See commitf8f3a74971. The context change was basically a bug fix, and nothing changed in the original string, nor its actual GUI context/usage. Therefore there is no need to invalidate the translations (mark it "fuzzy", which would be what would happen automatically after this change) for the 43 languages which already translated these. Let's just search-and-replace all the po files with the correct context. For the record, I got the green light from several translators on gnome-i18n ML so let's fix. :-) (cherry picked from commit7a5e5be35e)
21275 lines
579 KiB
Text
21275 lines
579 KiB
Text
# translation of gimp.gimp-2-6.po to
|
||
# gimp's Portuguese translation.
|
||
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp
|
||
# Distributed under the same licence as the gimp package.
|
||
# Pedro Barreira <almufado@gmail.com>, 2010.
|
||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-15 17:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 21:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
||
"Language-Team: Português\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Criar imagens e editar fotografias"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP é um acrónimo pra GNU Image Manipulation Program. É um programa "
|
||
"distribuído gratuitamente para tarefas como retoques, composição e criação "
|
||
"de imagens."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem muitas capacidades. Pose ser usado como um simples programa de pintura, "
|
||
"um programa perito em retocar fotografias, um sistema online processador de "
|
||
"lotes, um desenhador de imagens em massa, um conversor de formatos, etc."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP é expansível e estensível. Foi desenhado para ser aumentado com "
|
||
"extensões com as quais fazer praticamente tudo. O ambiente de scripting "
|
||
"avançado permite escrever scripts para tudo, desde a tarefa mais simples até "
|
||
"aos mais complexos procedimentos de manipulação de imagens. O GIMP está "
|
||
"disponível para Linux, Microsoft Windows e OS X."
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
|
||
msgstr "Captura de ecrã que mostra a mistura de canais e o editor de camadas"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de imagens"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
|
||
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
|
||
msgstr "GIMP;gráficos;design;desenho;ilustração;pintura;"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direitos de autor © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a equipa de desenvolvimento do GIMP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
|
||
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../app/about.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP é um programa grátis; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os "
|
||
"termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em "
|
||
"inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free "
|
||
"Software Foundation; quer seja a versão 3 da Licença, ou (à sua discrição) "
|
||
"qualquer versão posterior.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O GIMP é distribuído na esperança de lhe ser útil, mas SEM QUALQUER TIPO DE "
|
||
"GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU "
|
||
"ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU "
|
||
"General Public License para mais detalhes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com o "
|
||
"GIMP; Senão, veja https://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:160
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Mostrar informação da versão e sair"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:165
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Mostrar informação da licença e sair"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:170
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Ser mais verboso"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:175
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:180
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Abrir imagens como novas"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:185
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Executar sem ambiente de utilizador"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:190
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Não carregar pincéis, gradientes, texturas, ..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:195
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Não carregar nenhuma letra"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:200
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Não mostrar a janela inicial"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:205
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Não usar memória partilhada entre o GIMP e suas extensões"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:210
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Não usar funções especiais de aceleração da CPU"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:215
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Usar um ficheiro sessionrc alternativo"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:220
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de utilizador"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:225
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Usar um ficheiro alternativo gimprc de sistema"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:230
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Comando de lote a executar (pode ser usado múltiplas vezes)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:235
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "O procedimento com que processar comandos de lote"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Enviar mensagens para a consola em vez de usar um diálogo"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:246
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:252
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Depurar no caso de bloquear (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:257
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Ativa gestores de sinais de depuração não fatais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:262
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:267
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Gerar um ficheiro gimprc com predefinições"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:283
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Mostrar uma lista ordenada de procedimentos abandonados no PDB"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:288
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Mostrar uma página de preferências com funcionalidades experimentais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:491
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FICHEIRO|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP não pôde iniciar o ambiente gráfico de utilizador.\n"
|
||
"Certifique-se que o seu ambiente gráfico está configurado corretamente."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:528
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Já se encontra em execução outra instância do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:616
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:634
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Saída de dados do GIMP. Pode minimizar esta janela, mas não a feche."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível converter a configuração de codificação de nomes de ficheiros "
|
||
"para UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, verifique o valor da variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da pasta contendo a configuração do GIMP do utilizador não pode ser "
|
||
"convertido para UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"O seu sistema de ficheiros provavelmente armazena ficheiros numa codificação "
|
||
"diferente de UTF-8 e isto não foi comunicado ao GLib. Por favor, defina a "
|
||
"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "A usar %s versão %s (compilada sobre a versão %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versão %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:413
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de pincéis"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:349
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:367
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:179
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Informação do ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Ancorar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Ancorável"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1090
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Histórico de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Desenho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:417
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor de dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Consola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de gradientes"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:429
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Editor de predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
#. initialize the list of mypaint brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:425
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paleta"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletas"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Extensões"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:405
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:215
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:874
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:221
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:224
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
|
||
#: ../app/gui/gui.c:496
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:296
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:236
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:239
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Janelas"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Editar pincel ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu Pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Abrir pincel como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Abre o pincel como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Novo pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Criar um novo pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_Uplicar pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Duplicar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copiar a _localização do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar a localização do ficheiro de pincel para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Mostrar no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de pincel no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Eliminar pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Eliminar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Atualizar pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Atualizar pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Editar pincel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Editar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu Buffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Colar buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Colar o buffer selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Colar buffer _em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Colar o buffer selecionado na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
|
||
msgstr "Colar buffer como _nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
|
||
msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New Image"
|
||
msgstr "Colar buffer como _nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Colar o buffer selecionado como uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:70
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Eliminar buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:71
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Eliminar o buffer selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu Canais"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta de cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos do canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Editar o nome, cor e opacidade do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Novo canal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Criar um novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "D_uplicar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Cria um duplicado deste canal e adiciona-o à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Eliminar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Elimina este canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Elevar o canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Eleva este canal uma posição acima na pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Elevar canal para o _topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Elevar este canal até ao cimo da pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Baixar canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Baixar este canal uma posição na pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Baixar canal para o _fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Baixar este canal até ao fim da pilha de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ligado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Trancar pixeis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Trancar _posição"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Clear color tag"
|
||
msgstr "Limpar etiqueta de cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to blue"
|
||
msgstr "Definir etiqueta de cor como azul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to green"
|
||
msgstr "Definir etiqueta de cor como verde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to yellow"
|
||
msgstr "Definir etiqueta de cor como amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Laranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to orange"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como laranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Castanho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to brown"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como castanho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to red"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor para vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violeta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to violet"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como violeta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Set color tag to gray"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Canal em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Substituir a seleção por este canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar este canal à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrair este canal da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersetar este canal com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:111
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:515
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Atributos do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Editar cor do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade do _preenchimento:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:156
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
msgid "Create a New Channel"
|
||
msgstr "Criar um novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Cor do novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:276
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Cópia do canal %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menu do mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editar cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Editar esta cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Adicionar cor a partir do 1ºP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Adicionar cor de 1º plano atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Adicionar cor a partir do FD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Adicionar cor de fundo atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "_Selecionar esta cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "Selecionar todos os pixels com esta cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar todos os pixels com esta cor à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrair todos os pixels com esta cor da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "Intersetar todos os pixels com esta cor com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Editar cor do mapa #%d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Editar entrada no mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Contexto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "_Modo de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Letra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Raio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "_Picos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Â_Ngulo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Cores pre_definidas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Definir a cor de 1º plano a preto e a cor de fundo a branco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Trocar cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Trocar a cor de 1º plano com a de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de pintura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Forma do pincel: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Raio do pincel: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Ângulo do pincel: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Menu de informação do ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao abrir \"%s\":\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:211
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:783 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Impossível mostrar ficheiro no gestor de ficheiros: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opções das ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Abrir diálogo de opções de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Estado do _dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Abrir diálogo do estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Pintura _simétrica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the symmetry dialog"
|
||
msgstr "Abir o diálogo de simetrias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Abir o diálogo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de canais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_ma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de histograma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vegação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Abrir a janela de navegação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de informação do ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Co_res"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Abrir a janela de cores 1ºP/FD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor de pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo das dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Editor de dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor das dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Pincéis _MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de pincéis Mypaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_etas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Letras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de tipos de letra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_uffers"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de buffers nomeados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Histórico do documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de histórico do documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Co_nsola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Abrir a consola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "D_ispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor dos dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Abrir o editor de atalhos do teclado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Módulos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de gestão de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Dica do dia"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Mostrar dicas úteis sobre como usar o GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Sobre o GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Sobre"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Procurar e executar um comando"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Procurar comandos por palavras chave e executá-los"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Elevar a caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nova caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "M_over para ecrã"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Fechar doca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Abrir monitor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Ligar a outro monitor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Mostrar a seleção da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Seguir imagem ativa automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Menu Diálogos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Adicionar separador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Tamanho de antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Estilo de separador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Fechar separador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Desanexar separador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Minúsculo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "M_Uito pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "Mé_Dio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Muit_o grande"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "G_Igante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "Gigan_tesco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "Í_cone"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Estado atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Íc_One & Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Est_ado & Texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:257
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Trancar o separador na doca"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Impedir que este separador seja arrastado com o ponteiro do rato"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de _botões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Ver como _lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Ver como _grelha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu Documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Abrir a entrada selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Elevar ou abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Elevar janela se já estiver aberta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Diálogo Abrir ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Remover _entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Remover a entrada selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Limpar histórico"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Limpar todo o histórico do documento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Recriar _antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Recriar a antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Recarregar todas as _antevisões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Recarregar todas as antevisões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Remover e_ntradas pendentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover entradas para as quais o ficheiro correspondente não esteja "
|
||
"disponível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Limpar histórico de documentos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao limpar o histórico de documentos remove permanentemente todas as imagens "
|
||
"da lista de documentos recentes."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Equalizar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Melhoramento automático do contraste"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_verter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors perceptually"
|
||
msgstr "Inverter as cores perceptualmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linear Invert"
|
||
msgstr "Inverter _linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors in linear light"
|
||
msgstr "Converte as cores em iluminação linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Inverter _valor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
|
||
msgstr "Inverter o brilho de cada pixel, mantendo a cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Equilíbrio de _brancos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Correção automática de brancos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:77
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Aumentar áreas mais claras da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rodir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Aumentar áreas mais escuras da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Desvio..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Deslocar os pixels, opcionalmente ajustando-os nos contornos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Alternar visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ligado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Alternar o estado ligado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Trancar pixels"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Impedir que os pixels deste desenho sejam modificados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock position of channel"
|
||
msgstr "Trancar p_osição do canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Impedir que a posição neste desenho seja modificada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Inverter na _Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Inverter a imagem horizontalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:137
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Inverter na _vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:138
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Inverter a imagem verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rodar 90° à _direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:147
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rodar 90 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rodar _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:153
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Virar ao contrário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:158
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rodar 90° à _esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:159
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:84 ../app/pdb/color-cmds.c:388
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:100
|
||
msgid "Linear Invert"
|
||
msgstr "Inverter linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:117
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inverter valor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:138
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Equilíbrio de brancos só opera sobre camadas RGB."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:173
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Dilatar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:205
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Erodir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Menu Dinâmica de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nova dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Criar uma nova dinâmica de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "D_uplicar dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Criar uma cópia exata da dinâmica de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização da dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar a localização do ficheiro da dinâmica de pintura para a área de "
|
||
"transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Eliminar dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Eliminar esta dinâmica de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Atualizar dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Atualizar a lista de dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Editar dinâmicas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Editar esta dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Editar dinâmica de pintura ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Col_ar como"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menu Histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Desfazer a última operação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Refazer a última operação que foi desfeita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Desfazer forte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações de visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Refazer forte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Refazer a última operação que foi desfeita ignorando alterações de "
|
||
"visibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Limpar histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Remove todas as operações do histórico de ações desfeitas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Desvanecer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cor_tar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Mover os pixels selecionados para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar os pixels selecionados para a área de transferência"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copiar _visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Colar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Colar _em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Nova _camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "_Da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Cor_tar nomeados..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Mover os pixels selecionados para um buffer nomeado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copiar nomeados..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Copiar os pixels selecionados para um buffer nomeado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copiar _visíveis nomeados..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Copiar o que for visível na região selecionada para um buffer nomeado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Colar nomeado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Colar o conteúdo de um buffer nomeado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Limpar os pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "_Encher com cor de 1ºP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Encher a seleção com a cor de primeiro plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "E_ncher com cor de FD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Encher a seleção com a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Encher com _textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Encher a seleção com a textura ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desfazer %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refazer %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "_Desvanecer %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:349
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:350
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:351
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Desvanecer..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Limpar histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:180
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Limpar realmente o histórico de ações desfeitas da imagem?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar o histórico de ações desfeitas desta imagem ganhará %s de memória."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
|
||
msgid "Cut layer to the clipboard."
|
||
msgstr "Cortar camada para a área de transferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:250
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Cortar pixeis para a área de transferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:285
|
||
msgid "Copied layer to the clipboard."
|
||
msgstr "Camada copiada para a área de transferência."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Pixels copiados para a área de transferência."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência para colar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Cortar nomeados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:462
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copiar nomeados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:459
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Copiar nomeados visíveis "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
|
||
msgstr "Colado como nova camada porque o alvo é um grupo de camadas."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
|
||
msgstr "Colar como nova camada porque os pixeis estão trancados."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:627
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde cortar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:688
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(buffer sem nome)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:659
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos de onde copiar."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu Consola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Limpar consola de erros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selecionar _tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Selecionar todas as mensagens de erro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Gravar registo de erros em ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Grava todas as mensagens de erro num ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Gravar s_eleção em ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Grava as mensagens de erro selecionadas num ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossível gravar. Não está nada selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Gravar registo de erros em ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao escrever ficheiro \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "_Criar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Abrir _recente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Abrir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "A_brir como camadas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Abrir _localização..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Criar modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Re_verter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Recarregar o ficheiro de imagem a partir do disco"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Fechar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Fechar todas as imagens abertas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:118
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:119
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização da imagem no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:124
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sair"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:125
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Sair do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gravar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Gravar esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:139
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Gra_var como..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Gravar esta imagem com um nome diferente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:145
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Gravar _uma cópia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gravar uma cópia desta imagem sem afetar o estado atual da imagem ou o "
|
||
"ficheiro original (se existir um)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Gravar e sair..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:154
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Gravar esta imagem e fechar a sua janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:160
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image"
|
||
msgstr "Exportar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:165
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "Sobrescre_ver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:166
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar a imagem para o mesmo ficheiro importado, no formato de importação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:171
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export As..."
|
||
msgstr "Exportar como..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:172
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Exportar a imagem para variados formatos, tais como PNG ou JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:314
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Gravar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Exportar para %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Sobrescre_ver %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Abrir imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:139
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Abrir imagem como camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem usa funcionalidades de %s e não pode ser gravada para versões "
|
||
"anteriores do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:302
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Não existem alterações para gravar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:777
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Gravar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:315
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:392
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Criar novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:396
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Insira um nome para este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:424
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:436
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Reverter imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Reverter \"%s\" para \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao reverter a imagem ao estado gravado no disco, perderá todas as "
|
||
"alterações, incluindo todas as informações de reversão."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:800
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(modelo sem nome)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reversão para \"%s\" falhou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_ros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Usados recentemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Desfocar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Ruído"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "De_tetar margens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Mel_horar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "C_ombinar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Genéricos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Luz e sombra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorcer"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artísticos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Decorar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Desenhar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Nuvens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fractais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natureza"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "Ruíd_o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "M_apa estranho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias..."
|
||
msgstr "_Suavização..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Aplicar Tela..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Aplicar _lente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Mapa de bossas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "_Cor para Cinzento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Desenho animado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "Misturador de canais..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Xadrez..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance..."
|
||
msgstr "Melhoria de _cores..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Troca de _cores..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Dithe_r..."
|
||
msgstr "Pontilha_do..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rodar cores..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Temperatura de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Cor para alfa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Matriz de torção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Cubismo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Desentrelaçar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Dessaturar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Diferença dr gaussianos..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Padrões de difração..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Displace..."
|
||
msgstr "Deslocar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance Map..."
|
||
msgstr "Mapa de distância..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "_Sombra projetada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Margem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Embutir..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "E_xposição..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Rastreio fractal..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Desfoque gausiano..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Desfoque gaussiano _seletivo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_GEGL graph..."
|
||
msgstr "Gráfico _GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Grelha..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_High Pass..."
|
||
msgstr "Passa _altos..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Ilusão..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Caleidoscópio..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorção de lente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens Flare..."
|
||
msgstr "Cintilação de lente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirinto..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr "_Misturador Mono..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaico..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "Movimento _circular desfocado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "Movimento linear desfocado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Amplicação de movimento desfocado..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Ruído de célula..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "RuídoCIE lch..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Ruído HSV..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Atirar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Perlin Noise..."
|
||
msgstr "Ruído _Perlin..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Escolher..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_Ruído RGB..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "_Redução de ruído..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "Ruído _Simplex..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Manchar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Ruído _sólido..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "P_ropagar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "O_lear..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "_Projeção em panorama..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotocópia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixelizar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "C_ordenadas polares..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Remoção de olhos vermelhos..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Ondular..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sat_uration..."
|
||
msgstr "Sat_uração..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Semi-achatar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr "_Sépia..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Deslocar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Seno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Brilho _suave..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "_Esticar contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
|
||
msgstr "_Esticar contraste HSV..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Tolerância alfa..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Mosaico de vidro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Mosaico de _papel..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "Mosaico perfei_to..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Máscara de desgaste..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Propagação de _valor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "_Degradação vídeo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Vinheta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Ondas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Remoinho e beliscão..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "_Vento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:539
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Re_petir o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
|
||
msgstr "Executar novamente a último filtro utilizado com as mesmas definições"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Mostrar novamente o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Show the last used filter dialog again"
|
||
msgstr "Mostrar novamente o diálogo da última filtro utilizado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Re_petir \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Mostrar _novamente \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:859
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Repetir o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:861
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Mostrar novamente o último"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu Letras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Reverificar a lista de tipos de letra"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não existem definições anteriorres para '%s', em vez disso mostra-se o "
|
||
"diálogo do filtro."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu de editor de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Tipo de cor esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "_Carregar cor esquerda de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Gravar cor esquerda em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Tipo de cor direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Carregar cor direita de"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Gr_avar cor direita em"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "C_Or do extremo esquerdo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Cor do extremo dire_ito..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "_Misturar cores dos extremos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Misturar opacidade dos e_xtremos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Editar gradiente ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "À _esquerda do extremo direito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Extre_mo direito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Cor de _1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Cor de _Fundo:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "À direit_a do extremo esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Extremo es_querdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Corrigido"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "C_or de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Co_r de 1º plano (transparente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Cor de _fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Cor de f_undo (transparente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Curvado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Esférico (cresce_Nte)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Esférico (_decrescente)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(varia)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (matiz à _direita)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (matiz à _esquerda)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(varia)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Ampliar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Ampliar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Função de mistura para segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tipo de coloração para segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Inverter segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Replicar segmento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Dividir segmento no ponto _médio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividir segmento _uniformemente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Eliminar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Re_centrar ponto médio do segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Redistribuir pegas no segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Função de mistura para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tipo de coloração para seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Inverter seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Replicar seleção..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Dividir segmentos nos pontos _médios"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividir segmentos _uniformemente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Eliminar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Re_centrar pontos médios na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Redistribuir pegas na seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do extremo esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do extremo esquerdo do segmento do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do extremo direito"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cor do extremo direito do segmento do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replicar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replicar segmento do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replicar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replicar a seleção do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o nº de vezes para \n"
|
||
"replicar o segmento selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha o nº de vezes para \n"
|
||
"replicar a seleção."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmento uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmento de gradiente uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividir segmentos de gradiente uniformemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o número de partes uniformes\n"
|
||
"nas quais dividir o segmento selecionado."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o número de partes uniformes\n"
|
||
"nas quais dividir os segmentos na seleção."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu Gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Novo gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Criar um novo gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplicar gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Cria um duplicado deste gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização do gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia o caminho do ficheiro de gradiente para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar localização do ficheiro de gradiente no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Gravar como _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Gravar o gradiente no formato POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Eliminar gradiente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Eliminar este gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Atualizar gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Atualizar gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Editar gradiente..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Editar este gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_juda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Abrir o manual de utilizador do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Ajuda _contextual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Mostrar ajuda específica relativa ao item do ambiente de utilizador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Menu Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Pr_ecision"
|
||
msgstr "Pr_ecisão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "_Gestão de cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_Nformação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automático"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mapa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:70
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "C_omponentes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:71
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "_Mudar saturação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nova..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Criar uma nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplicar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Criar uma cópia exata desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Atribuir perfil de cores..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Definir um perfil de cor na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Converter para perfil de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr "Aplicar um perfil de cor à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "_Descartar perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "Remover o perfil de cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Save Color Profile to File..."
|
||
msgstr "_Gravar perfil de cores em ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
|
||
msgstr "Grava o perfil de cores num ficheiro ICC"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "_Tamanho da tela..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Ajustar as dimensões da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Ajustar tela às camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Redimensiona a imagem para conter todas as camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "A_justar tela à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Redimensionar a imagem à extensão da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Tamanho de _impressão..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Ajustar a resolução de impressão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Escalar imagem..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Alterar o tamanho de todo o conteúdo da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Recortar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "_Recortar a imagem à extensão da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "_Recortar para o conteúdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recortar a imagem à extensão da seleção (remove contornos vazios da imagem)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "_Unir camadas visíveis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Aplanar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Une todas as camadas numa só e remove a transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:164
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configura_r grelha..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Configurar a grelha para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:170
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Pr_opriedades da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Mostrar as informações acerca desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:179
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Enable Color Management"
|
||
msgstr "Ativar g_estão de cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
|
||
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a "
|
||
"atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor "
|
||
"ativa."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:442
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:192
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:444
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:197
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Converte a imagem em tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:201
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indexeda..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:202
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Converte a imagem para cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:209
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr "inteiro de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:215
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr "inteiro de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:221
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr "inteiro de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Converte a imagem para inteiro de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:227
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr "ponto flutuante de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:229
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:233
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr "ponto flutuante de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:235
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:239
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64 bit floating point"
|
||
msgstr "ponto flutuante de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:241
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
|
||
msgstr "Converte a imagem para ponto flutuante de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:248
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
msgstr "Gama perceptível (sRGB) "
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "Converte a imagem para gama perceptível (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:254
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Luz linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:256
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "Converte a imagem para luz linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:263
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Inverter na _horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Inverte a imagem no sentido horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:269
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Inverter na _vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Inverte a imagem no sentido vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:278
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rodar 90° à _direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:279
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:284
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rodar _180 graus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:285
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Virar a imagem ao contrário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:290
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rodar 90° à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:291
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:435
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB..."
|
||
msgstr "_RGB..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:437
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale..."
|
||
msgstr "_Tons de cinzento..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving color profile failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever perfil de cor: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:598
|
||
msgid "Save Color Profile"
|
||
msgstr "Gravar perfil de cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:642
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Definir tamanho da tela da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:672 ../app/actions/image-commands.c:696
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1354
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "A redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:729
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Definir resolução de impressão da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:795 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "A inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:819 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "A rodar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:846 ../app/actions/layers-commands.c:792
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Impossível recortar pois a região selecionada está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:884
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Impossível recortar pois a imagem não tem conteúdo."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:890
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Impossível recortar pois a imagem já está recortada ao seu conteúdo."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to RGB (%s)"
|
||
msgstr "A converter para RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to grayscale (%s)"
|
||
msgstr "A converter a imagem em tons de cinzento (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1125
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "A converter em cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "Converter imagem para %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1244
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "Atribuir perfil de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "A converter para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1396
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Alterar tamanho da impressão"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1440
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar imagem"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1466
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
|
||
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "A escalar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Menu Imagens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Elevar vistas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nova vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Eliminar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Eliminar esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
|
||
msgid "There is no active layer or channel to fill."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos a preencher."
|
||
|
||
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:50
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu Camadas"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta de cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Máscara"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Tr_ansparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:66
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Propriedades"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "_Modo Camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de te_xto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Ativa a ferramenta de texto nesta camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos da camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Editar o nome da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87 ../app/actions/layers-actions.c:728
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nova camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada e adicioná-la à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/actions/layers-actions.c:729
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nova das _visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Cria uma nova camada copiando o que estiver visível nesta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:106
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Novo _grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Criar um novo grupo de camadas e adicioná-lo à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:112
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "D_uplicar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Criar um duplicado da camada selecionada e adicioná-lo à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Eliminar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Eliminar esta camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:125
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Elevar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada uma posição acima na pilha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:131
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Camada para o _topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:137
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Baixar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Camada para o _fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Move esta camada no fundo da pilha de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:149
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Ancorar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Ancorar a camada flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:155
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Unir abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Unir esta camada com a 1ª que estiver visível abaixo dela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:161
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Unir grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Unir o grupo de camadas numa só camada normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:167
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Unir camadas _visíveis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Unir todas as camadas vísiveis numa só camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Aplanar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Unir todas as camadas numa só e remover a transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:179
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Descartar informação de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:185
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Texto para _caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Criar um caminho a partir desta camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Texto ao lon_go do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Adapta a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "_Tamanho do limite da camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Ajustar as dimensões da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Tamanho da camada igual ao da _imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Redimensiona a camada para ter o mesmo tamanho que a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Escalar camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Recortar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Recortar a camada à extensão da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "_Recortar ao conteúdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"layer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recortar a camada à extensão do seu conteúdo (remove contornos vazios da "
|
||
"camada)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:227 ../app/actions/layers-actions.c:237
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Adici_onar máscara de camada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229 ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask"
|
||
msgstr "Adicionar _máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask with last used values"
|
||
msgstr "Adicionar uma máscara com os últimos valores utilizados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Adicionar canal al_fa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Adiciona informação de transparência à camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Remover canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Remove a informação de transparência da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Editar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Trabalhar na máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Mostrar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Desativar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Dispensa os efeitos da máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Ligado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:298
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "_Trancar pixeis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:304
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Trancar p_osição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:310
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Trancar canal _alfa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clear color tag"
|
||
msgstr "Limpar etiqueta de cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to blue"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como azul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to green"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como verde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to yellow"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Laranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:346
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to orange"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como laranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:351
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Castanho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to brown"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como castanho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to red"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violeta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:364
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to violet"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como violeta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:370
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Set color tag to gray"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Aplicar _máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Aplica os efeitos da máscara de camada e depois remove-a."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "_Eliminar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:385
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Remove a máscara de camada e os seus efeitos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:393
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Máscara em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:394
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Substituir a seleção por uma máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:400
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar a máscara de camada à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:405 ../app/actions/layers-actions.c:434
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:406
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrair a máscara de camada da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:411 ../app/actions/layers-actions.c:441
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:412
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Intersectar a máscara de camada com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:420
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_fa em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Substituir a seleção pelo canal alfa da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:427
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "A_dicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Adicionar o canal alfa da camada à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:436
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Subtrair o canal alfa da camada da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Intersectar o canal alfa da camada com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:451
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada s_uperior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada mais acima"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:457
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada _inferior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada mais abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:463
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada _anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada acima da atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:469
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada _seguinte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:470
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Selecionar a camada abaixo da atual"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:551
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Atalho: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:556
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "+Clique na miniatura da doca de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:723 ../app/actions/layers-actions.c:724
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Para _nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255 ../app/actions/layers-commands.c:1324
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Atributos da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:258
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:321 ../app/actions/layers-commands.c:393
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:324
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Criar uma nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:433 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:698
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Definir tamanho do limite da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:760
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Escalar camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:802
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgstr "Recortar camada à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:832
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgstr "Recortar camada ao conteúdo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:845
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
msgstr "Impossível recortar pois a camada ativa está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:852
|
||
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível recortar pois a camada ativa já está recortada ao seu conteúdo."
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "MyPaint Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu de pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_New MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Novo pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Create a new MyPaint brush"
|
||
msgstr "Criar um novo pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
|
||
msgstr "D_uplicar pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Duplicar este pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
|
||
msgstr "Copiar a _localização do pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar a localização do ficheiro do pincel MyPaint para a área de "
|
||
"transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra a localização do ficheiro de pincel MyPaint no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Delete MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Eliminar pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Delete this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Elimina este pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Atualiza_r pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Refresh MyPaint brushes"
|
||
msgstr "Atualizar pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
|
||
msgstr "_Editar pincel MyPaint..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgstr "Editar pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu Editor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Editar cor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Editar este item da paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Eliminar cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Eliminar este item"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Editar a paleta ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nova cor a partir do 1º_P"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nova cor a partir do _FD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Criar um novo item na paleta baseado na cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Ampli_ar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Editar cor de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu Paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Criar uma nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importar paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_uplicar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Criar uma cópia exata da paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Unir paletas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Unir as paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização da paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia a localização do ficheiro da paleta para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro da paleta no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Eliminar paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Eliminar esta paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Atualizar paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Atualizar as paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Editar paleta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit this palette"
|
||
msgstr "Editar esta paleta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
|
||
msgid "Merge Palettes"
|
||
msgstr "Unir paletas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Insira um nome para a nova paleta unida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
|
||
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
|
||
msgstr "Tem de existir pelo menos duas paletes para unir."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu Texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Abrir textura como imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Abrir a textura para edição como uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nova textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Criar uma nova textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Duplicar textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Duplica esta textura criando uma cópia exata"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização da textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar a localização do ficheiro de textura para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostrar a localização do ficheiro de textura no gestor de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Eliminar textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Eliminar esta textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Atualizar texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Atualiza as texturas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Editar textura..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Editar a textura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Repor todos os _filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Repor as predefinições de todas as extensões"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Repor todos os filtros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Quer mesmo repor as predefinições de todos os filtros?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Menu Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configurar cor e opacidade..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "_Alternar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Ligar/Desligar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Mascarar áreas _selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Mascarar áreas _não selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Atributos da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Editar cor da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade da _máscara:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menu de pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Usar a cor composta de todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu do editor de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selecionar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Dispensar a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inverter a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Flutuar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Criar uma seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Esbater..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Desfocar o contorno da seleção para que desvaneça suavemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Aguçar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Remover áreas confusas da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Encol_her..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Contrair a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Aumentar..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Expandir a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Contorno..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Substituir a seleção pelo seu contorno"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Re_move Holes"
|
||
msgstr "Re_mover buracos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove holes from the selection"
|
||
msgstr "Remove buracos de uma selecção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Gravar num _canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Gravar seleção num canal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline..."
|
||
msgstr "_Preencher o contorno da seleção..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline"
|
||
msgstr "Preenche o contorno da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:123
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "_Preencher o contorno da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:124
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline with last used values"
|
||
msgstr "Preenche o contorno da seleção com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:129
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Traçar seleção..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:130
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Pintar ao longo dos contornos da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:135
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Traçar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:136
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Traçar a seleção com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Esbater seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Esbater a seleção por"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:216
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Encolher seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:220
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Encolher a seleção por"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Áreas _selecionadas continuam fora da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:233
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando encolher, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:278
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Aumentar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:282
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Expandir seleção por"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:329
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Contornar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:333
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Contornar seleção por"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:345
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Estilo da borda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:359
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando contornar, agir como se as áreas selecionadas continuem fora da "
|
||
"imagem."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:415
|
||
msgid "Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "Preenche o contorno da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:444
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Traçar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu Modelos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Criar imagem a partir de modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Novo modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Criar um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_Uplicar modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Duplicar este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Editar modelo..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Editar este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Eliminar modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Eliminar este modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:131
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:134
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Criar um novo modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:201
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Editar modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:240
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Eliminar modelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja remover o modelo \"%s\" da lista e do disco rígido?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Carregar texto de ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Limpar todo o texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "EPD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DPE"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da direita para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Menu Ferramenta de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cor_tar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copiar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Colar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eliminar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Limpar todo o texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Caminho a partir de texto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Criar um caminho a partir dos contornos do texto atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Texto _ao longo de caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Adaptar a forma e direção do texto para fluir ao longo do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da direita para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu Opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Gravar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "E_ditar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "E_Liminar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Novas predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "R_epor opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Repõe as predefinições desta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Repor todas _as opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Repor todas as opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Repor todas as opções da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quer mesmo repor todas as opções da ferramenta para os valores predefinidos?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu de editor de predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "Gravar opçõe_s de ferramentas ao para predefinição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gravar as opções da ferramenta ativa para as predefinições desta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Restaurar as predefinições desta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Editar predefinições da ferramenta ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível gravar as opções da ferramenta '%s' para uma predefinição "
|
||
"de ferramenta '%s' já existente."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Menu de predefinições de ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Novas predefinições de ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Criar novas predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "D_uplicar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Criar uma cópia exata do ficheiro de predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Copiar _localização das predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia a localização do ficheiro das predefinições para a área de "
|
||
"transferência"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostrar no gestor de _ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar a localização do ficheiro da predefinições da ferramenta no gestor "
|
||
"de ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "Gravar opçõe_s de ferramentas na predefinição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gravar as opções da ferramenta ativa para as predefinições desta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Restaurar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Restaurar estas predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Eliminar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Eliminar estas predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Atualizar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Atualizar predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Editar predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Edita estas predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Ferramen_tas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _pintura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _transformação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "Ferramentas de _cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Por cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Selecionar regiões com cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Rotação livre..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Rodar usando um ângulo arbitrário"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu Caminhos"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Color Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta de Cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "_Ferramenta Caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Editar atributos do caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Edita os atributos do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Cria um novo caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Novo caminho com os últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Criar um novo caminho com os últimos valores usados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "D_uplicar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Duplicar este caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Eliminar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Eliminar este caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Unir caminhos _visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "_Elevar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Elevar este caminho uma posição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Elevar caminho para o _topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Elevar este caminho para o cimo da lista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "_Baixar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Baixar este caminho uma posição"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Baixar caminho para o _fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Baixar este caminho para o fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill Path..."
|
||
msgstr "_Preencher caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill the path"
|
||
msgstr "Preenche o caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Preencher caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fill the path with last values"
|
||
msgstr "Preenche o caminho utilizando os últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Traçar caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Pintar ao longo do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "_Traçar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Pintar ao longo do caminho usando os últimos valores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:142
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Co_piar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Colar Camin_ho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:152
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_xportar caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:157
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mportar caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Ligado"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "_Trancar traçados"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:183
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock position"
|
||
msgstr "Trancar _posição"
|
||
|
||
#. abused
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Clear color tag"
|
||
msgstr "Limpar etiqueta de cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to blue"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como azul"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to green"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como verde"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to yellow"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:216
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Laranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to orange"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como laranja"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:222
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Castanho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to brown"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como castanho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:228
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to red"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:234
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violeta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to violet"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como violeta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:240
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Set color tag to gray"
|
||
msgstr "Define etiqueta de cor como cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:249
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Caminho em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Caminho em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:255
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_A partir de caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Substituir a seleção por caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:261
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Adicionar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Adicionar o caminho à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:267
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Subtrair da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Subtrair o caminho à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:273
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Intersectar com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Intersecta o caminho com a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:282
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Seleção em caminh_o"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283 ../app/actions/vectors-actions.c:289
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Seleção em caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:288
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "_Em caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:294
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Seleção em caminho (_Avançado)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opções avançadas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Atributos do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Editar atributos do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
|
||
msgid "Create a New Path"
|
||
msgstr "Cria um novo caminho..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Preencher caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Traçar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ver"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Ampliação"
|
||
|
||
# msgctxt "view-action"
|
||
# msgid "_Rotate"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Inverter & Rodar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:73
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Cor do _espaço"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color Management"
|
||
msgstr "Gestão de _cor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:79
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Rendering Intent"
|
||
msgstr "Mostra_r Intenção do renderizador"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
|
||
msgstr "I_ntenção do renderizador da prova por software"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:85
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Mover para ecrã"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nova vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Cria outra vista desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Fechar vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Fecha a vista ativa desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Ajustar imagem na janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta o fator de ampliação de forma a que a imagem fique totalmente visível"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Encher jane_la"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Ajusta o fator de ampliação de forma a que seja usada toda a janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "_Ampliar à seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr "Ajusta o fator de ampliação para que a seleção preencha a janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_verter ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:120
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Restaura o nível de ampliação anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Out_ro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Define um ângulo de rotação personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Janela de na_vegação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Mostrar uma miniatura de navegação da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Filtros de apresentação..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:138
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Como nas _preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:145
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Repor gestão de cor para o que está definido nas preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:150
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
|
||
msgstr "Perfil da prova por _software..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:151
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set the soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Definir o perfil da prova por software:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Encolher a _janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:157
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Reduz o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Abrir monitor..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:163
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Ligar a outro monitor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:171
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Ponto por ponto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:172
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:178
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color-Manage this View"
|
||
msgstr "Gerir _cor nesta vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use color management for this view"
|
||
msgstr "Utilizar a gestão de cor para esta vista"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "Testar _Cores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:186
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use this view for soft-proofing"
|
||
msgstr "Utilizar esta vista para prova por software"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Compensação de ponto negro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:193
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for image display"
|
||
msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para o ecrã"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:200
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Utilizar compensação de ponto negro para prova por software"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:206
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
|
||
msgstr "Des_marcação de cores da gama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:207
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
|
||
"color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando fizer a prova por software, marcar cores que não podem ser "
|
||
"representadas no espaço de cor alvo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:214
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "_Mostrar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:215
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Mostrar o contorno da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:221
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Mostrar _limite da camada"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:222
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Desenha um contorno à volta da camada ativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:228
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Mostrar _guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:229
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Mostrar as guias da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:235
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Mostrar _grelha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:236
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Mostrar a grelha de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:242
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Mostrar pontos de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:243
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Mostrar os pontos de amostragem de cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:249
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_Atrair às guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:250
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas guias"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Atrair à _grelha"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:257
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas grelhas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Atrair às _margens da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelas margens da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Atrair ao _caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:271
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "As operações das ferramentas são atraídas pelo caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de _menus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:278
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Mostrar a barra de menus desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:284
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Mostrar rég_uas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:285
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Mostrar as réguas desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:291
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Mostrar _barras de rolamento"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Mostrar as barras de rolamento desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de es_tado"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Mostrar a barra de estado desta janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "_Ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:306
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Ativa/desativa a vista de ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Reduzir a ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Aumentar a ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:348
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Ampliação 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Ampliação 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Ampliação 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Ampliação 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Ampliação 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:427
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:428
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Ampliação 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:433
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:434
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Ampliação 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:439
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Ampliação 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:445
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:446
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Ampliação 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:451
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Out_ro..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:452
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Define um fator de ampliação personalizado"
|
||
|
||
# msgctxt "drawable-action"
|
||
# msgid "Flip _Horizontally"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:460
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip Horizontally"
|
||
msgstr "Inverter na horizontal"
|
||
|
||
# msgctxt "drawable-action"
|
||
# msgid "Flip _Vertically"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:466
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip Vertically"
|
||
msgstr "Inverter na vertical"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:480
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Repor Inverter & Rodar"
|
||
|
||
# msgctxt "view-action"
|
||
# msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:482
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Repor inversão para não invertido e o ângulo de rotação a 0º"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:490
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Rodar 15º para a _direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:491
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rodar 15 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:496
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Rodar 90º para a _direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:497
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Rodar 90 graus para a direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:502
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Rodar _180º"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:503
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Virar de cima para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:508
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rodar 90º para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:509
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:514
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Rodar 15º para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:515
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Rodar 15 graus para a esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "_Perceptual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:524
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "Intenção do renderizador é perceptual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimétrica _relativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:530
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "Intenção do renderizador do monitor é colorimétrica relativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:536
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "Intenção do renderizador do monitor é saturação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:541 ../app/actions/view-actions.c:568
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimétrico _absoluto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:542
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Intensão de desenho do monitor é colorimétrica absoluta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:551
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "Intenção do renderizador da prova por software é perceptual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:557
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenção do renderizador da prova por software é colorimétrica relativa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:563
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "Intenção do renderizador da prova por software é saturação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:569
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenção do renderizador da prova por software é colorimétrica absoluta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:577
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Do _tema"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:578
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Usar a cor de fundo do tema atual"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:583
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Padrão com cor clara"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:584
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Usar um padrão de cor clara no fundo da janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:589
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Padrão com cor escura"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:590
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Usar um padrão de cor escura no fundo da janela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:595
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Custom Color..."
|
||
msgstr "_Cor personalizada..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:596
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Usar uma cor arbitrária"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:601
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Como nas _preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:603
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Repor cor de espaço para a que está definida nas preferências"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Re_verter ampliação (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:909
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Re_verter a ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Out_ro (%s)..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Ampliação (%s)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1126
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr "(M+V) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr "(M) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr "(V) "
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Inverter %s & Rodar (%d°)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Definir cor de espaço da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Definir cor personalizada para o espaço da tela"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Ecrã %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Move esta janela para o ecrã %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:98
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Janelas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:100
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Docas fechadas recentemente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos _ancoráveis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Imagem seguinte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Mudar para a imagem seguinte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Imagem anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:112
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Mudar para a imagem anterior"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "_Posição dos separadores"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Ocultar docas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, as docas e outros diálogos ficam ocultos, deixando apenas "
|
||
"janelas de imagem à vista."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Modo Janela única"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:131
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Quando ativo, o GIMP fica em modo de janela única."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Posicionar os separadores no topo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:146
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Posicionar os separadores no fundo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Posicionar os separadores à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Posicionar os separadores à direita"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A doca recém escolhida contém uma caixa de ferramentas. Por favor, feche a "
|
||
"caixa de ferramentas atualmente aberta e tente novamente."
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Ícone da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Ícone da ferramenta com mira"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Só mira"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Do tema"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Padrão de cor clara"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Padrão de cor escura"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Cor personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nenhuma ação"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Vista panorâmica"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Mudar para a ferramenta Mover"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Navegar de ajuda do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navegador web"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Janela normal"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Janela de utilitários"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Manter acima"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Preto e branco"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Sofisticado"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Canhoto"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Destro"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:267
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Topo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:268
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:269
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:270
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Erro ao processar \"%%s\": linha maior que %s caracteres."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao processar o seu ficheiro \"%s\". Serão usados os valores "
|
||
"predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:294 ../app/core/gimplayer.c:324
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:370 ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:385 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, uma imagem torna-se a imagem ativa quando a sua janela de "
|
||
"imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que usem \"clique "
|
||
"para focar\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Define o caminho de procura das dinâmicas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a cor de espaço da tela usado se o modo de espaço estiver definido "
|
||
"para cor personalizada."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um ficheiro."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Define o tipo de ponteiros do rato a usar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Define a arbitrariedade para posicionamento do cursor."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão ativos por predefinição, "
|
||
"no entanto requerem poder de processamento que poderá não querer dispensar."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, assegurar-se-á que cada pixel de uma imagem é mapeado para um "
|
||
"pixel no ecrã."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a distância em pixels onde a atração às guias e à grelha se ativa."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramentas como a seleção difusa e o balde de tinta são baseadas num "
|
||
"algoritmo de preenchimento a partir da semente. O que este algoritmo faz é: "
|
||
"começando no pixel inicial progride em todas as direções até que a diferença "
|
||
"de intensidade dos pixels para onde se propagou comparada com a do pixel "
|
||
"original seja maior que o limite especificado. Este valor representa o "
|
||
"limite de diferença predefinido."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dica de tipo de janela que é definida nas janelas das docas e da caixa de "
|
||
"ferramentas. Isto poderá afetar a forma como o gestor de janelas decora e "
|
||
"gere janelas ancoráveis."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o pincel selecionado será usado para todas as ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, as dinâmicas selecionadas serão usadas para todas as "
|
||
"ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o gradiente selecionado será usado para todas as ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativa, a textura selecionada será usada para todas as ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Define o navegador usado pelo sistema de ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estado da janela de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, certifica-se que a imagem completa é visível após um ficheiro "
|
||
"ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o nível de interpolação usado para escalar e noutras transformações."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Especifica o idioma a usar no ambiente de utilizador."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade das formigas marchantes no contorno da seleção. Este valor está "
|
||
"em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"O GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efetuada para criar uma "
|
||
"imagem que usaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for "
|
||
"definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das "
|
||
"resoluções horizontal e vertical."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for "
|
||
"definido como 0, então força a pergunta ao servidor X sobre informação das "
|
||
"resoluções horizontal e vertical."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a ferramenta Mover define a camada ou caminho editados como "
|
||
"ativos. Este era o comportamento predefinido em versões anteriores."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
|
||
"direito da janela de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Define quantos processadores o GIMP deve tentar usar simultaneamente."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
|
||
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
|
||
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tamanho da antevisão de camadas e canais em diálogos recém criados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Predefinição da cor da máscara rápida."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a janela da imagem redimensiona-se automaticamente sempre que "
|
||
"o tamanho físico da imagem seja alterado. Estas definições só tem efeito no "
|
||
"modo multi-janela."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a janela de imagem redimensiona-se automaticamente sempre que "
|
||
"aumentar ou diminuir a ampliação das imagens. Estas definições só tem efeito "
|
||
"no modo multi-janela."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o GIMP tenta restaurar janelas no monitor em que estavam "
|
||
"abertas antes. Quando desativado, as janelas são abertas no monitor "
|
||
"atualmente em uso."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel atuais entre sessões GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
|
||
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a mesma ferramenta e as mesmas opções serão utilizadas para "
|
||
"todos os dispositivos de entrada. Nenhuma troca de ferramentas irá ocorrer "
|
||
"quando o dispositivo de entrada muda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantém um registo permanente no histórico de documentos recentes de todos os "
|
||
"ficheiros que foram abertos e gravados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Gravar as opções da ferramenta ao sair do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, todas as ferramentas de pintura mostrarão uma antevisão do "
|
||
"contorno do pincel atual."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativado, os diálogos mostrarão um botão de ajuda que dá acesso à "
|
||
"página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página "
|
||
"de ajuda premindo a tecla F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem ao usar uma "
|
||
"ferramenta de pintura."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a barra de menu está visível por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de menu\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, as réguas estão visíveis por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar réguas\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, as barras de rolamento estão visíveis por predefinição. Pode "
|
||
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barras de rolamento\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:338
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a barra de estado está visível por predefinição. Pode também "
|
||
"ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar barra de estado\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a seleção está visível por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar seleção\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o limite de camada está visível por predefinição. Pode também "
|
||
"ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar limite de camada\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, as guias estão visíveis por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar guias\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, a grelha está visível por predefinição. Pode também ser "
|
||
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar grelha\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, os pontos de amostragem estão visíveis por predefinição. Pode "
|
||
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar pontos de amostragem\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Usar o GIMP em modo de janela única."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Ocultar as docas e outras janelas, deixando apenas a janela da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Ativar a ferramenta Deformação de ponto N."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr "Ativar a ferramenta Transformação de pega."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Enable symmetry on painting."
|
||
msgstr "Ativa simetria na pintura."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr "Ativar a ferramenta Pincel MyPaint."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr "Ativar a ferramenta Clonagem perfeita."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "O que fazer quando a barra de espaço for premida na janela de imagem."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a localização do ficheiro temporário. O GIMP usa um esquema de "
|
||
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro temporário é usado para "
|
||
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
|
||
"temporário pode ficar muito grande se o GIMP for usado com imagens muito "
|
||
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
|
||
"temporário for criado numa pasta montada num NFS. Por estes motivos, poderá "
|
||
"ser desejável colocar o ficheiro temporário em \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Quando ativo, os menus podem ser destacados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da "
|
||
"pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a pasta de armazenamento temporário. Surgirão aqui ficheiros durante "
|
||
"a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o GIMP "
|
||
"terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que esta "
|
||
"pasta não seja partilhada por outros utilizadores."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a intenção do rendering para o diálogo 'Converter em perfil de cor'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
|
||
"Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o estado de 'compensação de ponto preto' predefinido para o diálogo "
|
||
"'Converter em perfil de cor'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o dithering de camada predefinido para o diálogo 'Converter precisão'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o método da camada de texto predefinida para o diálogo 'Converter "
|
||
"precisão'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o método de pontilhado do canal predefinido para o diálogo 'Converter "
|
||
"Precisão'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
|
||
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tipo de palete predefinida para o diálogo 'Converter Precisão'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o número máximo de cores predefinido para o diálogo 'Converter para "
|
||
"indexado'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
|
||
"Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o estado predefinido 'Remover cores duplicadas' para o diálogo "
|
||
"'Converter para indexado'"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tipo de pontilhado predefinido para o diálogo 'Converter para "
|
||
"indexado'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o estado de 'Pontilhado alfa' predefinido para o diálogo 'Converter "
|
||
"para indexado'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o estado de 'Pontilhado de camadas de texto' predefinido para o "
|
||
"diálogo 'Converter para indexado'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Tamanho da tela'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
|
||
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o conjunto de camadas predefinidas a redimensionar para o diálogo "
|
||
"'Tamanho da tela'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o estado predefinidode 'Redimensionar camadas de texto' para o "
|
||
"diálogo 'Tamanho da tela'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
|
||
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Define o nome da camada predefinido para o diálogo 'Nova camada'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475
|
||
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Define o modo predefinido para o diálogo 'Nova camada'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478
|
||
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Define a opacidade predefinida para o diálogo 'Nova camada'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:481
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Nova camada'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:484
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tipo de preenchimento predefinido para o diálogo 'Tamanho do limite "
|
||
"da camada'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487
|
||
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr "Define a máscara predefinida para o diálogo 'Adicionar nova máscara'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490
|
||
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o estado de 'máscara invertida' predefinido para o diálogo 'Adicionar "
|
||
"nova máscara'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493
|
||
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tipo de união predefinida para o diálogo 'Unir camadas visíveis'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a predefinição 'Somente o grupo ativo' para o diálogo 'Unir camadas "
|
||
"visíveis'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a predefinição 'Descartar invisível' para o diálogo 'Unir camadas "
|
||
"visíveis'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
|
||
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "Define o nome de canal predefinido para o diálogo 'Nova canal'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505
|
||
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "Define a cor e opacidade predefinidos para o diálogo 'Nova canal'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508
|
||
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
|
||
msgstr "Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Novo caminho'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Exportar caminho'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a predefinição 'Exportar o caminho ativo' para o diálogo 'Exportar "
|
||
"caminho'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o nome do caminho predefinido para o diálogo 'Importar caminho'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a predefinição 'Unir caminhos importados' para o diálogo 'Importar "
|
||
"caminho'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
|
||
"Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a predefinição 'Escalar caminhos importados para corresponder ao "
|
||
"tamanho' para o diálogo 'Importar caminho'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526
|
||
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o raio de esbatimento predefinido para o diálogo 'Seleção do "
|
||
"esbatimento'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529
|
||
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
|
||
msgstr "Define o aumento de raio predefinido para o diálogo 'Aumentar raio'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
|
||
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a diminuição de raio predefinida para o diálogo 'Encolher raio'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define como predefinida a opção 'Áreas selecionadas continuam para fora da "
|
||
"imagem' para o diálogo 'Encolher raio'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:539
|
||
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr "Define o raio da borda predefinido para o diálogo 'Seleção da Borda'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:542
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define como predefinida a opção 'Áreas selecionadas continuam para fora da "
|
||
"imagem' para o diálogo 'Seleção da borda'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
|
||
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o estilo predefinido da borda para o diálogo 'Seleção da Borda'."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Define o tamanho da miniatura mostrada no diálogo Abrir."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A miniatura no diálogo Abrir será automaticamente atualizada se o ficheiro "
|
||
"em antevisão for menor que o tamanho definido aqui."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a "
|
||
"usar o disco para gravar blocos temporários da imagem. Isto é muito mais "
|
||
"lento, mas torna possível trabalhar com imagens que não caberiam na memória "
|
||
"de outra forma. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode usar aqui "
|
||
"um valor mais alto."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Mostrar as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar o pincel, textura e gradiente atualmente selecionados na caixa de "
|
||
"ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Mostrar a imagem ativa na caixa de ferramentas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Define a forma como a transparência é mostrada nas imagens."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o tamanho do padrão axadrezado usado para mostrar a transparência."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o GIMP não gravará uma imagem se esta não tiver sido "
|
||
"modificada desde que foi aberta."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
|
||
"regressão são mantidos disponíveis até que o limite de desfazer seja "
|
||
"atingido."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define um limite superior à memória que é usada por imagem para manter "
|
||
"operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão "
|
||
"ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Define o tamanho das antevisões no histórico de Desfazer."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Quando ativo, premir F1 abrirá o navegador de ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Quando ativo, utiliza o OpenCL para algumas operações."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "erro fatal de processamento"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "valor para o símbolo %s não é uma cadeia UTF-8 válida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Posicionada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:151
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:152
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Mão livre"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:267
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:268
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:269
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:270
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminância"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:271
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (non-linear)"
|
||
msgstr "Normal (não-linear)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissolver"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (legacy)"
|
||
msgstr "Multiplicar (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (legacy)"
|
||
msgstr "Ecrã (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr "Sobreposição antiga e quebrada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (legacy)"
|
||
msgstr "Diferença (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:370
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (legacy)"
|
||
msgstr "Adição (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:371
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (legacy)"
|
||
msgstr "Subtração (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:372
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (legacy)"
|
||
msgstr "Só escurecer (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:373
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (legacy)"
|
||
msgstr "Só clarear (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:374
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
|
||
msgstr "Matiz (HSV) (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:375
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
|
||
msgstr "Saturação (HSV) (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color (HSV) (legacy)"
|
||
msgstr "Cor (HSV) (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Value (HSV) (legacy)"
|
||
msgstr "Valor (HSV) (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (legacy)"
|
||
msgstr "Dividir (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:379
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (legacy)"
|
||
msgstr "Subexposição (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:380
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (legacy)"
|
||
msgstr "Sobre-exposição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:381
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (legacy)"
|
||
msgstr "Luz forte (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:382
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (legacy)"
|
||
msgstr "Luz suave (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:383
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (legacy)"
|
||
msgstr "Extrair grão (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:384
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (legacy)"
|
||
msgstr "Unir grão (legado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:385
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Apagar cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:386
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sobrepor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:387
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hue (LCH)"
|
||
msgstr "Matiz (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:388
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Chroma (LCH)"
|
||
msgstr "Croma (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:389
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color (LCH)"
|
||
msgstr "Cor (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:390
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lightness (LCH)"
|
||
msgstr "Luminosidade (LCH)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:391
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:392
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (linear)"
|
||
msgstr "Atrás (linear)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:393
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplicar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (linear)"
|
||
msgstr "Multiplicar (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:395
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ecrã"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:396
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (linear)"
|
||
msgstr "Ecrã (linear)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:397
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overlay (linear)"
|
||
msgstr "Sobrepor (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:398
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferença"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:399
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (linear)"
|
||
msgstr "Diferença (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:400
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:401
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (linear)"
|
||
msgstr "Adição (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:402
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtração"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:403
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (linear)"
|
||
msgstr "Subtração (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Só escurecer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (linear)"
|
||
msgstr "Só escurecer (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Só clarear"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (linear)"
|
||
msgstr "Só clarear (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hue (HSV)"
|
||
msgstr "Matiz (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Saturation (HSV)"
|
||
msgstr "Saturação (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color (HSV)"
|
||
msgstr "Cor (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Value (HSV)"
|
||
msgstr "Valor (HSV)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (linear)"
|
||
msgstr "Dividir (linear)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Subexposição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:415
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (linear)"
|
||
msgstr "Subexposição (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:416
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Sobrexposição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:417
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (linear)"
|
||
msgstr "Sobre-exposição (linear)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:418
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Luz forte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:419
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (linear)"
|
||
msgstr "Luz forte (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:420
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Luz suave"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:421
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (linear)"
|
||
msgstr "Luz suave (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:422
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Extrair grão"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:423
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (linear)"
|
||
msgstr "Extrair grão (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Unir grão"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:425
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (linear)"
|
||
msgstr "Unir grão (liner)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:426
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:427
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:428
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti-apagar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Cobertura global"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:457
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Cobertura Levin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Primeiro item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Camada ativa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Canal ativo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:606
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Cor sólida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:644
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:645
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:646
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Tracejado longo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:647
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Tracejado médio"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:648
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Tracejado curto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:649
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Pontos esparsos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:650
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Pontos normais"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:651
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Pontos densos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:652
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Furos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:653
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Traço, ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:654
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Traço, ponto, ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:685
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:686
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:687
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Camadas do tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:688
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:689
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Todas as camadas ligadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:724
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Minúsculo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:725
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Muito pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:726
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:727
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:728
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:729
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Muito grande"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:730
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:731
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormíssimo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:732
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantesco"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:760
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Ver como lista"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:761
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Ver como grelha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:790
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Sem miniaturas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:791
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:792
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grande (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:976
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<inválido>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:977
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Escalar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:978
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Redimensionar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Inverter imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:980
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Rodar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:981
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Recortar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:982
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Converter imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:983
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Remover item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:984
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Unir camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:985
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Unir caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:986
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:987 ../app/core/core-enums.c:1018
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grelha"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:988 ../app/core/core-enums.c:1022
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:989 ../app/core/core-enums.c:1023
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:990 ../app/core/core-enums.c:1024
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Camada/Canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:991 ../app/core/core-enums.c:1025
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Modificação de camada/canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:992 ../app/core/core-enums.c:1026
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:993 ../app/core/core-enums.c:1030
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilidade de item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:994 ../app/core/core-enums.c:1031
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Ligar/Desligar item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:995
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Propriedades do item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:996 ../app/core/core-enums.c:1029
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Mover item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:997
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Escalar item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:998
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Redimensionar item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:999
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1000 ../app/core/core-enums.c:1046
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Adicionar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1001 ../app/core/core-enums.c:1048
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1002 ../app/core/core-enums.c:1056
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Seleção flutuante para camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1003
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Flutuar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1004
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1005 ../app/core/gimp-edit.c:439
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1006 ../app/core/gimp-edit.c:691
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1007
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1008 ../app/core/core-enums.c:1057
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:672
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1009 ../app/core/core-enums.c:1058
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1010 ../app/core/core-enums.c:1061
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Anexar parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1011 ../app/core/core-enums.c:1062
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Remover parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1012
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importar caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1013
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Extensão"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1014
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1015
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Precisão da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1016
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1017
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Alteração da resolução da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1019
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Alterar metadados"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1020
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Alterar paleta indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1021
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change color managed state"
|
||
msgstr "Alterar estado da gestão de cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1027
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Reordenar item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1028
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Renomear item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1032
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item color tag"
|
||
msgstr "Etiqueta de cor do item"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1033
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Trancar/Destrancar conteúdo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1034
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Trancar/Destrancar posição"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1035
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1036
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Remover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1037
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Definir modo da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1038
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Definir opacidade da camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1039
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Trancar/Destrancar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1040
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Suspender redimensionamento do grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1041
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Continuar redimensionamento do grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1042
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Converter grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1043
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1044
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modificação em camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1045
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Converter camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1047
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Remover máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1049
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Mostrar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1050
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1051
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Remover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1052
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Cor do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1053
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1054
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Eliminar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1055
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modificação de caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1059
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1060
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Selecionar 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1063
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Impossível desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1176
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1177
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1178
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1207
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Perguntar o que fazer"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1208
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Manter o perfil embutido"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1209
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
|
||
msgstr "Converter para o perfil de cor RGB preferido"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1246
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1247
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1248
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1249
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1250
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1251
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1252
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1253
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1254
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1255
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1256
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1284
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Utilizar a seleção como entrada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1285
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Utilizar a camada completa como entrada"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1314
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Duro"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1315
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1316
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Feathered"
|
||
msgstr "Esbatido"
|
||
|
||
#. initialize babl fishes
|
||
#: ../app/core/gimp.c:587 ../app/core/gimp.c:619
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicialização"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:599
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procedimentos internos"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:860
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:860
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasitas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:869
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Letras (isto pode demorar um bocado)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:878 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr "Não foi especificado um editor de lote, a usar o predefinido \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "O editor de lotes \"%s\" não está disponível. Modo de lote desativado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
|
||
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "A eliminação de \"%s\" falhou: %s"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmicas"
|
||
|
||
#. initialize the color history
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Histórico de cor"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:395
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "A actualizar a cache de etiquetas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut Layer"
|
||
msgstr "Cortar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:421 ../app/core/gimpimage-new.c:327
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Camada colada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:592
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:704
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Buffer global"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "1ºP para FD (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "1ºP para FD (vincado)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "1ºP para FD (HSV à esquerda)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "1ºP para FD (matiz HSV à direita)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "1ºP para transparência"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:pt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que já usou o GIMP %s antes. O GIMP migrará as suas configurações de "
|
||
"utilizador para \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aparentemente está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP criará agora uma "
|
||
"pasta chamada \"%s\" e copiará alguns ficheiros para lá."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "A copiar ficheiro \"%s\" de \"%s\"..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "A criar pasta \"%s\"..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível criar pasta \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: largura = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: altura=0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: bytes=0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: profundidade %d "
|
||
"desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: versão %d desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de pincel \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:328
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sem nome"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n"
|
||
"profundidade %d de pincel não suportada\n"
|
||
"Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA.\n"
|
||
"Este pode ser um ficheiro de pincel obsoleto, tente carregá-lo como imagem e "
|
||
"gravá-lo novamente."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel:\n"
|
||
"profundidade %d de pincel não suportada\n"
|
||
"Os pincéis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Impossível descodificar formato abr versão %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: pincéis largos não são "
|
||
"suportados."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: o ficheiro parece "
|
||
"truncado: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel: impossível descodificar "
|
||
"formato abr versão %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Não é um ficheiro de pincel do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Versão de pincel do GIMP desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Forma de pincel do GIMP desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "Na linha %d do ficheiro de pincel:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Forma do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Raio do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Picos do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Dureza do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporção do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Ângulo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro fatal de processamento no ficheiro de pincel \"%s\": o ficheiro está "
|
||
"corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção retangular"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção de retângulo arredondado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal %s em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleção difusa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Renomear canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Mover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Escalar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Redimensionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Inverter canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Rodar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:295 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:993
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpchannel.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Encher canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Traçar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpselection.c:654
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canal em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Reordenar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Elevar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Elevar canal ao topo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Baixar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Baixar canal ao fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "O canal não pode ser mais baixo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Esbater canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Aguçar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Limpar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inverter canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Contornar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Aumentar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Encolher canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flood Channel"
|
||
msgstr "Inundar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:841
|
||
msgid "Cannot fill empty channel."
|
||
msgstr "Impossível preencher canal vazio."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:877
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Impossível traçar canal vazio."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1772
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Definir cor do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1823
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Definir opacidade do canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1914 ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Modo de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmicas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "Pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
|
||
msgid "Tool Preset"
|
||
msgstr "Predefinições da ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:550 ../app/core/gimpdata.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Erro ao gravar \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Erro ao executar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gravar dados:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:517 ../app/core/gimpitem.c:520
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s cópia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não "
|
||
"existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na seção \"Pastas\" "
|
||
"no diálogo Preferências."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem uma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte "
|
||
"do seu caminho de procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro gimprc "
|
||
"manualmente, por favor corrija isto na seção \"Pastas\" no diálogo "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Não existe uma pasta configurada para gravar dados."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Erro ao carregar \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Erro ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar os dados:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Dimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Misturar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "A calcular mapa de distâncias"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Balde de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Equalizar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "A calcular alfa para os pixéis desconhecidos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:646
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Sem pontos suficientes para encher"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Desenhar o traçado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Níveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Desviar desenho"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Sem pontos suficientes para traçar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:761
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:846
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rodar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:991 ../app/core/gimplayer.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1004
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformação"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Tipo de saída"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Preencher com branco"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Preencher com transparência"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Preencher com textura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Solid Color"
|
||
msgstr "Encher com cor sólida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Não é um ficheiro de gradientes do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "O ficheiro está corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Segmento %d corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Os segmentos não se propagam no intervalo 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "Na linha %d do ficheiro de gradiente: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro POV \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Estilo de linha:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Estilo de linha usado para a grelha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "A cor de 1º plano da grelha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cor de fundo da grelha; só é usada no estilo de linha Tracejado duplo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
|
||
msgid "Spacing X"
|
||
msgstr "Espaçamento X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid "Spacing Y"
|
||
msgstr "Espaçamento Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Spacing unit"
|
||
msgstr "Unidade de espaçamento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Desvio X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvio horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Desvio Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvio vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número negativo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
||
msgid "Offset unit"
|
||
msgstr "Unidade de desvio"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Renomear grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Mover grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Escalar grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Redimensionar grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Inverter grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Rodar grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformar grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178
|
||
msgid "Symmetry"
|
||
msgstr "Simetria"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr "(exportada)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr "(sobrescrita)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr "(importada)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2501
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Alterar resolução da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2553
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Alterar unidade da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"falhou a validação de 'gimp-comment' parasita: comentário contém caratéres "
|
||
"UTF-8 inválidos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3485
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Anexar parasita à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3526
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Remover parasita da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4285 ../app/core/gimpimage.c:4305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Remover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Remover seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Adicionar canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4502 ../app/core/gimpimage.c:4515
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Remover canal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4569
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Adicionar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:4600
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Remover caminho"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Dispor objetos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validação de perfil ICC falhou: o nome do parasita não é \"icc-profile\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validação de perfil ICC falhou: as bandeiras do parasita não são (PERSISTENT "
|
||
"| UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Validação de perfil ICC falhou: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor "
|
||
"tons de cinza"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validação de perfil ICC falhou: o perfil de cor não é para o espaço de cor "
|
||
"RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "A converter \"%s\" para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "Conversão de perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Mapa de cores da imagem #%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Definir mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Remover definição de mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Alterar entrada do mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Adicionar cor ao mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Impossível converter a imagem: a paleta está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Converter imagem em indexada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "A converter em cores indexadas (fase 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "A converter em cores indexadas (fase 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 8 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro linear de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
msgstr "Converter imagem para inteiro gama de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 32 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 16 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante linear de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
msgstr "Converter imagem para ponto flutuante gama de 64 bits"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Converter imagem em RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Converter imagem em tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Recortar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Redimensionar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Adicionar guia horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Adicionar guia vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Remover guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Mover guia"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Traduzir itens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Inverter ítens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Rodar itens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformar itens"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Unir camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Aplanar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Impossível aplanar uma imagem sem camadas visíveis."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Impossível unir esta com um grupo de camadas abaixo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "A camada a ser unida para baixo está trancada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para unir."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Unir abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Unir grupo de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Unir caminhos visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há caminhos visíveis suficientes para união. Devem existir pelo menos "
|
||
"dois."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Ativar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Desativar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Adicionar ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Remover ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Mover ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossível desfazer %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Pasta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Ficheiro especial"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Ficheiro remoto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Clique para criar antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "A carregar antevisão..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "A antevisão está desatualizada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossível criar antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(a antevisão pode estar desatualizada)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d x %d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d x %d pixels"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d camada"
|
||
msgstr[1] "%d camadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossível abrir miniatura \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1931
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Anexar parasita"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1941
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Anexar parasita ao item"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1992 ../app/core/gimpitem.c:1999
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Remover parasita do item"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Definir item exclusivamente visível"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Definir item exclusivamente ligado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ancorar seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:843
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível criar uma nova camada da seleção flutuante pois esta pertence a "
|
||
"uma máscara de camada ou canal."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Seleção flutuante para camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Renomear camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:326
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Mover camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Escalar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Inverter camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Rodar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Reordenar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Elevar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Elevar camada ao topo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Baixar camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:337
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Baixar camada ao fundo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:338
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:339
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "A camada não pode ser mais baixa."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:564 ../app/core/gimplayer.c:1437
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s máscara"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleção flutuante\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1343
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1354
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
|
||
"especificada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1360
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Adicionar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1488
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Transferir alfa para máscara"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1639
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Aplicar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1640
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Eliminar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1742
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Ativar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1743
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Desativar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1819
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Mostrar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1892
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Adicionar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1924
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Remover canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1945
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Camada em tamanho de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:82
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Mover máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Máscara de camada em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Impossível renomear máscaras da camada."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||
msgstr "Ficheiro de pincel do MyPaint é demasiado grande. A avançar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||
msgstr "Falha ao desserializar o pincel MyPaint."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
|
||
#. occurrences for this item.
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (occurs %u)"
|
||
msgstr "%s (ocorre %u)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Índice %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Cabeçalho mágico em falta."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro de paleta \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": número de colunas inválido na linha %d. A "
|
||
"usar valor predefinido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente VERMELHO na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta o componente VERDE (G) na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": falta componente AZUL na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ler ficheiro de paleta \"%s\": valor RGB fora dos limites na linha %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr "A ler ficheiro de paleta \"%s\": ler %d cores de ficheiro truncado %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "Na linha %d do ficheiro de paleta:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Impossível ler cabeçalho do ficheiro de paleta \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fim de ficheiro prematuro."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Cor do histórico"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "O ficheiro parece truncado:"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Versão %d do formato de textura desconhecida."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidade %d da textura não suportada.\n"
|
||
"Texturas GIMP têm de ser CINZENTAS ou RGB."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "O ficheiro parece truncado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida em ficheiro de textura \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Erro fatal de processamento no ficheiro de textura: "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Impossível chamar %s. A extensão correspondente pode ter rebentado."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Mover seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Preencher seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Traçar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Esbater seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Aguçar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Não selecionar nada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverter seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Contornar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Aumentar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Encolher seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Holes"
|
||
msgstr "Remover buracos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:304
|
||
msgid "There is no selection to fill."
|
||
msgstr "Não há nenhuma seleção para preencher."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:340
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Não há nenhuma seleção para traçar."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:749
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossível cortar ou copiar pois a região selecionada está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:867
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossível flutuar seleção pois a região selecionada está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:874
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Flutuar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:892
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Camada flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largura da linha"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
|
||
msgid "Cap style"
|
||
msgstr "Estilo de topo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
|
||
msgid "Join style"
|
||
msgstr "Estilo da junção"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
|
||
msgid "Miter limit"
|
||
msgstr "Limite da meia esquadria"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converter uma junta de meia esquadria numa junta chanfrada se a meia "
|
||
"esquadria se estender por uma distância maior que o produto do limite da "
|
||
"meia esquadria vezes a largura-da-linha, a partir do ponto de união."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "Descio do traço"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
|
||
msgid "Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "Emular a dinâmica do pincel"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
|
||
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
|
||
msgid "Activate symmetry painting"
|
||
msgstr "Ativar pintura simétrica "
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
|
||
msgid "Mandala"
|
||
msgstr "Mandala"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
|
||
msgid "Center abscissa"
|
||
msgstr "Centrar abcissa"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
|
||
msgid "Center ordinate"
|
||
msgstr "Centrar ordenada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Número de pontos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
|
||
msgid "Disable brush transform"
|
||
msgstr "Desativar transformação de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
|
||
msgid "Disable brush rotation"
|
||
msgstr "Desativar rotação de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
|
||
msgid "Horizontal Symmetry"
|
||
msgstr "Simetria horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
|
||
msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
|
||
msgid "Vertical Symmetry"
|
||
msgstr "Simetria vertical\t"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
|
||
msgstr "Refletir a pincelada inicial por todo o eixo vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
|
||
msgid "Central Symmetry"
|
||
msgstr "Simetria central"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
|
||
msgid "Invert the initial stroke through a point"
|
||
msgstr "Inverte a pincelada inicial por um ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
|
||
msgid "Disable brush reflection"
|
||
msgstr "Desativar reflexão de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
|
||
msgid "Vertical axis position"
|
||
msgstr "Posição do eixo vertical"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
|
||
msgid "Horizontal axis position"
|
||
msgstr "Posição do eixo horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
|
||
msgid "Interval X"
|
||
msgstr "Intervalo X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
|
||
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
|
||
msgstr "Intervalo no eixo dos X (pixeis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
|
||
msgid "Interval Y"
|
||
msgstr "Intervalo Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
|
||
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
|
||
msgstr "Intervalo no eixo dos Y (pixeis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
|
||
msgid "X-shift between lines (pixels)"
|
||
msgstr "X-desvio entre linhas (pixeis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
|
||
msgid "Max strokes X"
|
||
msgstr "Máximo de pinceladas X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
|
||
msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
|
||
msgid "Max strokes Y"
|
||
msgstr "Máximo de pinceladas Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
|
||
msgstr "Número máximo de pinceladas no eixo Y"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:135 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:143 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:152
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade usada para mostrar coordenadas quando não se está em modo ponto-"
|
||
"por-ponto."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
|
||
msgid "Resolution X"
|
||
msgstr "Resolução X"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:160
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "A resolução vertical da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:175
|
||
msgid "Resolution unit"
|
||
msgstr "Unidade de resolução"
|
||
|
||
#. serialized name
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisão"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:205 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:201
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:213
|
||
msgid "Color managed"
|
||
msgstr "Gestão de cor"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
|
||
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a imagem tem a cor gerida. Desativar a gestão de cor é equivalente a "
|
||
"atribuir um perfil de cor sRGB imbutido. É melhor deixar a gestão de cor "
|
||
"ativa."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:223
|
||
msgid "Color profile"
|
||
msgstr "Perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Fill type"
|
||
msgstr "Tipo de preenchimento"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:244
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Aplicar 1ºP/FD armazenados"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Aplicar pincel armazenado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Aplicar dinâmicas armazenadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
|
||
msgid "Apply stored MyPaint brush"
|
||
msgstr "Aplicar pincel armazenado MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Aplicar textura armazenada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Aplicar paleta armazenada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Aplicar gradiente armazenado"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Aplicar letra armazenada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Ficheiro de predefinições da ferramenta está corrompido."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "polegada"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "polegadas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milímetro"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milímetros"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "ponto"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "pontos"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "picas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percentagem"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percentagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Sobre o GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visite o site do GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt> (Tradução e revisão)\n"
|
||
"Pedro Barreira (Tradução e revisão) \n"
|
||
"Duarte Loreto (committer)\n"
|
||
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n"
|
||
" Andre Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n"
|
||
" Bruno Queiros https://launchpad.net/~bqueiros\n"
|
||
" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
|
||
" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n"
|
||
" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n"
|
||
" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n"
|
||
" Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n"
|
||
" Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n"
|
||
" Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n"
|
||
" Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n"
|
||
" LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n"
|
||
" Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n"
|
||
" Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n"
|
||
" Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n"
|
||
" Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n"
|
||
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
|
||
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
|
||
" lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n"
|
||
" peter https://launchpad.net/~nudos2003"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "O GIMP é trazido até si por"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unstable development release\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma versão de desenvolvimento instável\n"
|
||
"submissão %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Procurar ações"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nome do canal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Lock _pixels"
|
||
msgstr "Trancar pixeis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:147
|
||
msgid "Lock position and _size"
|
||
msgstr "Bloquear po_sição e tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inicializar a partir da _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Atribuir perfil de cor ICC..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "Atribuir um perfil de cor à imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Atribuir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Atribuir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Converter para perfil de cor ICC"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "Converter a imagem num perfil de cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "COnverter em"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
|
||
msgid "RGB Conversion"
|
||
msgstr "Conversão RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Converte a imagem para RGB"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
|
||
msgid "Grayscale Conversion"
|
||
msgstr "Conversão em escala de cinza"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Converter a imagem para tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
|
||
msgid "Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Perfil da prova por software"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil da prova por software"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Selecionar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
|
||
msgid "New Color Profile"
|
||
msgstr "Novo perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Perfil de cor atual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "_Detalhes do perfil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Intenção de desenho:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Compensação de ponto negro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
|
||
msgid "Select Destination Profile"
|
||
msgstr "Selecionar perfil de destino"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:270
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
|
||
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
|
||
msgstr "Converter para espaço de trabalho em tons de cinzento?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
|
||
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
|
||
msgstr "Converter imagem para espaço de cores em tons de cinzento?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
msgstr "Converter para espaço de trabalho RGB?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
|
||
msgstr "Converter imagem para espaço de cores RGB?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
|
||
msgid "Import the image from a color profile"
|
||
msgstr "Importar a imagem de um perfil de cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Manter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" tem um perfil de cores embutido"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Não perguntar novamente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversão de cor indexada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Converter imagem em cores indexadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:173
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onverter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:195
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Número _máximo de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224
|
||
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "_Remover cores não usadas e duplicadas do mapa de cores"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:227
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Pontilhado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Pontilhado de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Ativar pontilhado da _transparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Ativar pontilhado das camadas de texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:282
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Pontilhar camadas de texto torna-as ineditáveis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415
|
||
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Impossível converter para uma paleta com mais de 256 cores."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Converter imagem em %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158
|
||
msgid "Precision Conversion"
|
||
msgstr "Conversão de precisão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
|
||
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
msgstr "Gama perceptível (sRGB)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Luz linear"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:243
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Camadas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:265
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "Camadas de _texto:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:292
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Canais e máscaras:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Eliminar objeto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Eliminar \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza que deseja remover \"%s\" da lista e eliminá-lo do disco rígido?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:189
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:157
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Mensagem do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Ponteiro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Modelos de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:379
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histograma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
|
||
msgid "Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Pintura simétrica"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navegação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Mostrar navegação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "1ºP/FD"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Cor de 1ºP/FD"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Desvanecer %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Desvanecer"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:170
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidade:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Abrir camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Abrir localização"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Inserir localização (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação de gravar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do "
|
||
"ficheiro através da extensão de ficheiro. Por favor, insira com uma extensão "
|
||
"conhecida, ou então digite só o nome do ficheiro sem extensão."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para exportação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode usar este diálogo para exportar para variados formatos. Se pretender "
|
||
"gravar a imagem no formato XCF do GIMP, use antes Ficheiro→Gravar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Ir para o diálogo Gravar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "O nome de ficheiro indicado não pode ser usado para gravação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode usar este diálogo para gravar no formato XCF do GIMP. Use "
|
||
"Ficheiro→Exportar para exportar para outros formatos."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Ir para o diálogo Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Extensão sem correspondência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome de ficheiro indicado não contém nenhuma extensão de ficheiro "
|
||
"conhecida. Por favor, insira com uma extensão conhecida, ou escolha uma da "
|
||
"lista de formatos."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro "
|
||
"escolhido."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Mesmo assim quer gravar a imagem com este nome?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Gravação cancelada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gravação de \"%s\" falhou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
|
||
msgid "Choose Fill Style"
|
||
msgstr "Escolha o estilo de preenchimento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Preencher"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configurar grelha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configurar grelha da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grelha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Unir camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opções de união de camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Unir"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Final, a camada unida será:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Unir só dentro do _grupo ativo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Descartar camadas invisíveis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Criar nova imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Modelo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Confirmar tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma imagem com o tamanho escolhido usará mais memória do que a que está "
|
||
"configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências "
|
||
"(atualmente é %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriedades"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Escalar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Confirme a escala"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido usará mais memória do que a que "
|
||
"está configurada como \"Tamanho máximo de imagem\" no diálogo Preferências "
|
||
"(atualmente é %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido vai encolher completamente "
|
||
"algumas camadas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "É isto que quer fazer?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
|
||
msgid "Color tag:"
|
||
msgstr "Etiqueta de cor:"
|
||
|
||
#. The switches frame & vbox
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Interruptores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "Ligado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configurar atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e insira um novo "
|
||
"atalho, ou prima a tecla Recuo para limpar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Gr_avar atalhos de teclado ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Adicionar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Adicionar máscara à camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inicializar máscara de camada em:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verter máscara"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Por favor, escolha um canal primeiro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:144
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nome da camada:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:183
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:189
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Desvio X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Desvio Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:327 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:450
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Preencher com:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:342
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtros ativos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:369
|
||
msgid "Lock _alpha"
|
||
msgstr "Trancar canal _alfa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:381
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Definir nome a partir do _texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>JOGO TERMINADO</b> no nível %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Prima \"q\" para sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausado"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Prima \"p\" para sair da pausa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, \"p\" para pausar, \"q\" "
|
||
"para sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Assassinos GEGLs do espaço"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Gestor de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações serem aplicadas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:194
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:471
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Só em memória"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:476
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Nunca mais disponível"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Direitos de autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Localização:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Camada de desvio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Máscara de camada de desvio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Canal de desvio"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Desvio"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "Desvi_o"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Por largura/_2, altura/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento da margem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "_Ajustar à volta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Encher com cor de _fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "_Tornar transparente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:158
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importar uma nova paleta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:207
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Selecionar origem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:218
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:229
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_Magem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:243
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "_Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:255
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Só pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:267
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Ficheiro de paleta"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:296
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Selecionar o ficheiro de paleta"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:307
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opções de importação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nova importação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nome da paleta:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Número de _cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "C_olunas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:354
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervalo:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:365
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:386
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "A origem selecionada não contém cores."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:471
|
||
msgid "There is no palette to import."
|
||
msgstr "Não existe nenhum palete para importar."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Repor todas as preferências"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências nos valores predefinidos?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:366
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seus atalhos de teclado serão repostos nos valores predefinidos no "
|
||
"próximo arranque do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Remover todos os atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:621
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Quer mesmo remover todos os atalhos de teclado de todos os menus?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua configuração de janela será reposta nos valores predefinidos no "
|
||
"próximo arranque do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:697
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua configuração de dispositivos de entrada será reposta nos valores "
|
||
"predefinidos no próximo arranque do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"As suas opções de ferramentas serão repostas nos valores predefinidos no "
|
||
"próximo arranque do GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:835
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "_Mostrar barra de menu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:839
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Mostrar _réguas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:842
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Mostrar _barras de rolamento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:845
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de _estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:853
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Mostrar _seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:856
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Mostrar _limites de camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:859
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Mostrar _guias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:862
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Mostrar grel_ha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:868
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "_Modo de espaço da tela:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Cor de espaço personalizad_a:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:874
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Definir cor personalizada de espaço da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:904
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Atração às guias"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:907
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Atração à grelha"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:915
|
||
msgid "Snap to Canvas Edges"
|
||
msgstr "Atração às margens da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:918
|
||
msgid "Snap to Active Path"
|
||
msgstr "Atração ao caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:993
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1030
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "Recursos do sistema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1037
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Consumo de recursos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Memória máxima de Desfazer:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Tamanho da cache de bloco_s:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Número de _processadores a usar:"
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1066
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleração por equipamento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
|
||
msgid "Use OpenCL"
|
||
msgstr "Usar OpenCL"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1079
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "_Tamanho das miniaturas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo do _ficheiro com miniaturas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1093
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Manter registo dos ficheiros usados na lista de documentos recentes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestão de cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
|
||
msgid "Reset Color Management"
|
||
msgstr "Repor gestão de cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
|
||
msgid "Image display _mode:"
|
||
msgstr "_Modo de apresentação da imagem:"
|
||
|
||
#. Color Managed Display
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1139
|
||
msgid "Color Managed Display"
|
||
msgstr "Ecrã com gestão de cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor para este monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Perfil do _Monitor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Tentar usar o perfil do monitor de sistema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
|
||
msgid "_Rendering intent:"
|
||
msgstr "_Intenção do renderizador:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1168
|
||
msgid "Use _black point compensation"
|
||
msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
|
||
msgid "Precision / Color Fidelity"
|
||
msgstr "Fidelidade da precisão / cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178
|
||
msgid "_Optimize image display for:"
|
||
msgstr "_Optimizar a apresentação da imagem para:"
|
||
|
||
#. Print Simulation (Soft-proofing)
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
|
||
msgid "Soft-Proofing"
|
||
msgstr "Prova-Suave"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
|
||
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor para a prova por software"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
|
||
msgid "_Soft-proofing profile:"
|
||
msgstr "Perfil da prova por _software:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1198
|
||
msgid "Re_ndering intent:"
|
||
msgstr "_Intenção do renderizador:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Use black _point compensation"
|
||
msgstr "Utilizar _compensação de ponto negro"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
|
||
msgstr "O_ptimizar a prova por software para:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Desmarcação de cores da gama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Selecionar a cor de aviso"
|
||
|
||
#. Preferred profiles
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238
|
||
msgid "Preferred Profiles"
|
||
msgstr "Perfis preferidos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
|
||
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor RGB preferido"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1248
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Perfil _RGB:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
|
||
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de tons de cinza preferido"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
|
||
msgid "_Grayscale profile:"
|
||
msgstr "Perfil de tons de _cinza:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Selecionar o perfil de cor CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Perfil _CMYK:"
|
||
|
||
#. Policies
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Políticas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Recreio experimental"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Insane Options"
|
||
msgstr "Opções loucas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "_Ferramenta Deformação de ponto N"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "_Handle Transform tool"
|
||
msgstr "Ferramenta _transformação de pega"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr "Ferramenta _clonagem perfeita"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opções da ferramenta"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Gravar opções de ferramentas ao _sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Gravar opções de ferrame_ntas agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Repor predefinições das opções das ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolação predefinida:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opções de pintura partilhadas entre ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Textura"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta Mover"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Tornar ativa a camada ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Nova imagem predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Imagem predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Cor da máscara rápida:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Predefinir cor da máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Grelha de imagem predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Grelha predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Ambiente do utilizador"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Antevisões"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Ativar antevisões de camadas & canais"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1484
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Tamanho predefinido da antevisão de camadas & canais:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
|
||
msgid "_Undo preview size:"
|
||
msgstr "Desfazer o tamanho da antevisão:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Tamanho da antevisão de na_vegação:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Usar atalhos de teclado dinâmicos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configurar _atalhos de teclado..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Gravar atalhos de teclado ao _sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Gravar atalhos de _teclado agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Repor predefinições dos atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Remover todos os _atalhos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Selecionar tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Recarregar tema at_ual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Tema dos ícones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "Selecionar um tema dos ícones"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _fundo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Mostrar _pincel, textura & gradiente ativos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Mostrar _imagem ativa"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "Configuração de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "Dialog Defaults"
|
||
msgstr "Predefinições do diálogo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
|
||
msgid "Reset Dialog Defaults"
|
||
msgstr "Repor predefinições do diálogo"
|
||
|
||
#. Color profile import dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
|
||
msgid "Color Profile Import Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Importar perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
|
||
msgid "Color profile policy:"
|
||
msgstr "Política de perfil de cores:"
|
||
|
||
#. Convert to Color Profile Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
|
||
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Converter em perfil de cor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
|
||
msgid "Rendering intent:"
|
||
msgstr "Intenção do renderizador:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
|
||
msgid "Black point compensation"
|
||
msgstr "Compensação de ponto preto"
|
||
|
||
#. Convert Precision Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
|
||
msgid "Precision Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de Conversão de precisão"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
|
||
msgid "Dither layers:"
|
||
msgstr "Camadas de pontilhado:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
|
||
msgid "Dither text layers:"
|
||
msgstr "Camadas de texto pontilhado:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860
|
||
msgid "Dither channels/masks:"
|
||
msgstr "Canais/máscaras de pontilhado:"
|
||
|
||
#. Convert Indexed Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864
|
||
msgid "Indexed Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de Conversão de cor indexada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
|
||
msgid "Colormap:"
|
||
msgstr "Mapa de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
|
||
msgid "Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Número máximo de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
|
||
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "Remover cores não usadas e duplicadas do mapa de cores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Color dithering:"
|
||
msgstr "Pontilhado de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Ativar pontilhado da transparência"
|
||
|
||
#. Canvas Size Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Canvas Size Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de tamanho da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "Preencher com:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
|
||
msgid "Resize layers:"
|
||
msgstr "Redimensionar camadas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Resize text layers"
|
||
msgstr "Redimensionar camadas de texto"
|
||
|
||
#. New Layer Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
|
||
msgid "New Layer Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Nome da camada:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Tipo de preenchimento:"
|
||
|
||
#. Layer Boundary Size Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
|
||
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
|
||
msgstr "Definir tamanho do limite da camada"
|
||
|
||
#. Add Layer Mask Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
|
||
msgid "Add Layer Mask Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Adicionar máscara de camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
||
msgid "Layer mask type:"
|
||
msgstr "Tipo de máscara da camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
|
||
msgid "Invert mask"
|
||
msgstr "Inverter máscara"
|
||
|
||
#. Merge Layers Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944
|
||
msgid "Merge Layers Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Unir camadas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
|
||
msgid "Merged layer size:"
|
||
msgstr "Tamanho da camada unida:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
|
||
msgid "Merge within active group only"
|
||
msgstr "Unir só dentro do grupo ativo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
|
||
msgid "Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Descartar camadas invisíveis"
|
||
|
||
#. New Channel Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
|
||
msgid "New Channel Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Cor do novo canal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Nome do canal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
|
||
msgid "Color and opacity:"
|
||
msgstr "Cor e opacidade:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
|
||
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
|
||
msgstr "Predefinir nova cor e opacidade do canal"
|
||
|
||
#. New Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
|
||
msgid "New Path Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nome do caminho:"
|
||
|
||
#. Export Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
|
||
msgid "Export Paths Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Exportar caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
|
||
msgid "Export folder:"
|
||
msgstr "Pasta de exportação:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
|
||
msgstr "Selecionar pasta predefinida para a exportação de caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
|
||
msgid "Export the active path only"
|
||
msgstr "Exportar somente o caminho ativo"
|
||
|
||
#. Import Path Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
|
||
msgid "Import Paths Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Importar caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
|
||
msgid "Import folder:"
|
||
msgstr "Pasta de importação:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
|
||
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
|
||
msgstr "Selecionar pasta predefinida para a importação de caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Unir caminhos importados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2013
|
||
msgid "Scale imported paths"
|
||
msgstr "Escalar os caminhos importados"
|
||
|
||
#. Feather Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
|
||
msgid "Feather Selection Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo do Raio de esbatimento"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
|
||
msgid "Feather radius:"
|
||
msgstr "Raio de esbatimento:"
|
||
|
||
#. Grow Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
|
||
msgid "Grow Selection Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Aumentar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
|
||
msgid "Grow radius:"
|
||
msgstr "Raio de cresimento:"
|
||
|
||
#. Shrink Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
|
||
msgid "Shrink Selection Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Encolher seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
|
||
msgid "Shrink radius:"
|
||
msgstr "Raio de encolhimento:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
|
||
msgid "Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Áreas selecionadas continuam fora da imagem"
|
||
|
||
#. Border Selection Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
||
msgid "Border Selection Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Contornar seleção"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
|
||
msgid "Border radius:"
|
||
msgstr "Raio da borda:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2057
|
||
msgid "Border style:"
|
||
msgstr "Estilo da borda:"
|
||
|
||
#. Fill Options Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
|
||
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos Preencher o contorno da seleção e Preencher caminho"
|
||
|
||
#. Stroke Options Dialog
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
|
||
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
|
||
msgstr "Diálogos de Seleção de traço e Caminho do traço"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Sistema de ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2102
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "_Mostrar dicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Mostrar _botões de ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Usar a versão online"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Usar a cópia local instalada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Manual do utilizador:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Existe uma instalação local do manual do utilizador."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "O manual do utilizador não está instalado neste computador."
|
||
|
||
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
|
||
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
|
||
#. * the combo.
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Navegador da ajuda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Usar este navegador para a a_juda:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"O navegador de ajuda o GIMP não parece estar instalado. Em alternativa, "
|
||
"utilize o navegador da Internet."
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Procura de ação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
|
||
msgid "Show _unavailable actions"
|
||
msgstr "Mostrar _ações indisponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
||
msgid "Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Tamanho máximo do histórico:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
|
||
msgid "Clear Action History"
|
||
msgstr "Limpar histórico de ações"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Ecrã"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparência"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Estilo do xadrez:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "_Tamanho do xadrez:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Resolução do monitor"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 ../app/display/gimpcursorview.c:210
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2237
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Detetar automaticamente (atualmente %d x %d PPP)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Inserir manualmente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "C_alibrar..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestão de janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Dicas para gestão de janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Dica para _docas e caixa de ferramentas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Foco"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Ativar a imagem em _foco"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Posições das janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Gravar as posições das janelas ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Abrir janelas no mesmo _monitor em que foram abertas antes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Gravar as _posições das janelas agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Repor predefinições das posições das janelas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Janelas de imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Usar \"_Ponto por ponto\" por predefinição"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Velocidade das _formigas marchantes:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento de Ampliar & Redimensionar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Redimensionar a janela ao _ampliar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Redimen_sionar janela ao mudar o tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "Mostrar imagem completa"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Fato_r de ampliação inicial:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barra de espaço"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver premida:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Ponteiros do rato"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Mostrar contorno do _pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Mostrar ponteiro para ferramen_tas de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Modo do ponteiro:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Arbitrariedade do ponteiro:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Aparência da janela de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Aparência predefinida em modo normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Aparência predefinida em modo de ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato do título da imagem e da barra de estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Título & Estado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Formato atual"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Formato predefinido"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Mostrar percentagem de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostrar fator de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Mostrar tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Mostrar tamanho do desenho"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formato do título da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato da barra de estado da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
|
||
msgid "Image Window Snapping Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento de captura da janela de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Captura"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Comportamento predefinido em modo normal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Comportamento predefinido em modo de ecrã completo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "_Distância de atração:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de entrada:"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos de entrada estendidos:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
|
||
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partil_har ferramenta e opções da ferramenta entre dispositivos de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Gravar definições do dispositivo de entrada ao sair"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Gravar definições do dispositivo de entrada _agora"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Repor as predefinições do dispositivo de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Controladores de entrada adicionais"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Controladores de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Pastas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Pasta temporária:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Selecionar pasta de ficheiros temporários"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Pasta de troca:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Selecionar pasta de troca"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos pincéis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Pastas das dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas das dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Pastas das texturas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas das texturas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Pastas das paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas das paletas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos tipos de letra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos tipos de letra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Pastas de predefinções de ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas de predefinições de ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos pincéis MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Pastas de extensões"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas de extensões"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Pastas de Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas de Script-Fu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Pastas de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas de módulos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos interpretadores"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Pastas do ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas do ambiente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "Tema dos ícones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Pastas dos temas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Selecionar pastas dos temas dos ícones"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Tamanho da impressão"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Largura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Altura:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Resolução _X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Resolução _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixels/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Sair do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Fechar todas as imagens"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:255
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:258
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Se fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: unless your language
|
||
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
|
||
#. in English), replace "one" with %d.
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Há uma imagem com alterações não gravadas:"
|
||
msgstr[1] "Há %d imagens com alterações não gravadas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Clique em %s para sair."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Clique em %s para fechar todas as imagens."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e sair."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr "Clique em %s para descartar as alterações e fechar as imagens."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:385 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Descartar alterações"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Exportada para %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:575
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Gravar esta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:577
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Gravar como"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Tamanho da tela"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Tamanho da camada"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
|
||
msgid "Fill With"
|
||
msgstr "Preencher com"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Redimensionar _camadas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Redimensionar camadas de _texto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
|
||
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Redimensionar camadas de texto torna-as não editáveis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibrar a resolução do monitor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Meça as réguas e insira os seus comprimentos:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertical:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Tamanho da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualidade"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolação:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de "
|
||
"interpolação selecionado só afetará canais e máscaras de camada."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Escolha o estilo de traçado"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Ferramenta de pintura:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emular a dinâmica do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deveria existir um ficheiro chamado \"%s\". Por favor, verifique a sua "
|
||
"instalação."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP não pôde ser processado!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Dica GIMP do dia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Dica _anterior"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Dica _seguinte"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Saiba mais"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:pt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Instalação de utilizador do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "A instalação do utilizador falhou!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o registo para "
|
||
"mais informações."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Registo da instalação"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Exportar caminho para SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:123
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Exportar o caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:124
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Exportar todos os caminhos desta imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importar caminhos a partir de SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:127
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:132
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Imagem SVG dimensionável (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:143
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Unir caminhos importados"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:153
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Escalar os caminhos importados para caberem na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
|
||
msgid "Path _name:"
|
||
msgstr "_Nome do caminho:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
|
||
msgid "Lock path _strokes"
|
||
msgstr "Trancar traços do _caminho"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Lock path _position"
|
||
msgstr "Bloquear _posição do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Sem guias"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Centrar linhas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Regra dos terços"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Regra dos quintos"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Secções douradas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Linhas diagonais"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Número de linhas"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento das linhas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:226
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:245 ../app/display/gimpcursorview.c:251
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270 ../app/display/gimpcursorview.c:276
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:693 ../app/display/gimpcursorview.c:695
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:697 ../app/display/gimpcursorview.c:699
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:812 ../app/display/gimpcursorview.c:813
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:814 ../app/display/gimpcursorview.c:815
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:789
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:223 ../app/display/gimpcursorview.c:248
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:229 ../app/display/gimpcursorview.c:254
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:279
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Caixa de limites da seleção"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:303
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:332
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Aceder ao menu de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Ampliar imagem quando o tamanho da janela muda"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Alternar máscara rápida"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Navegar pela visualização da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Largue aqui os ficheiros para abri-los"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Versão instável em desenvolvimento</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Por favor, teste os erros face ao ramo git master\n"
|
||
"antes de os reportar nesta versão.</small>"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Fechar %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Prima %s para descartar as alterações e fechar a imagem."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Gravar alterações da imagem \"%s\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora serão perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações das últimas %d horas serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minuto serão "
|
||
"perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações da última hora e %d minutos serão "
|
||
"perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações do último minuto serão perdidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se não gravar a imagem, as alterações dos últimos %d minutos serão perdidas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "A imagem foi exportada para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:735
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Largar nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Largar novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:251
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Impossível modificar os pixels de grupos de camadas."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:258
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:579
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Os pixels da camada ativa estão trancados."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Largar padrão na camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Largar cor na camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Largar camadas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Buffer largado"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtros de exibição de cores"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configurar filtros de exibição de cores"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Imagem gravada em \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Imagem exportada para \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Seleção de camada"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rodar vista"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Selecionar ângulo de rotação"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ângulo:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "graus"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Fator de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Selecionar o fator de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Fator de ampliação:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Ampliação:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modificado)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(limpo)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
|
||
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
|
||
msgid "not color managed"
|
||
msgstr "sem gestão de cor"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Não é um ficheiro normal"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permissão negada"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "A extensão %s devolveu \"SUCESSO\", mas não devolveu uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "A extensão %s não pôde abrir a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:667
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "A imagem não contém nenhuma camada"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "A montar volume remoto"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "A abrir ficheiro remoto"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "A transferir imagem (%s de %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "A enviar imagem (%s de %s)"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Transferidos %s de dados de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-remote.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Enviados %s de dados de imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "A extensão %s não pôde gravar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "\"%s\" não é um esquema de URI válido"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Tons de cinzento-alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Componente vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Componente verde"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Componente azul"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Componente alfa"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Alfa-indexado"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexado"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Criar ou ajustar a gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deformar a gaiola\n"
|
||
"para deformar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Brilho"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
|
||
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "O intervalo afetado"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Ciano-Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Magenta-Verde"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Amarelo-Azul"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Preservar luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Matiz"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
|
||
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "O canal afetado"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Curva"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Erro de processamento, não se encontraram 2 inteiros"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Falha ao excrever ficheiro de curvas:"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
|
||
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Sobrepor"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Entrada baixa"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Entrada alta"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Saída baixa"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Saída alta"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "erro de processamento"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro de níveis: "
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcular um conjunto de buffer de coeficiente para a ferramenta Gaiola Do "
|
||
"GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Converter um conjunto de buffer de coeficiente para um buffer coordenado "
|
||
"para a ferramenta Gaiola do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Encher com cor simples"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Encher a posição original da gaiola com uma cor simples"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Transforma cores em tons de cinzento"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
|
||
msgid "Choose shade of gray based on"
|
||
msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
|
||
msgid "Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Reduzir a um conjunto limitado de cores"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
|
||
msgid "Posterize levels"
|
||
msgstr "Níveis do _posterização"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Substituir transparência parcial com uma cor"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Limite inferior"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Limite superior"
|
||
|
||
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazer da transparência tudo ou nada, criando um limite de tolerância do "
|
||
"canal alfa para um valor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
|
||
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
|
||
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
|
||
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:233
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: ../app/gui/gui.c:540
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:115
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Arranque do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerógrafo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Só movimento"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:411
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há pincéis disponíveis para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:418
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há dinâmicas de pintura disponíveis para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há texturas disponíveis para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Torcer"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Tipo de convolução"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Sub/Sobrexposição"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Exposição"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Borracha"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti-apagar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Curar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Curar não opera sobre camadas indexadas."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Tamanho da gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinação"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporção da gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Ângulo da gota de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "Meu pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
|
||
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há pincéis MyPaint disponíveis para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raio"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade base"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Dureza"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
|
||
msgid "Erase with this brush"
|
||
msgstr "Apagar com este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Tamanho do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
|
||
msgid "Brush Zoom"
|
||
msgstr "Ampliação do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
|
||
msgid "Link brush size with canvas zoom"
|
||
msgstr "Ligar tamanho do pincel com a ampliação da tela"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Força do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
|
||
msgid "Link Size"
|
||
msgstr "Ligar tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Ligar tamanho do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
|
||
msgid "Link Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Ligar proporção"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Ligar a proporção do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
|
||
msgid "Link Angle"
|
||
msgstr "Ligar ângulo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Ligar ângulo do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
|
||
msgid "Link Spacing"
|
||
msgstr "Ligar espaçamento"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Ligar espaçamento do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
|
||
msgid "Link Hardness"
|
||
msgstr "Ligar dureza"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Ligar dureza do pincel com o nativo do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incremental"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Cada carimbo tem a sua opacidade"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Margem sólida"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Ignorar difusão do pincel atual"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Espalhar o pincel enquanto pinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Distância para espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Opções das dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Duração do desvanecimento"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Distância a que os traços se desvanecem"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Reverso"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Direção reversa do desvanecimento"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Repetir"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Como o desvanecimento é repetido enquanto pinta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Traço suave"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Pintar pinceladas mais suaves"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Profundidade da suavização"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Gravidade da caneta"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lápis"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonagem em perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Manchar"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Taxa"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Amostra unida"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Modificar perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonagem em perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alinhado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registado"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Combinar máscaras"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Brilho-Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Níveis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Póster"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Mudar saturação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curvas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Equilíbrio de cores"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:736 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:780 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tolerância"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Extensão"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Selecionar 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:540
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Aparar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Transformar em 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Transformação em 2D"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:801
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "A misturar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Impossível remover esta camada pois não é uma seleção flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Impossível ancorar esta camada pois não é uma seleção flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível converter esta camada num camada normal pois não é uma seleção "
|
||
"flutuante."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro PDB \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedimento \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Pincel com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pincel \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pincel \"%s\" não editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Pincel \"%s\" não é um pincel gerado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Dinâmica de pintura com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Dinâmica de pintura \"%s\" não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
|
||
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
|
||
msgstr "Pincel MyPaint com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pincel MyPaint \"%s\" não editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Textura com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Textura \"%s\" não encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Gradiente com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Gradiente \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Gradiente \"%s\" não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Paleta com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Paleta \"%s\" não encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Paleta \"%s\" não é editável"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Letra com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Letra \"%s\" não encontrada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Buffer com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Buffer nomeado \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "O método de pintura \"%s\" não existe"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não foi adicionado a uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um filho direto de uma "
|
||
"árvore de item"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os itens \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) não podem ser usados porque eles não são "
|
||
"parte da mesma árvore de itens"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser um pai de \"%s\" (%d)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "O item \"%s\" (%d) já foi adicionado a uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Tentativa de adicionar o item \"%s\" (%d) à imagem errada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque o seu conteúdo está trancado."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque a sua posição e tamanho "
|
||
"estão trancados."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "O item \"%s\" (%d) não pode ser modificado porque é um item de grupo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada \"%s\" (%d) não pode ser usada por não ser uma camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem \"%s\" (%d) é do tipo \"%s\", mas era esperada uma imagem do tipo "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser de tipo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem \"%s\" (%d) tem precisão \"%s\", mas uma imagem de precisão \"%s\" "
|
||
"era esperada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não pode ser da precisão \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém guia com a ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
|
||
msgstr "A imagem \"%s\" (%d) não contém pontos de amostragem com a ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Objeto vetorial %d não contém traçado com a ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
|
||
"argumento nº %d. Esperado \"%s\", obtido \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Margens suaves"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Esbater"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
|
||
msgid "Feather radius X"
|
||
msgstr "Esbater raio X"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
|
||
msgid "Feather radius Y"
|
||
msgstr "Esbater raio Y"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
|
||
msgid "Sample criterion"
|
||
msgstr "Critério de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
|
||
msgid "Sample threshold"
|
||
msgstr "Limite de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
|
||
msgid "Sample transparent"
|
||
msgstr "Amostra transparente"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
|
||
msgid "Diagonal neighbors"
|
||
msgstr "Vizinhos diagonais"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
|
||
msgid "Transform direction"
|
||
msgstr "Transformação direcional"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
|
||
msgid "Transform resize"
|
||
msgstr "Redimensionar transformação"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhuns valores"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor \"%s"
|
||
"\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o "
|
||
"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O "
|
||
"mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa camada que já "
|
||
"não existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s"
|
||
"\". O mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa camada "
|
||
"que já não existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" devolveu uma ID inválida para o argumento \"%s\". O "
|
||
"mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa imagem que já "
|
||
"não existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com uma ID inválida para o argumento \"%s"
|
||
"\". O mais provável é que uma extensão esteja a tentar operar numa imagem "
|
||
"que já não existe."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, "
|
||
"tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s"
|
||
"\" (nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A resolução da imagem está fora dos limites, a usar a resolução predefinida."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Mapa de bossas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Deslocar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussiana desfocada..."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Mapa estranho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Suavização"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Aplicar tela"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Lens"
|
||
msgstr "Aplicar lente"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Recortar automaticamente a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Recortar automaticamente a camada"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "Esticar contraste HSV"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Esticar contraste"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Misturador de canais"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Cor para alfa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
msgstr "Matriz \"matrix\" só tem %d membros, tem de ter 25"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
msgstr "Matriz \"channels\" só tem %d membros, tem de ter 5"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de torção"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubismo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Desentrelaçar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Padrões de difração"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1451
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Margem"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1495
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Troca de cores"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1616
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Cintilição da lente"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1800
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Mosaico de vidro"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1853
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noise HSV"
|
||
msgstr "Ruído HSV"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2132 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2187
|
||
msgid "Set color profile"
|
||
msgstr "Definir perfil de cor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Ilusão"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2279
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2355
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Distorção da lente"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Tile Seamless"
|
||
msgstr "Mosaico perfeito"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2462
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirinto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2545 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2629
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Movimento desfocado"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2730
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2792
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2882
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Mosaico de papel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2923 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2966
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixelizar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3071
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas polares"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Remoção de olhos vermelhos"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Remoinho aleatório"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Escolha aleatória"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Mancha aleatória"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3345
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Ruído RGB"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3468
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Noisify"
|
||
msgstr "Ruído visual"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3512
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Desfoque gaussiano seletivo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3556
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Semi-achatar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3599
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Deslocar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3702
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3811
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Ruído sólido"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3855
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Espalhar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Tolerância alfa"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3942
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inverter valor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4083
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagar valor"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Dilatar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Erodir"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4240
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Ondas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4288
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Remoinho e beliscão"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4340
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vento"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Falha ao criar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Definir atributos da camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Remover o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Fechar o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Traduzir o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Escalar o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Rodar o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Inverter o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Adicionar traçado ao caminho"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Estender o traçado do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Cadeia de formato binário inválida no ficheiro de interpretadores %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"A extensão rebentou: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"A extensão moribunda poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por "
|
||
"segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de chamada para o procedimento \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de execução no procedimento \"%s\" :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelada"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretadores de extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Ambiente de extensão"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Falha ao executar a extensão \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "A procurar extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configuração de recursos"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "A consultar novas extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "A inicializar extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "A arrancar as extensões"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de chamada para \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao executar \"%s\": \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "A ignorar \"%s\": versão de protocolo GIMP incorreta."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "A ignorar \"%s\": versão de formato de ficheiro pluginrc incorrecta."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "valor \"%s\" inválido para tipo de ícone"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "valor \"%ld\" inválido para tipo de ícone"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"À noite, o avô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso\n"
|
||
"e a avó feliz põe açúcar no chá de tâmaras sem bujão."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1409
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Adicionar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Renomear camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Mover camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Escalar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Redimensionar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Inverter camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Rodar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:567
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Descartar informação de texto"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:635
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devido à inexistência de quaisquer letras, a funcionalidade de texto está "
|
||
"indisponível."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:698
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Camada de texto vazia"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu texto não pode ser desenhado. É provavelmente demasiado grande. Por "
|
||
"favor, faça-o mais curto ou use uma letra mais pequena."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemas ao processar o parasita de texto para a camada \"%s\":\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algumas propriedades de texto poderão estar incorretas. Excepto se desejar "
|
||
"editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nova camada de texto não pode ser gerada. Muito provavelmente a letra é "
|
||
"demasiado grande."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ferramenta\n"
|
||
"não tem opções."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Ferramenta Aerógrafo: pintar com um pincel, com pressão variável"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aerógrafo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Relativo a"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Referenciar objeto de imagem a que uma camada será alinhada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Desvio horizontal para distribuição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Desvio vertical para distribuição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Alinhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Alinhar centro do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar margem direita do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Alinhar margem superior do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Alinhar meio do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Alinhar fundo do alvo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir margens esquerdas dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir margens direitas dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "Distribuir alvos uniformemente na horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Distribuir centros verticais dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Distribuir fundos dos alvos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
|
||
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "Distribuir alvos uniformemente na vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Ferramenta de alinhamento: alinha ou arranja camadas e outros objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Alinhar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique numa camada, caminho ou guia, ou clique e arraste para selecionar "
|
||
"várias camadas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Clique para selecionar esta camada como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar esta camada à lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Clique para selecionar esta guia como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar esta guia à lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Clique para escolher este caminho como primeiro ítem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Clique para adicionar este caminho à lista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Superamostragem adaptativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Profundidade Máx.:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Tolerância"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Editar este gradiente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Misturar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Ferramenta Misturar: preencher uma área com um gradiente de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Misturar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:265 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "A camada ativa não é visível."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:272
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Não há gradiente disponível para usar com esta ferramenta."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:971 ../app/tools/gimppainttool.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s para ângulos restringidos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s para mover a linha inteira"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:976
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mistura: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Brilho/Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Ferramenta Brilho/Contraste: ajusta o brilho e contraste da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "B_rilho/Contraste..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de brilho e contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de brilho e contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:288
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Brilho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:296
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "_Contraste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:303
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Editar estas configurações como níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
|
||
msgid "Fill selection"
|
||
msgstr "Preencher seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Que área será enchida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Encher áreas transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
|
||
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
|
||
msgstr "Tratar pixeis vizinhos diagonais como conetados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
|
||
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preencher opacidade base na diferença de cor a partir do pixel clicado (veja "
|
||
"limiar). Desativar anti aliasing para preencher toda a área uniformemente."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Diferença máxima de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Encher com"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Critério usado para determinar similaridade de cor"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de enchimento (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Área afetada (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Encher toda a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Encher cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "A procurar cores similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Balde de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Balde de tinta: preenche a área selecionada com uma cor ou textura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Balde de tinta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Selecionar por cor: seleciona regiões da imagem com cores "
|
||
"similares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selecionar por cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encher a posição original\n"
|
||
"da gaiola com uma cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformar com gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Transformar com gaiola: deformar uma seleção com uma gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformar _com gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Prima Enter para aceitar a transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "A calcular coeficientes da gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Transformar com gaiola"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Clonar: copia a partir de uma imagem ou textura, usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Clonar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Clique para clonar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s para definir uma nova origem da clonagem"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Clique para definir uma nova origem da clonagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Equilíbrio de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Ferramenta Equilíbrio de cor: ajustar a distribuição de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Equilíbrio de cor..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de equilíbrio de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de equilíbrio de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Equilíbrio de cor só opera sobre camadas com cor RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Ajustar o equilíbrio de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Selecionar intervalo de ajuste"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Ajustar níveis de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Repor intervalo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Preservar _luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colorir"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Ferramenta Colorir: colorir a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Colori_r..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de colorização"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de colorização"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Colorir não opera em camadas em tons de cinzento."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Colorir a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Selecionar cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Matiz"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Colorir cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Escolher cor na imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
|
||
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Usar valor de cor fundido para todas as camadas compostas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Amostra média"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
|
||
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
|
||
msgstr "Utilizar valor de cor médio dos pixeis vizinhos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Raio médio da pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
|
||
msgid "Pick Mode"
|
||
msgstr "Modo de escolha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Escolha o que a pipeta vai fazer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Usar informação da janela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir um diálogo flutuante para ver valores de cor escolhidos em vários "
|
||
"modelos de cor"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Modo de escolha (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Usar janela de informações (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Ferramenta Pipeta: seleciona cores a partir de pixels da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para ver a sua cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informação da pipeta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Desfocar/Aguçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Desfocar/Aguçar: desfoca ou aguça seletivamente usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Desfocar/Ag_uçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Clique para desfocar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Clique para desfocar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s para aguçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Clique para aguçar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Clique para aguçar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s para desfocar"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo de torção (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Destaque"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Esbater tudo fora da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Só na camada atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Cortar só a camada atualmente ativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Permitir crescimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir redimensionar a tela arrastando e cortando a moldura para além do "
|
||
"limite da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192
|
||
msgid "Fill with"
|
||
msgstr "Preencher com"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
|
||
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
|
||
msgstr "Como preencher uma área criada pelo 'Permitir crescimento'"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Recortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Ferramenta Recortar: remover margens da imagem ou da camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "Re_cortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Clique ou prima Enter para recortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ativa para recortar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Ferramenta Curvas de cores: ajustar as curvas das cores da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Curvas de cores..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Importar curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Exportar curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Clique para adicionar um ponto de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Clique para adicionar pontos de controlo em todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "Clique para localizar na curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: adicionar ponto de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: adicionar pontos de controlo a todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Ajustar curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:222
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "R_epor canal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Tipo de curva:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Impossível ler cabeçalho: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Subexposição/Sobrexposição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Subexposição/Sobrexposição: aumentar ou diminuir seletivamente a "
|
||
"claridade usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "_Subexposição/Sobrexposição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Clique para subexpor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Clique para subexpor a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s para sobrexpor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Clicar para sobrexpor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Clique para sobrexpor a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s para subexpor"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:607
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Mover: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:860
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1119
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Mover seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Ferramenta Seleção elíptica: seleciona uma região elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Seleção _elíptica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Borracha: apagar para o fundo ou para a transparência usando um "
|
||
"pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Borracha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Clique para apagar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Clique para apagar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s para escolher uma cor de fundo"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti-apagar (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:74
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:81
|
||
msgid "_Split view"
|
||
msgstr "_Dividir vista"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:112
|
||
msgid "Color _managed"
|
||
msgstr "Cor _gerida"
|
||
|
||
#. The Color Options expander
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:427
|
||
msgid "Advanced Color Options"
|
||
msgstr "Opções avançadas de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:442
|
||
msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
|
||
msgstr "Aplicar filtro no espaço de cor gerido (lento)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:443
|
||
msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
|
||
msgstr "Aplica o filtro ao pixeis em bruto da camada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
|
||
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
|
||
msgstr "Clique para alternar entre o original e os lados filtrados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:662
|
||
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
|
||
msgstr "Clique para alternar entre vertical e horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:666
|
||
msgid "Click to move the split guide"
|
||
msgstr "Clique para mover a guia de divisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch original and filtered"
|
||
msgstr "%s: alternar entre original e filtrado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
|
||
msgstr "%s: alternar entre horizontal e vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Pre_definições:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Definições guardadas em \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Flip Type"
|
||
msgstr "Tipo de viragem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Direção de inversão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformar:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Direção (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Inverter: inverte a camada, seleção ou caminho horizontal ou "
|
||
"verticalmente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Inverter na horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Inverter na vertical"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:197
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Inverter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Modo de desenho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintar sobre áreas para marcar valores de cor para inclusão ou exclusão da "
|
||
"seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Largura do traço"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Tamanho do pincel usado para refinamentos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Cor da antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Cor da máscara de antevisão da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "Motor de cobertura a utilizar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "Número de níveis de amostras a utilizar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Níveis ativos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "Número de níveis onde realizar a solução"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Interações"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "Número de iterações a realizar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Repor a largura nativa do traço"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Seleção de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Seleção de 1º plano: selecionar uma região contendo objetos de 1º "
|
||
"plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Seleçã_o de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Diálogo para seleção do 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "_Máscara de antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Selecionar pixels de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Contorna sem precisão o objeto a extrair"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
|
||
msgid "Selecting foreground,"
|
||
msgstr "A selecionar 1º plano,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
|
||
msgid "Selecting background,"
|
||
msgstr "A selecionar fundo,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
|
||
msgid "Selecting unknown,"
|
||
msgstr "A selecionar desconhecido,"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "Prima Enter para antever."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr "Prima Esc para sair da antevisão ou Enter para aplicar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Máscara de pintura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Seleção livre: desenha uma área à mão-livre ou com segmentos "
|
||
"poligonais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Seleção _livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:816
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Clique para completar a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:820
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover o vértice do segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:825
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Recuo remove o último segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:829
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicar e arrastar adiciona um segmento livre, clicar adiciona um segmento "
|
||
"poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1408
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleção difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Seleção difusa: selecionar uma região contígua com base na sua cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "_Seleção difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Seleção difusa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operação GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Ferramenta GEGL: usar uma operação GEGL à escolha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operação _GEGL..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:421
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Remove todas as operações do histórico de Desfazer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Remover guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Cancelar guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Mover guia: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Adicionar guia: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "Modo de pega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "Adicionar pegas e transformar a imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Mover pegas de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Remover pegas de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Transformar com pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Transformar com pegas: deforma a camada, seleção ou caminho com "
|
||
"pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "Transformar _com pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Transformação com pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Transformar com pegas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Ferramenta Curar: cura as irregularidades da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Curar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Clique para curar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s para definir uma nova origem de cura"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Clique para definir uma nova origem de cura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Escala do histograma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Ferramenta Matiz-Saturação: ajustar a matiz, saturação e luminosidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Matiz-_Saturação..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importar definições de Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Exportar definições de Matiz-Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Matiz-Saturação só opera sobre camadas em cor RGB."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Ajustar Matiz/Luminosidade/Saturação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "M_estre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Ajustar todas as cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Selecionar cor primária a ajustar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "_Sobrepor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Ajustar cor selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "R_epor cor"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Ferramenta Tinta: pintura com estilo de caligrafia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Tinta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Limite interativo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Mostrar segmento futuro da seleção ao arrastar um nó de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Tesoura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Seleção tesoura: selecionar formas usando ajuste inteligente às "
|
||
"margens dos objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Tesoura inteligente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Clique para remover este ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover este ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: desativar atração automática"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: remover este ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Clique para fechar a curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Clique ou prima Enter para converter em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Prima Enter para converter em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Clique ou clique e arraste para adicionar um ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1118 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1130
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr "Modificar curva da Tesoura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Ferramenta Níveis: ajusta níveis de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Níveis..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Importar níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Exportar níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "Escolha um ponto negro para todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "Escolha um ponto negro para o canal selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "Escolha um ponto cinzento para todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "Escolha um ponto cinzento para o canal selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "Escolha um ponto branco para todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "Escolha um ponto branco para o canal selecionado"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Níveis de entrada"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Níveis de saída"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Todos os canais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
|
||
msgid "_Auto Input Levels"
|
||
msgstr "Níveis de entrada _automáticos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "Ajustar níveis para todos os canais automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Editar estas definições como curvas de cores"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:774
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Usar _formato antigo de ficheiro de níveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Autoredimensionar janela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Redimensionar janela de imagem para acomodar o novo nível de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Direção da ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Ferramenta Ampliação: ajusta o nível de ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Abrir um diálogo flutuante para ver detalhes sobre medidas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Ferramenta Medida: mede distâncias e ângulos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Medida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Adicionar guias"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Arraste para criar uma linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Clique para colocar uma guia horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Clique para colocar uma guia vertical"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Clique e arraste para adicionar um novo ponto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover todos os pontos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:665
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixels"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distância:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Selecione uma camada ou guia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Mover a camada ativa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Mover seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Escolha um caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Mover o caminho ativo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Mover:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Alternar ferramenta (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Ferramenta Mover: move camadas, seleções e outros objetos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
|
||
msgid "There is no path to move."
|
||
msgstr "Não existe nenhum caminho para mover."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871
|
||
msgid "The active path's position is locked."
|
||
msgstr "A posição do caminho ativo está trancada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
|
||
msgid "The selection is empty."
|
||
msgstr "A seleção está vazia."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada para mover."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
|
||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||
msgstr "A posição da camada ativa está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
|
||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||
msgstr "A posição do canal ativo está bloqueada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Pincel MyPaint: espalhar o material de pintura com pinceladas "
|
||
"suaves usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "_Pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "Rigidez"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Modo de deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Usar pesos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
|
||
msgid "Control points influence"
|
||
msgstr "Influência dos pontos de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr "Quantidade de influência de pontos de controlo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Mostrar estrutura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr "Rígido (borracha)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Deformação de ponto N"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Deformação de ponto N: deformação da imagem tipo borracha, usando "
|
||
"pontos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "_Deformação de ponto N"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Ferramenta Operação: usar uma operação GEGL à escolha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Importar definições \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Exportar definições \"%s\""
|
||
|
||
#. don't translate "Aux"
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aux Input"
|
||
msgstr "Entrada auxiliar"
|
||
|
||
#. don't translate "Aux"
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aux%d Input"
|
||
msgstr "Entrada auxiliar%d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta Pintor: pintar com pinceladas suaves usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pintor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Editar este pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Repor o tamanho original do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
|
||
msgstr "Repor a proporção original do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
||
msgid "Reset angle to brush's native angle"
|
||
msgstr "Repor o ângulo original do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Repor o espaçamento original do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202
|
||
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
|
||
msgstr "Repor a duresa original do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Repor força predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:223
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Editar esta dinâmica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
|
||
msgid "Lock brush size to zoom"
|
||
msgstr "Trancar tamanho do pincel à ampliação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:320
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Opções de desvanecimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Opções de cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Ligar à predefinição do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Clique para pintar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Clique para desenhar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s para escolher uma cor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Impossível pintar em grupos de camadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s para uma linha reta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta Lápis: pintura com margem sólida usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Lápis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Clonar em perspetiva: copia a partir de uma imagem origem depois "
|
||
"de aplicar a transformação de perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clonar em _perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-Clique para definir uma origem de clone"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Perspetiva: alterar a perspetiva da camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Transformação de perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspetiva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encolher automaticamente para a forma retangular mais próxima numa camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Encolher unidas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "A composição guia como regra de terços"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Largura da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Altura da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Unidade da coordenada do canto superior esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Unidade do tamanho da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Ativar tranca da proporção, largura, altura ou tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Escolha o que tem de ser trancado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Largura fixa personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Altura fixa personalizada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Unidade de largura, altura ou tamanho fixos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Expandir do centro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Expandir seleção do centro para fora"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posição:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Encolher automático"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Cantos arredondados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Cantos da seleção arredondados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Raio de arredondamento em pixels"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção retangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Ferramenta Seleção retangular: seleciona regiões retangulares"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Seleção _retangular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Retângulo: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Selecionar áreas transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permitir seleção de áreas completamente transparentes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Basear a seleção em todas as camadas visíveis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Selecionar por"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Critério de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
|
||
msgid "Draw mask"
|
||
msgstr "Desenhar máscara"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Desenhar a máscara da região selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Movimente o rato para alterar o limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rodar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ferramenta Rodar: rodar a camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Rodar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Ângulo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centro _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centro _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Rodar %-3.3g° à volta (%g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Remover ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Cancelar ponto de amostragem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Mover ponto de amostragem: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
|
||
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Adicionar ponto de amostragem: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ferramenta Escala: escalar a camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Escala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Escalar para %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr "Escala de refinamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala máxima de pontos de refinamento a usar para a mistura de interpolação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Clone perfeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr "Clone perfeito: colar perfeitamente uma imagem noutra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "Clone _perfeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Clonar o objeto de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Esbater margens"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Ativar esbatimento das margens da seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Raio de esbatimento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modo:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para substituir a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para criar uma nova seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para adicionar à seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para subtrair da seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Clique e arraste para intersectar com a seleção atual"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover a máscara de seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover os pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover uma cópia dos pixels selecionados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Clique para ancorar a seleção flutuante"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Aparar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ferramenta Aparar: apara a camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Aparar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Magnitude de corte _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Magnitude de corte _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Aparar verticalmente por %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Aparar horizontalmente por %-3.3g, verticalmente por %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Ferramenta Manchar: manchar seletivamente usando um pincel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Manchar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Clique para manchar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Clique para manchar a linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Unidade de tamanho da letra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamanho da letra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Dicas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicas alteram o contorno da letra para produzir uma imagem clara em tamanhos "
|
||
"pequenos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "O idioma do texto pode afetar a forma como o texto é desenhado."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justificar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento do texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Indentação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indentação da primeira linha"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento das linhas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento das letras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Ajustar espaçamento entre letras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caixa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o texto flui para forma retangular ou se move para uma nova linha quando "
|
||
"prime Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Usar o editor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Usar uma janela de editor externo para a entrada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Dicas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Cor de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Justificar:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Caixa:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Idioma:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Ferramenta Texto: criar ou editar camadas de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1018
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Remodelar camada de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520 ../app/tools/gimptexttool.c:1523
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Confirmar edição de texto"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1527
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Criar _nova camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1551
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada que selecionou é uma camada de texto mas foi alterada usando outras "
|
||
"ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto vai descartar estas "
|
||
"alterações.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus "
|
||
"atributos de texto."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1290
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de texto GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Ferramenta Limite: reduzir imagem a duas cores usando um limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Limite..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:114
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importar configurações de limites"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:115
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Exportar configurações de limites"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:184
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplicar limite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:280
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automático"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:282
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Ajustar automaticamente para limite de binariedade ideal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível trabalhar numa imagem vazia, tem de adicionar uma camada primeiro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Direção da transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Método de interpolação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "A cortar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Como cortar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Mostrar antevisão da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Mostrar uma antevisão da imagem transformada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Opacidade da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Opacidade da antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guias"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho de uma célula de grelha para número variável de guias de composição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 graus (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Limitar passos de rotação a 15 graus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Manter proporção (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Manter as proporções originais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Restringir (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr "Restringir movimento a ângulos de 45 graus a partir do centro (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr "Manter proporção ao ampliar/reduzir (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr "Restringir rotação a incrementos de 15 graus (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr "Aparar só ao longo da direção da margem (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restringir pegas de perspetiva para mover ao longo de margens e diagonal (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "Do pivô (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "Escalar a partir do ponto pivô (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr "Aparar a margem oposta na mesma medida (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr "Manter a posição do pivô ao alterar a perspetiva (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Pivô"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Atrair (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr "Atrair pivô aos cantos e centrar (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Trancar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "Trancar posição do pivô na tela"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "A transformar..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection does not intersect with the layer."
|
||
msgstr "A seleção não intersecta com a camada."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Passo de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
|
||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "A posição e tamanho da camada ativa estão bloqueados."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Não há nenhuma seleção para transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Não há nenhum caminho para transformar."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Os traçados do caminho ativo estão trancados."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformação unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta Transformação unificada: transforma a camada, seleção ou caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformação _unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Transformação unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Matriz de transformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Transformação unificada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo de edição"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Restringir edição a polígonos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho para seleção\n"
|
||
"%s Adicionar\n"
|
||
"%s Subtrair\n"
|
||
"%s Intersectar"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Seleção a partir do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:170
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Ferramenta Caminhos: criar e editar caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:171
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:261
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "O caminho ativo está trancado."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:351
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Adicionar traçado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Adicionar âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:402
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Inserir âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Arrastar pega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:464
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Arrastar âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Arrastar âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:505
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Arrastar curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:534
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Ligar traçados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Arrastar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:577
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Converter margem"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:608
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Eliminar âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:631
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Eliminar segmento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:853
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Mover âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Clique para escolher caminho a editar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Clique para criar um novo caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Clique ou clique e arraste para criar uma nova âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover a âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover as âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover a pega"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover as pegas simetricamente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Clique e arraste para alterar a forma da curva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simétrico"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover o componente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Clique e arraste para mover o caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Clique e arraste para inserir uma âncora no caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Clique para eliminar esta âncora"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Clique para abrir o caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Clique para tornar este nó angular"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324
|
||
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
|
||
msgstr "Clicar não faz nada, tente clicar nos elementos do caminho."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1821
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Eliminar âncoras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1983
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal ativos que possam ser traçados"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Força do efeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Tamanho do efeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Dureza do efeito"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Molduras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Número de molduras de animação"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Criar animação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Transformação Deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Transformação Deformação: deformar com diferentes ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Transformação Deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Traço da ferramenta Deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr "Impossível deformar grupos de camadas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:752
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Transformação Deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:889
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Por favor, adicione alguns traços de deformação primeiro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:902 ../app/tools/gimpwarptool.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "A desenhar a moldura %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:917 ../app/tools/gimpwarptool.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Moldura %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:955
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Moldura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Adicionar/Transformar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Seleção livre"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Tamanho fixo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporção fixa"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Desenhar 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Desenhar fundo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Desenhar desconhecido"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Mover pixels"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Aumentar área"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Encolher área"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Remoinho à direita"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Remoinho à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Apagar deformação"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Suavizar deformação"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Renomear caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Mover caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Escalar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Redimensionar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Inverter caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rodar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Preencher caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Traçar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Caminho em seleção"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Reordenar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Elevar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Elevar caminho para topo"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Baixar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Baixar caminho para fundo"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Caminho não pode ser mais baixo."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Mover caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Inverter caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Rodar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:615
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformar caminho"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro SVG \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importar caminhos"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Caminho importado"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Nenhum caminho encontrado em \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Falha ao importar caminhos de \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Procurar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Atalho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:872
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "A alteração do atalho falhou."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos em conflito"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Reatribuir atalho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "O atalho \"%s\" já está em uso por \"%s\" do grupo \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Reatribuir o atalho fará com que ele seja removido de \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Atalho inválido."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:900
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "F1 não pode ser reatribuído."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt+%d é utilizado para alternar a exibição %d e não pode ser re-atribuído."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:908
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Remoção de atalho falhou."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Picos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Adicionar a cor atual ao histórico de cores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtros disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Mover o filtro selecionado acima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Mover o filtro selecionado abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Repor o filtro selecionado nos valores predefinidos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de filtros ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Remover \"%s\" da lista de filtros ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também "
|
||
"aceita nomes de cores CSS."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:704
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:639
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:707
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:732
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:665
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:635 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:666
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:636 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Índice:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:672
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Matiz:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:703
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sat.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:726
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciano:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:727
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:728
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Amarelo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:729
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Preto:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Índice de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "Notação HTML:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Só as imagens indexadas é que têm um mapa de cores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Antevisões menores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Antevisões maiores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Despejar eventos deste controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Ativar este controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Estado:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Capturar evento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Selecione o próximo evento que chegue do controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Remover a ação atribuída a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Atribuir uma ação a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Selecionar ação para evento \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Selecionar ação do controlador de eventos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
|
||
msgid "Debug events"
|
||
msgstr "Depurar eventos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursor acima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursor abaixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor à direita"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Eventos de teclado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Controladores disponíveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Controladores ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configurar o controlador selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Mover o controlador selecionado para cima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Mover o controlador selecionado para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Adicionar \"%s\" à lista de controladores ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Remover \"%s\" da lista de controladores ativos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode existir um controlador de teclado ativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode existir um controlador de roda ativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Já definiu um controlador de roda na lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só pode existir um controlador de rato ativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Já definiu um controlador de rato na lista de controladores ativos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Remover controlador?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Desativar controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Remover controlador"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Remover controlador \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar este controlador da lista de controladores ativos remove "
|
||
"permanentemente todas as associações de eventos que tenha configurado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecionar \"Desativar Controlador\" desativa o controlador sem o eliminar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configurar controladores de entrada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Botão 8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Botão 9"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "Botão 10"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "Botão 11"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "Botão 12"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Botões do rato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Eventos de botão do rato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Rolar para cima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Rolar para baixo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Rolar à esquerda"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rolar à direita"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Roda do rato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Eventos da roda do rato"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (só de leitura)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Eliminar o dispositivo selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Eliminar as definições do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Apagar \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está prestes a eliminar as definições gravadas do dispositivo.\n"
|
||
"A próxima vez que o dispositivo for ligado, serão usadas as predefinições."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
|
||
msgid "Pressure curve"
|
||
msgstr "Curva de pressão"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pressão"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Inclinação do eixo X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Inclinação do eixo Y"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Roda"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#. The axes of an input device
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Eixos"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Teclas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nenhum"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Curva %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Repor curva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "O eixo \"%s\" não tem uma curva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Gravar estado do dispositivo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "1º plano: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "O nome de ficheiro dado não tem nenhuma extensão conhecida."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Ficheiro existe"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Substituir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Deseja substituí-lo com a imagem que está a gravar?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configurar este separador"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a "
|
||
"trabalhar."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Trancar pixels"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Bloquear posição e tamanho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Desvanecer"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Matriz de mapeamento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ícone:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Demasiadas mensagens de erro!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "As mensagens são redirecionadas para stderr."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Mensagem %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Exportar imagem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Exportar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Por extensão"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Todas as imagens exportadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Todas as imagens"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Selecionar _tipo de ficheiro (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extensões"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Cor de enchimento"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Suavização"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Fator de ampliação: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "A mostrar: [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posição: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Cor de fundo definida como:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-Arrastar: mover & comprimir"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Arrastar: mover"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Clique: estender seleção"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clicar: selecionar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clicar: selecionar Arrastar: mover"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posição de pega: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distância: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "E_stilo de linha:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Alterar cor de 1º plano da grelha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Cor de 1º plano:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Alterar cor de fundo da grelha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Cor de _Fundo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda em falta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que a extensão do navegador de ajuda do GIMP não está instalada. Em "
|
||
"alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:358
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "O navegador de ajuda não inicia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:359
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Impossível iniciar a extensão Navegador de ajuda GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:361
|
||
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:387
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Use o navegador _web"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:637
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "O manual de utilizador do GIMP está em falta."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Ler online"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:668
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está instalado no seu computador."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as preferências para "
|
||
"que use a versão online."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:109
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Média:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Desvio padrão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Contador:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:165
|
||
msgid "Histogram channel"
|
||
msgstr "Canal do histograma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Do ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "De ícones nomeados..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar ícone para a área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Colar ícone da área de transferência"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Carregar imagem de ícone"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Usar comentário predefinido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir o atual comentário da imagem pelo comentário predefinido em "
|
||
"Editar→Preferências→Imagem predefinida"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Tamanho em pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Tamanho da impressão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolução:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Espaço da cor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precisão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipo de ficheiro:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Tamanho em memória:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Desfazer passos:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Refazer passos:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Número de pixels:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Número de camadas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Número de canais:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Número de caminhos:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pixels/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "cores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Trancar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Idioma do sistema"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Trancar canal alfa"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Mensagem repetida uma vez."
|
||
msgstr[1] "Mensagem repetida %d vezes."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Detetado automaticamente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr "Desanexar diálogo da tela"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Colunas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Pode largar aqui diálogos ancoráveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Selecionar uma imagem no painel esquerdo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Obter coordenadas a partir da imagem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "À direita"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
|
||
msgid "Invert Range"
|
||
msgstr "Inverter intervalo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Intervalo origem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Intervalo destino"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Gestão de cinzentos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Canal vermelho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Canal verde"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Canal azul"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frequências"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contornos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Bordos aguçados"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Outras opções"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nova semente"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Escolher cor a partir de uma imagem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Esta operação não tem propriedades editáveis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1,700 K – chama de fósforo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1,850 K – chama de vela, nascer/pôr do Sol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas suaves (ou mornas)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3,300 K – lâmpadas incandescentes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3,200 K – lâmpadas de estúdio, flashes, etc."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3,350 K – luz de estúdio \"CP\""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4,100 K – luar"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5,000 K – D50"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5,000 K – lâmpadas fluorescentes compactas brancas/luz do dia"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5,000 K – luz do dia no horizonte"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5,500 K – luz do dia vertical, flash eletrónico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6,200 K – lâmpada de xenon short-arc"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6,500 K – D65"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6,500 K – luz de dia nublado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7,500 K – D75"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9,300 K"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Todas as imagens XCF"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr "Desativar compressão para tornar o XCF legível por %s e posteriores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
|
||
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os metadados não serão visíveis em versões do GIMP mais antigas que a 2.10."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
|
||
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
|
||
msgstr "Gravar este ficheiro XCF com compatibilidade máxima"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro \"%s\" não pôde ser convertido num URI válido:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 inválido"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Escolha uma definição da lista"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Adicionar difinições aos favoritos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importar definições de um ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Exportar definições para o ficheiro..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Gerir definições..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Adicionar definições aos favoritos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Indique um nome para as definições"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Definições gravadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Gerir definições gravadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importar definições de um ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Exportar definições selecionadas para um ficheiro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Eliminar as definições selecionadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Largura da linha:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Estilo da linha"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Estilo de _topo:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Estilo da _junção:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Limite da _meia esquadria:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Padrão de traço:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Traço _predefinido:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "Insira as etiquetas"
|
||
|
||
#. Separator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opções _avançadas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Espaço da cor:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Precisão:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gama:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
|
||
msgid "Color _manage this image"
|
||
msgstr "Gerir as cores desta i_magem"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
||
msgid "Choose A Color Profile"
|
||
msgstr "Escolher um perfil de cores"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443
|
||
msgid "Co_lor profile:"
|
||
msgstr "Perfi_l de cores:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Comme_ntário:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:579
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "Í_cone:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> deste contexto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "O elemento mais extremo no texto deve ser <markup> e não <%s> "
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "O ficheiro de entrada \"%s\" parece truncado: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Falha ao escrever ficheiro de paleta \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Usar a letra selecionada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Alterar a letra do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Alterar o tamanho do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Limpar o estilo do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Alterar a cor do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Alterar a linha base do texto selecionado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Rasurado"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "Letra \"%s\"indisponível neste sistema"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para atualizar antevisão\n"
|
||
"%s-Clique para forçar atualização mesmo que a antevisão esteja atualizada"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Antevisão"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Sem seleção"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura %d de %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "A criar antevisão..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cores de 1º plano e de fundo.\n"
|
||
"Os quadrados pretos e brancos repõem as cores.\n"
|
||
"As setas trocam as cores.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de seleção de cores."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Alterar cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Alterar cor de fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"A imagem ativa.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de imagens."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para gravar a imagem."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pincel ativo.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de pincéis."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"A textura ativa.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de texturas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gradiente ativo.\n"
|
||
"Clique para abrir o diálogo de gradientes."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Elevar esta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Elevar esta ferramente para o topo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Baixar esta ferramenta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Baixar esta ferramenta para o fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Repor a ordem e visibilidade das ferramentas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Gravar predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Restaurar predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eliminar predefinições da ferramenta..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Predefinição de %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, verifique se os ficheiros XML do menu estão corretamente "
|
||
"instalados."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Houve um erro ao processar a definição do menu de %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ imagem base ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Trancar traços do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Bloquear posição do caminho"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de pincel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de dinâmicas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
|
||
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de pincel MyPaint"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de texturas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de gradientes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de seleção de letra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (tente %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Tons de cinzento embutidos (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "RGB interno (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Tons de cinza preferido (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "RGB preferido (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Simples"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB (%)"
|
||
msgstr "RGB (%)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB (0..255)"
|
||
msgstr "RGB (0..255)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Escolher só"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Definir cor de 1º plano"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:151
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Definir cor do fundo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:152
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Adicionar à paleta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Histograma linear"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Histograma logarítmico"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Estado atual"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Ícone & texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Ícone & descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Estado & texto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Estado & descrição"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Imagem XCF do GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351
|
||
msgid "Memory Stream"
|
||
msgstr "Fluxo de Memória"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Abrindo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "A gravar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "A fechar %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Erro ao escrever \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "Erro ao criar \"%s\": "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parasita \"exif-data\" corrompido descoberto.\n"
|
||
"Os dados Exif não podem ser migrados: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi descoberto um \"gimp-metadata\" parasita corrompido.\n"
|
||
"Os dados XMP não podem ser migrados."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parasita \"gimp-metadata\" corrompido descoberto.\n"
|
||
"Os dados XMP não podem ser migrados: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro "
|
||
"possível, mas ainda está incompleto."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro XCF está corrompido! Foi impossível recuperar mesmo alguma "
|
||
"informação parcial da imagem."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
|
||
"não gravou corretamente mapas de cores indexadas.\n"
|
||
"A substituir mapa de tons de cinzento."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Cadeia UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: "
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Erro ao escrever XCF: "
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "redondo"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "difuso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#~ msgid "Anti erase"
|
||
#~ msgstr "Anti-apagar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Color _Reduction..."
|
||
#~ msgstr "_Redução de cor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Canal:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Channel Options"
|
||
#~ msgstr "Opções do novo canal"
|
||
|
||
#~ msgid "New Path Options"
|
||
#~ msgstr "Opções de novo caminho"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Fill Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de enchimento da camada"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset angle to zero"
|
||
#~ msgstr "Repor ângulo em zero"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset hardness to default"
|
||
#~ msgstr "Repor dureza predefinida"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Gravar"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert"
|
||
#~ msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#~ msgid "Expanded as necessary"
|
||
#~ msgstr "Expandir como necessário"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to image"
|
||
#~ msgstr "Ajustada à imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
#~ msgstr "Ajustada à camada de fundo"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
|
||
#~ msgstr "Desativar transformação de pincel (mais rápido)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Mirror"
|
||
#~ msgstr "Espelhar na horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Mirror"
|
||
#~ msgstr "Espelhar na vertical"
|