs 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tālruņa tips 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Tālruņa numurs 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tālruņa tips 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Email Address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Web Address"
msgstr "Tīmekļa adrese"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Papildu kategorija"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
msgid "Longitude"
msgstr "Garums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Garuma reference"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
msgid "Latitude"
msgstr "Platums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Platuma reference"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Altitude"
msgstr "Augstums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Augstuma reference"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
msgid "Patient"
msgstr "Pacients"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
msgid "Patient ID"
msgstr "Pacienta ID"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
msgid "Date of Birth"
msgstr "Dzimšanas datums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient Sex"
msgstr "Pacienta dzimums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Study ID"
msgstr "Pētījuma ID"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
msgid "Referring Physician"
msgstr "Referējošais ārsts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Study Date"
msgstr "Pētījuma datums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study Description"
msgstr "Pētījuma apraksts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Series Number"
msgstr "Sērijas numurs"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Modality"
msgstr "Modalitāte"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
msgid "Series Date"
msgstr "Sērijas datums"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Description"
msgstr "Sērijas apraksts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Aprīkojuma institūcija"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Aprīkojuma ražotājs"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "R_ediģēt metadatus"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Rediģēt metadatus (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
msgid "Parent's window handle"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
msgid ""
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metadatu redaktors: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Rakstīt metadatus"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:391
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC paplašinājums"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijas"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
msgid "Import metadata"
msgstr "Importēt metadatus"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
msgid "Export metadata"
msgstr "Eksportēt metadatus"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
#, fuzzy
#| msgid "Set Date"
msgid "Choose Date"
msgstr "Iestatīt datumu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
msgid "Set Date"
msgstr "Iestatīt datumu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Ievadiet un rediģējiet GPS vērtības šeit.\n"
"Derīgas vērtības satur 1, 2 vai 3 skaitļus (grādi, minūtes, sekundes); "
"skatiet sekojošos piemērus:\n"
"10deg 15' 20\" vai 10° 15' 20\", vai 10:15:20.45, vai 10 15 20, vai 10 "
"15.30, vai 10.45\n"
"Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Ievadiet un rediģējiet GPS augstuma vērtību šeit.\n"
"Derīga vērtība satur vienu skaitli: piemēram 100 vai 12.24\n"
"Atkarībā no mērīšanas veida vērtībai jābūt ievadītai metros (m) vai pēdās "
"(ft)\n"
"Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2562
msgid "Unrated"
msgstr "Nenovērtēts"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "Neizdevās iestatīt metadatu tagu %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5563
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Importēt metadatu datni"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5598
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Eksportēt metadatu datni"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Izvēlieties vērtību"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Oriģinālais digitālais reālas ainas uzņēmums"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitalizēts no negatīva vai filmiņas"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitalizēts no pozitīva vai filmiņas"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitalizēts no izdrukas uz necaurspīdīga materiāla"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Digital Source Type"
msgid "Digital art"
msgstr "Digitālā avota tips"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Izveidots ar programmatūru"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nav piemērojams"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Neierobežotas modeļa saistību atlaišanas"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas modeļa saistību atlaišanas"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Neierobežotas īpašuma saistību atlaišanas"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas īpašuma saistību atlaišanas"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Vecums nav zināms"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Vecums ir 25 vai vairāk"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "Vecums 24"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "Vecums 23"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "Vecums 22"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "Vecums 21"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "Vecums 20"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "Vecums 19"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "Vecums 18"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "Vecums 17"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "Vecums 16"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "Vecums 15"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Vecums 14 vai mazāk"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Zem autortiesībām"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Sabiedriskā īpašuma"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "Darbs"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Šūna"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Fakss"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Mājas"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Peidžeris"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Vīrietis"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Sieviete"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Cits"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Virs jūras līmeņa"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Zem jūras līmeņa"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Austrumi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:180
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Skatīt metadatus"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:184
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skatīt metadatus (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:255
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metadatu skatītājs: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:298
msgid "Exif Tag"
msgstr "Exif tags"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:307
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:315
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:336
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP tags"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:353
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC tags"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:471
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(vēl %lu rakstzīme(-es))"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:718
msgid " meter"
msgstr " metrs"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:719
msgid " feet"
msgstr " pēda"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:887
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(vēl %llu baits(-i))"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Uzritināts _stūris..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Priekšplāna / fona krāsas"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Current gradient"
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Curl Location"
msgid "Locatio_n"
msgstr "Uzritinātā stūra vieta"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
msgid "Corner which is curled"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Upper left"
msgstr "Augšējas kreisais"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper right"
msgstr "Augšējais labais"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Lower left"
msgstr "Apakšējais kreisais"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower right"
msgstr "Apakšējais labais"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
msgid "Sh_ade"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
#, fuzzy
#| msgid "_Shade under curl"
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr "Ēna _zem uzritinājuma"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Uzritināta stūra efekts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Curl Layer"
msgstr "Uzritinātā stūra slānis"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
msgid "Page Curl"
msgstr "Lapas uzritinātais stūris"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorēt lapas ap_males"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Zīmēt kadrēšanas marķierus"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X izšķirtspēja:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y izšķirtspēja:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Ie_lādēt noklusējumus"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "No _kreisās:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "No _labās:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Augša:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "Apa_kša:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrēt:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontāli"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikāli"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Abējādi"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukāt..."
#: plug-ins/print/print.c:171
msgid "Print the image"
msgstr "Drukāt attēlu"
#: plug-ins/print/print.c:190
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Lapas iestatīj_umi..."
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai"
#: plug-ins/print/print.c:325
msgid "Image Settings"
msgstr "Attēla iestatījumi"
#: plug-ins/print/print.c:426
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:"
#: plug-ins/print/print.c:453
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "Ekrānuzņēmum_s..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
msgid "Shoot _area"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
msgid "The shoot type"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Select a _region to grab"
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Iekļaut peles _rādītāju"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Iekļaut loga ap_dari"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr "Virsraksta josla, loga apmale un ēna būs daļa no attēla"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Selection delay: "
msgid "Selection d_elay"
msgstr "Iezīmēšanas aizture: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot dela_y: "
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "_Ekrānuzņēmuma aizture: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color _Profile"
msgstr "Krāsu profils"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Tag image with _monitor profile"
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr "Tagot attēlu ar _monitora profilu"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Convert image to sR_GB"
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr "Konvertēt attēlu uz sR_GB"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
#, fuzzy
#| msgid "The DDE transaction failed."
msgid "GDK initialization failed."
msgstr "DDE transakcija neizdevās."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
msgid "No screenshot backends available."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrānuzņēmums"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "_Uzņemt"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
msgid "Delay"
msgstr "Aizture"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Nav uzņemtu datu"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Kļūda, izvēloties logu"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importē ekrānuzņēmumu"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Peles rādītājs"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664
msgid "Specified window not found"
msgstr "Norādītais logs nav atrasts"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Iezīmējums par ceļu"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Selection to Path"
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Iezīmējums par ceļu"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Align Threshold:"
msgid "_Align Threshold"
msgstr "Līdzināt slieksni:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Ja divi galapunkti ir tuvāk par šo, tie tiks padarīti vienādi."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Corner Always Threshold:"
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr "Stūris vienmēr ir slieksnis:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Ja leņķi definē ar punktu un tā priekšgājējs un pēctecis ir mazāki kā šis, "
"tas ir stūris, pat ja tas ir iekš “stūra apkaime” pikseļiem punktam ar "
"mazāko leņķi."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Corner Surround:"
msgid "Corner _Surround"
msgstr "Stūra apkaime:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai punkts ir vai nav stūris."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Corner Threshold:"
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr "Stūra slieksnis:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Ja punkts, tā priekštecis vai pēctecis definē leņķi, kas ir mazāks par šo, "
"tad tas ir stūris."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Error Threshold:"
msgid "Error Thres_hold"
msgstr "Kļūdas slieksnis:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Kļūdas apjoms, pie kura ievietotais splains ir nepieņemams. Ja kāds pikselis "
"ir tālāk no šī ievietotā splaina, mēs mēģināsim vēlreiz."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Filter Alternative Surround:"
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr "Filtra alternatīvā apkaime:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Otrais klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Filter Epsilon:"
msgid "Filter E_psilon"
msgstr "Filtra epsilons:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Ja leņķi starp vektoriem, ko veidojuši “filtra apkaime” un “filtra "
"alternatīvā apkaime” punkti, atšķiras vairāk kā šis, izmantot to, ko "
"veidojis “filtra alternatīvā apkaime”"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr "Filtra iterāciju skaits:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Cik reizes gludināt sākotnējos datu punktus. Šī skaitļa liela dramatiska "
"palielināšana — līdz apmēram 50 — var dot daudz labākus rezultātus. Bet ja "
"nav atrasti kādi punkti, kuriem “vajadzētu” būt stūriem, ap šo punktu līkne "
"aiziet ellē ratā."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Filter Percent:"
msgid "Filt_er Percent"
msgstr "Filtra procenti:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Lai veidotu jaunu punktu, izmantojiet veco punktu tik reizes kaimiņus."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Filter Secondary Surround:"
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr "Filtra sekundārā apkaime:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, ja “filtra apkaime” punkti definē "
"taisnu līniju."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Filter Surround:"
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr "Filtra apkaime:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Keep Knees"
msgid "_Keep Knees"
msgstr "Paturēt “knee”"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Nosaka, vai izņemt “knee” punktus pēc kontūras atrašanas."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Line Reversion Threshold:"
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr "Līnijas atgriešanās slieksnis:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Ja splains ir tuvāk taisnai līnijai par šo, tā paliek taisna, pat ja citādi "
"tā kļūtu par līkni. To sver pēc līknes garuma kvadrāta, tāpēc īsākas līnijas "
"drīzāk tiks atgrieztas."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Line Threshold:"
msgid "L_ine Threshold"
msgstr "Līnijas slieksnis:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Par cik pikseļiem (vidēji) splains var novirzīties no līnijas, ko nosaka tā "
"galapunkti, pirms tas tiek pārvērsts par taisnu līniju."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
#, fuzzy
#| msgid "Reparametrize Improvement:"
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr "Pārparametrizēšanas uzlabojums:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Ja pārparametrizēšana neuzlabo ievietojumu par tik procentiem, pārstāto to "
"darīt. Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
#, fuzzy
#| msgid "Reparametrize Threshold:"
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr "Pārparametrizēšanas slieksnis:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt. Tas notiek, piemēram, "
"kad mēģinām ievietot “O” ārpuses kontūru ar vienu splainu. Sākotnējais "
"ievietojums nav pietiekami labs Ņūtona-Rapšona iterācijai, lai to uzlabotu. "
"Iespējams, ka būt labāk noteikt gadījumus, kad neatradām nevienu stūri."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Search:"
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr "Apakšdalījuma meklēšana:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Procenti līknei prom no vissliktākā punkta, lai meklētu labāku vietu, kur "
"apakšdalīt."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Surround:"
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr "Apakšdalījuma apkaime:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai dotais punkts ir labāka vieta, "
"kur apakašdalīt."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Threshold:"
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr "Apakšdalījuma slieksnis:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Cik pikseļus punkts var novirzīties no taisnas līnijas un vēl aizvien tikt "
"uzskatīts par labāku vietu, lai apakšdalītu."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Tangent Surround:"
msgid "_Tangent Surround"
msgstr "Pieskares apkaime:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Punktu skaits, ko skatīties kādā no punkta pusēm, kad aprēķina aproksimāciju "
"pieskarei uz to punktu."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "“Iezīmējums par ceļu” paplašinātie iestatījumi"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Šis spraudnis uzņems attēlu no TWAIN datu avota"
#: plug-ins/twain/twain.c:206
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skeneris/kamera..."
#: plug-ins/twain/twain.c:412
#, c-format
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:490
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras"
#~| msgid "Exercise a goat"
#~ msgid "Exercise in _C minor"
#~ msgstr "Vingrini kazu _C minorā"
#~| msgid "Exercise a goat"
#~ msgid "Exercise a goat in the C language"
#~ msgstr "Vingrini kazu C valodā"
#~| msgid "Exercise a goat"
#~ msgid "Exercise a goat (C)"
#~ msgstr "Vingrini kazu (C)"
#~| msgid "Exercise a goat"
#~ msgid "Exercise a goat and a python"
#~ msgstr "Vingrini kazu un pitonu"
#~ msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
#~ msgstr "Vingrini kazu Python 3 valodā"
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
#~ msgstr "Izved kazu pastaigā Python3 valodā"
#~| msgid "Exercise a goat"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Vingrini kazu (Python 3)"
#~| msgid "Exercise a goat"
#~ msgid "Exercise a goat (Vala)"
#~ msgstr "Vingrini kazu (Vala)"
#~ msgctxt "align-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāds"
#~ msgid "_Grid size:"
#~ msgstr "_Režģa izmērs:"
#~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
#~ msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs"
#~ msgid "_Level:"
#~ msgstr "_Līmenis:"
#~ msgid "_Scale:"
#~ msgstr "D_ziļums:"
#~ msgctxt "curve-border"
#~ msgid "_Lower"
#~ msgstr "A_pakšējā"
#~ msgid "Sca_le 2:"
#~ msgstr "Mēro_gs 2:"
#~ msgid "_Adaptive"
#~ msgstr "_Adaptīvā"
#, c-format
#~ msgid "ASCII art does not support multiple layers."
#~ msgstr "ASCII māksla neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as Text"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā tekstu"
#, c-format
#~ msgid "CEL format does not support multiple layers."
#~ msgstr "CEL formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#, c-format
#~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
#~ msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes galveni"
#, c-format
#~ msgid "C source does not support multiple layers."
#~ msgstr "C pirmkods neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as C-Source"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā C pirmkodu"
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Blī_vums:"
#, c-format
#~ msgid "Dicom format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Dicom formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#, c-format
#~ msgid "GBR format does not support multiple layers."
#~ msgstr "GBR formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as Brush"
#~ msgstr "Eksportē attēlu kā otu"
#~ msgid "_Spacing:"
#~ msgstr "At_statums:"
#, c-format
#~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "GEGL eksportēšanas spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
#, c-format
#~ msgid "GIF format does not support multiple layers."
#~ msgstr "GIF formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as GIF"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā GIF"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "Cik_loties bezgalīgi"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseļi"
#~ msgid "Ce_ll size:"
#~ msgstr "Šūnas _izmērs:"
#~ msgid " Rows of "
#~ msgstr " rindas no "
#~ msgid " Columns on each layer"
#~ msgstr " kolonnas katram slānim"
#~ msgid "Di_mension:"
#~ msgstr "Di_mensija:"
#, c-format
#~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "Galvenes spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
#, c-format
#~ msgid "HEIF format does not support multiple layers."
#~ msgstr "HEIF formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports AVIF images"
#~ msgid "Export Image as AVIF"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā AVIF"
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as HEIF"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā HEIF"
#~ msgid "_Lossless"
#~ msgstr "_Bezzudumu"
#~| msgid "_Speed:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Ātrums:"
#~ msgid "_Save Exif data"
#~ msgstr "_Saglabāt Exif datus"
#, c-format
#~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "HTML tabulu spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
#~ msgid "Export Image as HTML Table"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā HTML tabulu"
#~ msgid "JNG"
#~ msgstr "JNG"
#~ msgid "_Loop"
#~ msgstr "_Cikls"
#~| msgid "Export metadata"
#~ msgid "Export Image as Pattern"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā rakstu"
#, c-format
#~ msgid "PCX format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PCX formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#, c-format
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#~ msgid "_Height (pixels):"
#~ msgstr "_Augstums (pikseļos):"
#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "Izšķi_rtspēja:"
#~ msgid "Keeping the masks will not change the output"
#~ msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Slāņi ka _lappuses (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "vispirms augšējie slāņi"
#, c-format
#~ msgid "PIX format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PIX formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#, c-format
#~ msgid "PNG format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PNG formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#, c-format
#~ msgid "%s format does not support multiple layers."
#~ msgstr "%s formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as PNM"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā PNM"
#~ msgid "_Raw"
#~ msgstr "_Raw"
#, c-format
#~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "PostScript spraudnis neatbalsta vairākus slāņus."
#~ msgid "Import from PostScript"
#~ msgstr "Importēt no PostScript"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Renderē"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Izšķirtspēja:"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Attēli"
#~ msgctxt "antialiasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāda"
#~ msgid "P_review"
#~ msgstr "P_riekšskatījums"
#~ msgid "Preview _size:"
#~ msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:"
#~ msgctxt "compression"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāda"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "LZ77"
#~ msgstr "LZ77"
#, c-format
#~ msgid "RAW export does not support multiple layers."
#~ msgstr "RAW eksportēšana neatbalsta vairākus slāņus."
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "RGB alfa"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 pretsecības"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 tiešsecības"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes pretsecības"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes tiešsecības"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Pelēks 16 bitu pretsecības"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Pelēks 16 bitu tiešsecības"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "Attēla _tips:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "No_bīde:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Norādīt paletes datni"
#~| msgid "Load Image from Raw Data"
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā raw datus"
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "_Standarta (R,G,B)"
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "_Planārs (RRR,GGG,BBB)"
#~| msgid "Image Types"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Attēla veids"
#~ msgid "_R, G, B (normal)"
#~ msgstr "_R, G, B (normāls)"
#~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
#~ msgstr "_B, G, R, X (BMP veida)"
#, c-format
#~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
#~ msgstr "SUNRAS formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as SUNRAS"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā SUNRAS"
#~ msgid "_RunLength Encoded"
#~ msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana"
#~ msgid "_Standard"
#~ msgstr "_Standarta"
#, c-format
#~ msgid "%d × %d"
#~ msgstr "%d × %d"
#~ msgid ""
#~ "SVG file does not\n"
#~ "specify a size!"
#~ msgstr ""
#~ "SVG datne\n"
#~ "nenorāda izmēru!"
#~ msgid "Render Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics"
#~ msgid "_X ratio:"
#~ msgstr "_X proporcija:"
#~ msgid "_Y ratio:"
#~ msgstr "_Y proporcija:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Konstanta izmēru proporcija"
#, c-format
#~ msgid "TGA format does not support multiple layers."
#~ msgstr "TGA formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as TGA"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā TGA"
#~ msgid "Or_igin:"
#~ msgstr "_Izcelsme:"
#~ msgid ""
#~ "WMF file does not\n"
#~ "specify a size!"
#~ msgstr ""
#~ "WMF datne\n"
#~ "nenorāda izmēru!"
#~ msgid "Render Windows Metafile"
#~ msgstr "Renderēt Windows Metafile"
#, c-format
#~ msgid "XBM format does not support multiple layers."
#~ msgstr "XBM formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as XBM"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā XBM"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentārs:"
#~| msgid "X11 Mouse Cursor"
#~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā X11 pele kursoru"
#~| msgid "_Use delay entered above for all frames"
#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Lietot augstāk ievadīto aizturi visiem kadriem"
#~ msgid "_Other:"
#~ msgstr "_Cits:"
#~ msgid "Enter other comment if you want."
#~ msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru."
#, c-format
#~ msgid "XPM format does not support multiple layers."
#~ msgstr "XPM formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as XPM"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā XPM"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "K_rāsa:"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Fonts:"
#~ msgid "Select Number Color"
#~ msgstr "Izvēlēties numura krāsu"
#~ msgid "Hole sp_acing:"
#~ msgstr "Caurumu _atstatums:"
#~ msgid "Re_set"
#~ msgstr "_Atiestatīt"
#~ msgid "_Horizontal:"
#~ msgstr "_Horizontāli:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Vertikāli:"
#~ msgid "H_ighlight:"
#~ msgstr "Ga_išā vieta:"
#~ msgid "Each piece has straight sides"
#~ msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas"
#~ msgid "Each piece has curved sides"
#~ msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Datnes nosaukums:"
#~ msgid "A_lpha:"
#~ msgstr "A_lfa:"
#~ msgid "_Foreground color"
#~ msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#~ msgid "Use the color of the image"
#~ msgstr "Lietot attēla krāsu"
#~ msgid "Use the foreground color"
#~ msgstr "Lietot priekšplāna krāsu"
#~ msgid "C_reate new image"
#~ msgstr "Izveidot _jaunu attēlu"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Singular"
#~ msgstr "Vienskaitlis"
#~ msgid "The unit's singular form."
#~ msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā."
#~ msgid "Plural"
#~ msgstr "Daudzskaitlis"
#~ msgid "The unit's plural form."
#~ msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā."
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "Si_ngular:"
#~ msgstr "Vie_nskaitlis:"
#~ msgid "_Plural:"
#~ msgstr "Daud_zskaitlis:"
#~ msgid "_Saturation"
#~ msgstr "Pie_sātinājums"
#~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
#~ msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne"
#~ msgid "Width (pixels):"
#~ msgstr "Platums (pikseļos):"
#~| msgid "Exports HEIF images"
#~ msgid "Export Image as BMP"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā BMP"
#, c-format
#~ msgid "BMP format does not support multiple layers."
#~ msgstr "BMP formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~ msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
#~ msgstr "_Automātiski atkodēt YCoCg/AExp attēlus, kad tie ir atklāti"
#~| msgid "Export as DDS"
#~ msgid "Export Image as DDS"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā DDS"
#~ msgid "_Save:"
#~ msgstr "_Saglabāt:"
#, c-format
#~ msgid "FITS format does not support multiple layers."
#~ msgstr "FITS formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "_Melns"
#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_Balts"
#~ msgid "Pixel value scaling"
#~ msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana"
#~ msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
#~ msgstr "Par _DATAMIN/DATAMAX"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Automātisks"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Neko"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr "Diemžēl var eksportēt tikai INDEXED un GRAY attēlus."
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_No:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_Kam:"
#~ msgid "Windows Icon"
#~ msgstr "Windows ikona"
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
#~ msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)"
#, c-format
#~ msgid "JPEG format does not support multiple layers."
#~ msgstr "JPEG formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#, c-format
#~ msgid "SGI format does not support multiple layers."
#~ msgstr "SGI formāts neatbalsta vairākus slāņus."
#~| msgid "Export as DDS"
#~ msgid "Export Image as SGI"
#~ msgstr "Eksportēt attēlu kā SGI"
#, c-format
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
#~ msgstr "%s-%d-no-%d-lapām"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
#~ msgstr ""
#~ "WebP spraudnis nevar eksportēt vairākus slāņus, izņemot animācijas režīmā."
#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "_Spilgtums:"
#~ msgid "_Zoom:"
#~ msgstr "Mēro_gs:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "No kreisās:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "No labās:"
#~ msgid ""
#~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
#~ msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas"
#~ msgid "CX:"
#~ msgstr "CX:"
#~ msgid "Changes aspect of fractal"
#~ msgstr "Maina fraktāļa formu"
#~ msgid "CY:"
#~ msgstr "CY:"
#~ msgid "Reset parameters to default values"
#~ msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusējuma vērtībām"
#~ msgid "Man'o'war"
#~ msgstr "Man'o'war"
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "_Krāsas"
#~ msgid "Change the number of colors in the mapping"
#~ msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Sarkans:"
#~ msgid "Change the intensity of the red channel"
#~ msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Zaļš:"
#~ msgid "Change the intensity of the green channel"
#~ msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Zils:"
#~ msgid "Change the intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti"
#~ msgctxt "color-function"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāda"
#~ msgid "Use sine-function for this color component"
#~ msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei"
#~ msgid "Use cosine-function for this color component"
#~ msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei"
#~ msgid ""
#~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
#~ "channel"
#~ msgstr ""
#~ "Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu "
#~ "kanālam"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
#~ "ones and vice versa"
#~ msgstr ""
#~ "Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar "
#~ "zemākām, un otrādi"
#~ msgid ""
#~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/"
#~ "function). The result is visible in the preview image"
#~ msgstr ""
#~ "Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/"
#~ "funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā."
#~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
#~ msgstr ""
#~ "Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Atvērt..."
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Saglabāt..."
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Attīrīt"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Iestatījumi..."
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "Pacel_t virspusē"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nākošais"
#~ msgid "Sublocation\t"
#~ msgstr "Apakš atrašanās vieta\t"
#~ msgid "ISO Country Code"
#~ msgstr "ISO valsts kods"
#~ msgid "Country Name"
#~ msgstr "Valsts nosaukums"
#~ msgid "Add an entry"
#~ msgstr "Pievienot ierakstu"
#~ msgid "Remove an entry"
#~ msgstr "Izņemt ierakstu"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Iezīmēt _visu"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "Pār_centrēt"
#~ msgid "Rotate / Scale"
#~ msgstr "Pagriezt / mērogot"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "S_aglabāt kā..."
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Izgriez_t"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Ielīmēt"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Iestatījumi"
#~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
#~ msgstr ""
#~ "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle"
#~ msgid "Cre_ate new image"
#~ msgstr "Izveidot j_aunu attēlu"
#~ msgid "Create a new image when applying filter"
#~ msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu"
#~ msgid "High _quality preview"
#~ msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums"
#~ msgid "Enable/disable high quality preview"
#~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Krāsa:"
#~ msgctxt "light-source"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāds"
#~ msgid "Select lightsource color"
#~ msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu"
#~ msgid "Set light source color"
#~ msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu"
#~ msgid "_Intensity:"
#~ msgstr "_Intensitāte:"
#~ msgid "Light source Y position in XYZ space"
#~ msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā"
#~ msgid "_Z:"
#~ msgstr "_Z:"
#~ msgid "Light source Z position in XYZ space"
#~ msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā"
#~ msgid "Light source Y direction in XYZ space"
#~ msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā"
#~ msgid "Light source Z direction in XYZ space"
#~ msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā"
#~ msgid "_Glowing:"
#~ msgstr "_Spīdošs:"
#~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
#~ msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma"
#~ msgid "_Bright:"
#~ msgstr "_Gaišs:"
#~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
#~ msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu"
#~ msgid "_Shiny:"
#~ msgstr "_Spīdīgs:"
#~ msgid "Controls how intense the highlights will be"
#~ msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas"
#~ msgid "_Polished:"
#~ msgstr "_Pulēts:"
#~ msgid "Higher values makes the highlights more focused"
#~ msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas"
#~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
#~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)"
#~ msgid "Cu_rve:"
#~ msgstr "_Līkne:"
#~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
#~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)"
#~ msgid "Environment image to use"
#~ msgstr "Vides attēls, ko izmantot"
#~ msgid "Type of object to map to"
#~ msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt"
#~ msgid "Make image transparent outside object"
#~ msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta"
#~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
#~ msgstr "Flīzēt avota attēlu — noderīgs bezgalīgām plaknēm"
#~ msgid "Enable _antialiasing"
#~ msgstr "_Aktivēt nogludināšana"
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
#~ msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)"
#~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
#~ msgstr ""
#~ "Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)"
#~ msgid "Object Y position in XYZ space"
#~ msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā"
#~ msgid "Object Z position in XYZ space"
#~ msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā"
#~ msgid "Front:"
#~ msgstr "Priekšpuse:"
#~ msgid "X scale (size)"
#~ msgstr "X mērogs (izmērs)"
#~ msgid "Y scale (size)"
#~ msgstr "Y mērogs (izmērs)"
#~ msgid "Z scale (size)"
#~ msgstr "Z mērogs (izmērs)"
#~ msgid "L_ength:"
#~ msgstr "_Garums"
#~ msgid "O_rientation"
#~ msgstr "Vi_rziens"
#~ msgid "Error loading metadata-editor dialog."
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu redaktora dialoglodziņu."
#, c-format
#~ msgid "Error loading calendar. %s"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru. %s"
#~ msgid "Calendar Date:"
#~ msgstr "Kalendāra datums:"
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu skatītāja dialoglodziņu."
#~ msgid "Curl Orientation"
#~ msgstr "Uzritinājuma virziens"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "_Blīvums:"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Laukums:"
#~ msgid ""
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
#~ msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam."
#~ msgid "Click in a window to snap it after delay."
#~ msgstr "Klikšķiniet logā, lai uzņemtu to pēc aiztures."
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
#~ msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu."
#~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
#~ msgstr "Kad ir iezīmēts apgabals, tas tiks uzņemts pēc aiztures."
#~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
#~ msgstr "Kad ir izvēlēts logs, tas tiks uzņemts pēc aiztures."
#~ msgid "After the delay, the active window will be captured."
#~ msgstr "Pēc aiztures, aktīvais logs tiks uzņemts."
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Atstatīt ātrumu"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Aizmiglošana"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Aizmiglo"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "Ka_rikatūra (mantojums)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Karikatūra"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "_Maksas rādiuss:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Procenti melns:"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Colorcube a_nalīze..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Colorcube analīze"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Nav krāsu"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Tikai unikālās krāsas"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Unikālo krāsu skaits — %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr ""
#~ "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "_Krāsu uzlabošana (mantojums)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Krāsu uzlabošana"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "Iekrās_ot..."
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Aizkrāso"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Iekrāsot"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Izvēlētā krāsa:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Iekrāsot ar izvēlēto krāsu"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Gausa atšķirība (mantojums)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "GA malu noteikšana"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Gludināšanas parametri"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Rādiuss 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "Rā_diuss 2:"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Normalizēt"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "_Gofrēt (mantojums)..."
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Gofrēt"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funkcija"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "_Reljefa karte"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Gofrēt"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Azimuts:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "A_ugstums:"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot UI datni “%s”:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Noklusējuma komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
#~| msgid "_Lossless"
#~ msgid "Nearly _lossless"
#~ msgstr "Gandrīz _bezzudumu"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Jums jāizvēlas datne, ko saglabāt!"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nezināma kļūda"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Raw attēls"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM opcijas"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Maskas datne"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC opcijas"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts."
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Ai_zture:"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta."
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas."
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika "
#~ "izņemta."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes."
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” troksnis ir pārāk liels X kursoram. Tas tika apgriezts, lai "
#~ "iekļautos."
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciāna:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Dzeltens:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Fuksīns:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Tumšāks:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Gaišāks:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Vairāk pierāt.:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Mazāk pierāt.:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Pašreizējais:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "_Filtru paka..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Pielieto filtru paku"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Oriģināls:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Toņa variācijas"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Raupjums"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Ietekmētais apgabals"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Ē_nas"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Pustoņi"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "Ga_išās vietas"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Logs"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "Pap_lašināti"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Vērtību variācijas"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Piesātinājuma variācijas"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "T_onis"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Piesātinā_jums"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "Vērtīb_a"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Rādīt"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Visu attēlu"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "_Tikai iezīmējumu"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Filtra pakas imitācija"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Ēnas:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Pustoņi:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Gaišās vietas:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Fraktāļu izsekošana (mantojums)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Fraktāļu izsekošana"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Ārpuses tips"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Aplauzt"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Mandelbrota parametri"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "Maksimālais RG_B..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Maks. RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Maksimālā RGB vērtība"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "_Paturēt maksimālos kanālus"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "Paturēt minimā_los kanālus"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Fotokopija (mantojums)..."
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "A_sums"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Procenti _melns:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Procenti _balts:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā “izplūduma maska”)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "A_sināt..."
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Asina"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Asina"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas"
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
#~ msgstr "Maigs _spīdums (mantojums)..."
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Maigs spīdums"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Spīduma rādiuss:"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "P_apildu opcijas"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 biti"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 biti"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 biti"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Ielādēt DDS"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Ielādēt FITS datni"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Saglabāt _Exif datus"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Saglabāt _IPTC datus"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Saglabāt sīk_tēlu"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "Sa_glabāt noklusējumus"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Attēla kvalitāte"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Alfa kanāla kvalitāte"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Izveidot Bezjē līkni."
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Ri_ndpārlece"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF opcijas"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF atbalsta precizitāti līdz sekundes simtdaļām."
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Saglabāt gammu"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Saglabāt izšķi_rtspēju"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "S_aglabāt noklusējumus"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Saglabāt XMP datus"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Saglabāt IPTC datus"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Saglabāt sīktēlu"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB saglabāšanas tips"
#~| msgid "Could not get layers for image %d"
#~ msgid "Cr_op layers to image bounds"
#~ msgstr "_Kadrēt slāņu līdz attēla malām"
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
#~ msgstr ""
#~ "Krāsas netiek saglabātas jau iepriekš sareizinot ar to saistīto alfu"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Komentārs</b>"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "S_aglabāt Exif datus"
#~ msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import"
#~ msgstr "Paturēt GeoTIFF metadatus, ja tie bija klātesoši importēšanas laikā"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "ciāna-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "fuksīns-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "dzeltens-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Ciāna_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Fuksīns_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Dzeltens_K"
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
#~ msgstr "Izveidotāja atslēgvārda dati nav terminēti ar nulli"
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
#~ msgstr "Nederīgs bitkartes tips %d kanāla informācijas gabalā"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Pievieno dambretes galdiņu"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Normalizē"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neons (mantojums)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neons"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Neona noteikšana"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Apjoms:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitāte:"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Apaļš"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS rombs"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "P_elēks"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "Sar_kans"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "C_iāna"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "_Fuksīns"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "D_zeltens"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Spilgtums"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Laikraks_ta druka..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Laikraksta druka"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Leņķis:"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "_Punkta funkcija:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Izšķirtspēja"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "_Ievades SPI:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "Iz_vades LPI:"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Šūnas _izmērs:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "Melnā a_pjoms (%):"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Atdalīt uz:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "S_lēgt kanālus"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Virsparaugs:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Eļļas _glezna (mantojums)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Eļļas glezna"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Rada eļļas gleznas efektu"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "_Maskas izmērs:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Eksponente:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "Lietot e_ksponentes karti:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~| msgid "_OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Labi"
#~| msgid "_Format:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formāts:"
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Saglabāt:"
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Paplašinātās opcijas</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nekāda"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "No:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Līdz:"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo."
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Apmales vidējā"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu"
#~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — otas nosaukums ir pārāk garš: %lu"
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
#~ msgstr "Kļūda GIMP otas datnē “%s”"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otas datnē “%s”."
#~ msgid "Brush name is too long: %lu"
#~ msgstr "Otas nosaukums ir pārāk garš: %lu"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "Izskatās, ka GIMP otu datne ir bojāta."
#~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
#~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — raksta nosaukums ir pārāk garš: %lu"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”."
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "_Giljotīna"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF eksportēšana nevar apstrādāt indeksētus attēlus ar alfa kanālu."
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "saglabāt IPTC datus"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "saglabāt sīktēlu"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai"
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "I_zplūduma maska (mantojums)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Apvieno"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Izplūduma maska"
#~| msgid "Convert image to sR_GB"
#~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB."
#~ msgstr "Nevarēja konvertēt YUV JP2 attēlu “%s” uz RGB."
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Vilnīši..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Viļņo"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Vilnīši"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "Patu_rēt flīzējamību"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Malas"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "Iz_smērēt"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Tukšas"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Vilnīša tips"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "_Zāģveida"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "S_inuss"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Periods:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "A_mplitūda:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "Fāžu _nobīde:"
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr "Attēls “%s” ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr "Attēls “%s” ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Attēlam “%s” ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot "
#~ "uz RGB."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "Attēlam “%s” ir nezināma krāsu telpa."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav tāds pat izmērs kā attēlam. "
#~ "Pašlaik tas nav atbalstīts."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav gan hstep gan vstep."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Attēla komponente %d attēlam “%s” ir parakstīta. Tas pašlaik nav "
#~ "atbalstīts."
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "NEF attēls"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Indeksēts paletes tips"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Šim attēlam nav pievienotu metadatu."
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "Izveido_t"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar saglabāt slāni ar režīmu “%s”. Vai nu PSD datņu formāts vai arī "
#~ "spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu."
#~| msgid "C_aption"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Paraksta rakstītājs"
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Atslēgvārdi/kategorijas"
#~ msgid ""
#~ "Transmission\n"
#~ "reference"
#~ msgstr ""
#~ "Pārraide\n"
#~ "atsauce"
#~ msgid "Credits/Origin"
#~ msgstr "Atzinība/izcelsme"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "Rakstīt IPTC datus"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Uzņemt"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Uzņemt vienu logu"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Uzņemt visu ekrānu"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "pēc"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Noildze sekundēs"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Iekļaut apdari"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."