245 lines
20 KiB
Text
245 lines
20 KiB
Text
# Thai translation for gimp.
|
|
# Copyright (C) 2025 gimp's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
# Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp gimp-3-0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-07 05:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-07 22:42+0700\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing the F1 key at any "
|
|
"time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถดูวิธีใช้ตามบริบทสำหรับคุณลักษณะส่วนใหญ่ของ GIMP ได้โดยกดปุ่ม F1 เมื่อไรก็ได้ ซึ่งใช้ได้ภายในเมนูด้วยเช่นกัน"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or "
|
|
"filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ใช้เลเยอร์เพื่อให้คุณสามารถจัดระเบียบภาพของคุณได้ ให้ลองนึกภาพเลเยอร์เหล่านี้เหมือนสไลด์หรือฟิลเตอร์ซ้อนกัน "
|
|
"เมื่อมองผ่านเลเยอร์เหล่านี้ คุณจะเห็นภาพรวมของเนื้อหาทั้งหมด"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the "
|
|
"Layers dialog."
|
|
msgstr "คุณสามารถดำเนินการเกี่ยวกับเลเยอร์ได้โดยคลิกขวาที่ฉลากของเลเยอร์ซึ่งเป็นข้อความในกล่องโต้ตอบ เลเยอร์"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>.xcf</tt>). This "
|
|
"preserves the layers and many aspects of your work-in-progress, allowing to work on it again "
|
|
"later. Once a project is completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"การบันทึกภาพจะใช้รูปแบบไฟล์ XCF ซึ่งเป็นรูปแบบไฟล์ดั้งเดิมของ GIMP (นามสกุลไฟล์ <tt>.xcf</tt>) "
|
|
"วิธีนี้จะช่วยรักษาเลเยอร์และองค์ประกอบต่าง ๆ ของงานที่กำลังทำอยู่ ทำให้สามารถกลับมาทำงานต่อในภายหลังได้ "
|
|
"เมื่อโครงการเสร็จสมบูรณ์ คุณสามารถส่งออกเป็นไฟล์ JPEG, PNG, GIF และอื่น ๆ ได้"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, you will have "
|
|
"to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"ปลั๊กอินส่วนมากสามารถทำงานบนเลเยอร์ปัจจุบันของภาพปัจจุบันได้ ในบางกรณี คุณจะต้องรวมเลเยอร์ทั้งหมด "
|
|
"(ภาพ→ยุบรวมภาพ) ถ้าคุณต้องการให้ปลั๊กอินทำงานบนภาพทั้งภาพได้"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this layer doesn't have "
|
|
"an alpha-channel. You can add an alpha-channel using Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้าชื่อของเลเยอร์ในกล่องโต้ตอบ เลเยอร์ แสดงเป็น<b>ตัวหนา</b> แสดงว่าเลเยอร์นี้ไม่มีแชนเนลอัลฟา "
|
|
"คุณสามารถเพิ่มแชนเนลอัลฟาได้โดยใช้คำสั่ง เลเยอร์→ความโปร่งใส→เพิ่มแชนเนลอัลฟา"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by a grayed-out "
|
|
"menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image→Mode→RGB), add an alpha-"
|
|
"channel (Layer→Transparency→Add Alpha Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"เอฟเฟกต์บางอย่างไม่สามารถนำไปใช้กับภาพทุกประเภทได้ จะเห็นได้จากรายการเมนูที่เป็นสีเทา "
|
|
"คุณอาจต้องเปลี่ยนโหมดภาพเป็น RGB (ภาพ→โหมด→RGB) เพิ่มแชนเนลอัลฟา (เลเยอร์→ความโปร่งใส→เพิ่มแชนเนลอัลฟา) "
|
|
"หรือยุบรวมภาพ (ภาพ→ยุบรวมภาพ)"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes the window "
|
|
"move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most window managers can be "
|
|
"configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use the <tt>Super</tt> key (or \"Windows "
|
|
"logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถปรับหรือย้ายส่วนที่เลือกได้โดยกดปุ่ม <tt>Alt</tt> ค้างไว้แล้วลาก ถ้าการทำเช่นนี้ทำให้หน้าต่างเคลื่อนที่ "
|
|
"ตัวจัดการหน้าต่างของคุณจะใช้ปุ่ม <tt>Alt</tt> อยู่แล้ว ตัวจัดการหน้าต่างส่วนใหญ่สามารถกำหนดค่าให้ละเว้นปุ่ม "
|
|
"<tt>Alt</tt> หรือใช้ปุ่ม <tt>Super</tt> (หรือ \"โลโก้ Windows\") แทนได้"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color from the toolbox or "
|
|
"from a color palette and dropping it into an image will fill the current selection with that "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถลากและวางสิ่งต่าง ๆ ได้มากมายใน GIMP ตัวอย่างเช่น "
|
|
"การลากสีจากกล่องเครื่องมือหรือจากจานสีแล้ววางลงในภาพ จะทำให้พื้นที่เลือกปัจจุบันเต็มไปด้วยสีนั้น"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally hold "
|
|
"<tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถใช้ปุ่มเมาส์กลางเพื่อแพนไปรอบ ๆ ภาพได้ (หรือสามารถกด <tt>Spacebar</tt> ขณะที่คุณเลื่อนเมาส์ก็ได้)"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged selections will snap to "
|
|
"the guides. You can remove guides by dragging them off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"คลิกและลากบนไม้บรรทัดเพื่อวางไกด์บนภาพ พื้นที่เลือกที่ลากทั้งหมดจะแนบติดกับไกด์ "
|
|
"คุณสามารถลบไกด์ออกได้โดยลากออกจากภาพด้วยเครื่องมือย้าย"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. This will create a "
|
|
"new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถลากเลเยอร์จากกล่องโต้ตอบ เลเยอร์ แล้วปล่อยลงบนกล่องเครื่องมือได้ "
|
|
"วิธีนี้จะสร้างภาพใหม่ซึ่งมีเพียงเลเยอร์ดังกล่าวเท่านั้น"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active layer before "
|
|
"doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" or the \"Anchor Layer\" "
|
|
"button in the Layers dialog, or use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"พื้นที่เลือกลอยตัวจะต้องยึดสมอกับเลเยอร์ใหม่หรือกับเลเยอร์ที่ใช้งานล่าสุดก่อนดำเนินการอื่น ๆ กับภาพ ให้คลิกที่ปุ่ม "
|
|
"\"เลเยอร์ใหม่\" หรือ \"ตรึงเลเยอร์\" ในกล่องโต้ตอบ เลเยอร์ หรือใช้เมนูเพื่อทำสิ่งเดียวกัน"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you "
|
|
"have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course "
|
|
"loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP รองรับการบีบอัดไฟล์ gzip แบบทันที เพียงเพิ่ม <tt>.gz</tt> (หรือ <tt>.bz2</tt> หากคุณติดตั้ง bzip2 ไว้) "
|
|
"ลงในชื่อไฟล์ แล้วภาพของคุณจะถูกบันทึกในรูปแบบบีบอัด แน่นอนว่าการโหลดภาพที่บีบอัดก็ใช้งานได้เช่นกัน"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows you to add to "
|
|
"the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</tt> before making a selection "
|
|
"subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"การกดปุ่ม <tt>Shift</tt> ค้างไว้ก่อนทำการเลือกจะทำให้คุณสามารถเพิ่มพื้นที่เลือกปัจจุบันแทนที่จะแทนที่พื้นที่เลือกนั้น "
|
|
"การกดปุ่ม <tt>Ctrl</tt> ก่อนทำการเลือกจะลบออกจากพื้นที่เลือกปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It strokes the edge of "
|
|
"your current selection. More complex shapes can be drawn using the Path tool or with "
|
|
"Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถวาดสี่เหลี่ยมหรือวงกลมอย่างง่ายได้โดยใช้คำสั่ง แก้ไข→ตีเส้นพื้นที่เลือก ซึ่งจะตีเส้นขอบของพื้นที่เลือกปัจจุบันของคุณ "
|
|
"รูปร่างที่ซับซ้อนกว่านี้สามารถวาดได้โดยใช้เครื่องมือพาธหรือด้วยคำสั่ง ฟิลเตอร์→เรนเดอร์→Gfig"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with their current "
|
|
"settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้าคุณตีเส้นพาธ (แก้ไข→ตีเส้นพาธ) เครื่องมือระบายสีจะสามารถใช้ได้กับการตั้งค่าปัจจุบัน "
|
|
"คุณสามารถใช้แปรงระบายสีในโหมดกลืนสีหรือแม้แต่เครื่องมือยางลบหรือเครื่องมือถูได้"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths dialog allows you "
|
|
"to work on multiple paths and to convert them to selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถสร้างและแก้ไขพื้นที่เลือกที่ซับซ้อนได้โดยใช้เครื่องมือพาธ กล่องโต้ตอบ พาธ จะให้คุณทำงานกับพาธต่าง ๆ มากมาย "
|
|
"และแปลงพาธเหล่านั้นเป็นพื้นที่เลือกได้"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick Mask\" button at "
|
|
"the bottom left of an image window. Change your selection by painting in the image and click "
|
|
"on the button again to convert it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถใช้เครื่องมือระบายสีเพื่อเปลี่ยนแปลงพื้นที่เลือกได้ คลิกที่ปุ่ม \"มาสก์ด่วน\" ที่มุมซ้ายล่างของหน้าต่างภาพ "
|
|
"แล้วเปลี่ยนแปลงพื้นที่เลือกของคุณโดยระบายสีในภาพและคลิกที่ปุ่มอีกครั้งเพื่อแปลงกลับเป็นพื้นที่เลือกปกติ"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then modify this channel "
|
|
"with any paint tools. Using the buttons in the Channels dialog, you can toggle the "
|
|
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถบันทึกพื้นที่เลือกลงในแชนเนล (เลือก→บันทึกลงในแชนเนล) แล้วแก้ไขแชนเนลนี้ด้วยเครื่องมือระบายสีใดก็ได้ "
|
|
"เมื่อใช้ปุ่มในกล่องโต้ตอบแชนเนล คุณสามารถเปิดปิดการมองเห็นแชนเนลใหม่นี้หรือแปลงเป็นพื้นที่เลือกได้"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image window to toggle the "
|
|
"visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้าหน้าจอของคุณดูรกเกินไป คุณสามารถกดปุ่ม <tt>Tab</tt> "
|
|
"ในหน้าต่างภาพเพื่อเปิดปิดการมองเห็นของกล่องเครื่องมือและกล่องโต้ตอบอื่น ๆ ได้"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:182
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers but that one. "
|
|
"<tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"กด <tt>Shift</tt> พร้อมคลิกบนไอคอนดวงตาในกล่องโต้ตอบ เลเยอร์ เพื่อซ่อนเลเยอร์ทั้งหมดยกเว้นเลเยอร์นั้น กด "
|
|
"<tt>Shift</tt> พร้อมคลิกอีกครั้งเพื่อแสดงเลเยอร์ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:188
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles the effect "
|
|
"of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"การกด <tt>Ctrl</tt> พร้อมคลิกบนตัวอย่างของมาสก์ของเลเยอร์ในกล่องโต้ตอบ เลเยอร์ "
|
|
"จะเป็นการเปิดปิดเอฟเฟกต์ของมาสก์ของเลเยอร์ การกด <tt>Alt</tt> "
|
|
"พร้อมคลิกบนตัวอย่างของมาสก์ของเลเยอร์ในกล่องโต้ตอบ เลเยอร์ จะเป็นการเปิดปิดการแสดงมาสก์โดยตรง"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:195
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an image (if your "
|
|
"window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถกด <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> เพื่อสลับไปมาระหว่างเลเยอร์ทั้งหมดในภาพ "
|
|
"(ถ้าตัวจัดการหน้าต่างของคุณไม่ดักจับปุ่มเหล่านั้น...)"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:201
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background color instead of "
|
|
"the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking with the eyedropper tool sets the "
|
|
"background color instead of the foreground color."
|
|
msgstr ""
|
|
"กด <tt>Ctrl</tt> พร้อมคลิกขณะใช้เครื่องมือเทสีเพื่อให้เครื่องมือใช้สีพื้นหลังแทนที่จะเป็นสีพื้นหน้า คล้ายคลึงกัน การกด "
|
|
"<tt>Ctrl</tt> พร้อมคลิกขณะใช้เครื่องมือหยดสีจะกำหนดสีพื้นหลังแทนที่จะเป็นสีพื้นหน้า"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:209
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 degree angles."
|
|
msgstr "การกด <tt>Ctrl</tt> พร้อมลากเมาส์ขณะใช้เครื่องมือหมุนจะจำกัดการหมุนไว้ที่มุม 15 องศา"
|
|
|
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:215
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their "
|
|
"tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Colors→Levels). If there are any "
|
|
"color casts, you can correct them with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้ารูปถ่ายที่สแกนบางรูปของคุณดูไม่มีสีสันพอ คุณสามารถปรับปรุงช่วงโทนสีของรูปถ่ายเหล่านั้นให้ดีขึ้นได้ด้วยปุ่ม \"อัตโนมัติ\" "
|
|
"ในเครื่องมือระดับ (สี→ระดับ) ถ้ามีสีเพี้ยน คุณสามารถแก้ไขได้ด้วยเครื่องมือเคิร์ฟ (สี→เคิร์ฟ)"
|