Gimp/po/uk.po

8473 lines
229 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-29 11:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-29 04:07--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Невірний параметр.\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "Версія GIMP"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість "
"діалогових вікон.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, "
"пензлів.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та "
"доповненнями.\n"
#: app/main.c:471
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Не використовувати розширення X Shared Memory.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для "
"нефатальних сигналів.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:475
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Режим налагодження для фатальних сигналів.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
#: app/undo.c:3579
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/undo.c:3605
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<недійсно>>"
#: app/undo.c:3606 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/undo.c:3607
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/undo.c:3608
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/undo.c:3609
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: app/undo.c:3610 app/gui/image-commands.c:310
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Шари"
#: app/undo.c:3611 app/undo.c:3636
#, fuzzy
msgid "QuickMask"
msgstr "швидка маска"
#: app/undo.c:3612 app/undo.c:3637
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "напрямна"
#: app/undo.c:3613
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "зміна розміру шару"
#: app/undo.c:3614 app/gui/resize-dialog.c:193
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабувати шар"
#: app/undo.c:3615
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Купа/Підняти шар"
#: app/undo.c:3616
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/undo.c:3617
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/undo.c:3618
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "причіплений шар"
#: app/undo.c:3619
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/undo.c:3620
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/undo.c:3621 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: app/undo.c:3622
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: app/undo.c:3623
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "копія"
#: app/undo.c:3624 app/tools/gimptexttool.c:150
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/undo.c:3625 app/undo.c:3658
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/undo.c:3626 app/undo.c:3659
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "малювання"
#: app/undo.c:3627 app/undo.c:3660
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "долучення паразиту"
#: app/undo.c:3628 app/undo.c:3661
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "видалення паразиту"
#: app/undo.c:3629
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Доповнення"
#: app/undo.c:3631 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/undo.c:3632
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "редагування зображення"
#: app/undo.c:3633 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#. Image size frame
#: app/undo.c:3634 app/gui/file-new-dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення: %s"
#: app/undo.c:3635
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "зміна роздільності"
#: app/undo.c:3638 app/core/gimpchannel.c:509
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска виділення"
#: app/undo.c:3639
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "перейменування шару"
#: app/undo.c:3640 app/gui/layers-commands.c:608 app/gui/layers-commands.c:640
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/undo.c:3641
msgid "Delete Layer"
msgstr "Видалити шар"
#: app/undo.c:3642
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "модифікація шару"
#: app/undo.c:3643 app/gui/layers-commands.c:895
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/undo.c:3644
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/undo.c:3645
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/undo.c:3646
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "переміщення шару"
#: app/undo.c:3647 app/gui/channels-commands.c:322
#: app/gui/channels-commands.c:359
msgid "New Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/undo.c:3648
msgid "Delete Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/undo.c:3649
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/undo.c:3650
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/undo.c:3651
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Новий шар"
#: app/undo.c:3652
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Стерти виділення"
#: app/undo.c:3653
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим виділення"
#: app/undo.c:3654
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/undo.c:3655
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "плаваюче виділення у шар"
#: app/undo.c:3656
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "точне плаваюче виділення"
#: app/undo.c:3657
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Історія відмін: %s"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ основне зображення ]"
#: app/undo_history.c:806
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Історія відмін: %s"
#: app/undo_history.c:808
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубічна (повільно)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Малі"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Середні"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Великі"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Світлі фішки"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Півтонові фішки"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Темні фішки"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Лише біле"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Лише сіре"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Лише чорне"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Виблиски"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:130
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:401
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:458
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:646
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1963
#: app/gui/paths-dialog.c:2088 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Власний градієнт"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Біле"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Білінійний"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Радиальний"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Квадратний"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конічний (симетричний)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конічний (асиметричний)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По формі (кутовий)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По формі (сферичний)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По формі (з ямкою)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкий"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Малі"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Великі"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилоподібна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Трикутна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Традиційна"
#: app/core/core-enums.c:281
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Коректуюча"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:711
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/core/gimp.c:714
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Середовище"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:730
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлів даних"
#: app/core/gimp.c:730
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:734 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1794
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:738 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1798
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Візерунки"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:742 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1802
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Палітри"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:746 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1806
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:750
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpdrawable.c:251
#: app/core/gimpgradient.c:369 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:308
msgid "Unnamed"
msgstr "Неназваний"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpdrawable.c:284 app/core/gimpdrawable.c:287
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:296
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копія %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpedit.c:189 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставлений шар"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:828
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активний шар не має альфа-каналу\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активний шар не має маски\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Немає виділення для обведення!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
"Їх мусить бути хоча б два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Байтів"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d КБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f МБ"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/core/gimpimage.c:1062 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "Неназвано"
#: app/core/gimpimage.c:2833
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "%s(): шар неможливо підняти вище"
#: app/core/gimpimage.c:2857
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче"
#: app/core/gimpimage.c:2878
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "%s(): шар вже зверху"
#: app/core/gimpimage.c:2884
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "%s(): неможливо підняти шар, в якого немає альфа-каналу"
#: app/core/gimpimage.c:2908
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "%s(): шар вже внизу"
#: app/core/gimpimage.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
#: app/core/gimpimage.c:3098
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не можна підняти ще вище"
#: app/core/gimpimage.c:3118
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче"
#: app/core/gimpimage.c:3278
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "%s(): шар неможливо підняти вище"
#: app/core/gimpimage.c:3298
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "%s(): шар неможливо опустити нижче"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Не вдалося записати файл мініатюри)"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/gimpimagefile.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:691
msgid "No preview available"
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Завантаження перегляду..."
#: app/core/gimpimagefile.c:699
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:703
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d пікселів"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "1 Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Шарів: 2"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "(Невдалося записати файл мініатюри)"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "паразит причепився до зображення"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "паразит причепився до зображення"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що не є частиною зображення."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Не вдалось додати маску шару, бо\n"
"шар вже має маску."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Не вдалось додати маску шару\n"
"до шару в індексованому зображені."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що немає альфа-каналу."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
"розмірами від вказаного шару."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
"це не плаваюче виділення."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
"виділення, тому що воно належить\n"
"масці шару чи каналу."
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:589
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Лише чорне"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Невідома версія формату пензля #%d в \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "міліметри"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункти"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "піки"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Піктограма інструменту"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Лише перехрестя"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Теми"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Світлі фішки"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Темні фішки"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Світлі фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Темні фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Чистий колір"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Установки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрити %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Було внесено зміни в %s.\n"
"Закрити все-таки?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Активні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Виділити шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градації сірого - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "градації сірого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "індексоване - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "індексоване"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s не вдалось.\n"
"%s: невідомий тип файлу."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s не вдалось.\n"
"%s - незвичайний файл."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Запис не вдався.\n"
"%s: невідомий тип файлу."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Запис не вдався.\n"
"%s - незвичайний файл."
#: app/file/file-save.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Збереження не вдалось.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Про GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версію %s створено для вас"
#: app/gui/about-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:140 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Новий контур"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Зміна атрибутів контуру..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/brushes-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Пензлі"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Вставити з названого буферу"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Вставити в"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Вставити новий"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Видалити буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назва каналу:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозорість заповнення:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Змінити колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:471
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Ознаки каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Змінити ознаки каналу"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Новий канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Підняти канал"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Дублювати канал"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Канал у виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Видалити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки каналу..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Злиття:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Повернути старий колір"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Додати кольор"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Загальні параметри палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Використовувати власну палітру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Увага ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви "
"сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Вибрати власну палітру"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1217
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль помилок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Маска зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Візерунки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Градієнти"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Палітри"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Панель інструментів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Вставити з названого буферу"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "редагування зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "UI пензлі"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Градієнт"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Колір"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:828
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Виділення: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:828 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:873
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:873
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:894
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:922
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:950
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редагування палітри кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:984
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:984
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Виділити"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Файл/Тестові діалоги/Список каналів..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Діалоги/Палітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Діалоги/Палітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/edit-commands.c:319
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Вимірювач"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Записати виділення у файл..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:221 app/gui/file-save-dialog.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
#: app/gui/file-commands.c:265
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Неможливо відновити.\n"
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
#: app/gui/file-commands.c:279
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Відновити '%s' до\n"
"%s\n"
"\n"
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
"всю інформацію про відміни операцій)"
#: app/gui/file-commands.c:287
msgid "Revert Image"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/gui/file-commands.c:382
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:114
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Визначити тип файлу:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:980
#: app/gui/preferences-dialog.c:983
msgid "New Image"
msgstr "Нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1011 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:652 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:421
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1017
#: app/gui/preferences-dialog.c:1030 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселів"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Роздільність X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:997
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
"розмір якого рівний %s.\n"
"\n"
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
"створювати таке велике зображення.\n"
"\n"
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
"збільшіть значення параметру\n"
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:185
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:232
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:249 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
msgid "_Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302 app/gui/file-open-dialog.c:410
msgid "No Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/gui/file-open-dialog.c:500 app/gui/file-open-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматичне"
#: app/gui/file-save-dialog.c:119 app/gui/file-save-dialog.c:190
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:168
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Зберегти копію зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:316
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:319
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл існує!"
#: app/gui/file-save-menu.c:44
msgid "/By Extension"
msgstr "/За розширенням"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Розмножити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Виберіть скільки разів"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Сферичний (збільшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Сферичний (зменшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Відбити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Видалити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Відбити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Стерти виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Новий градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Дублювати градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Видалити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Градієнти"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Вийти з GIMP"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Деякі файли не збережено.\n"
"\n"
"Вийти з GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:296
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/gui/image-commands.c:312
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:338
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:343
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Розширювати при необхідності"
#: app/gui/image-commands.c:346
msgid "Clipped to image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/gui/image-commands.c:349
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#: app/gui/image-commands.c:422
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Шар надто малий"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Вибраний вами розмір зображення\n"
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
"Це те чого ви хочете?"
#: app/gui/image-commands.c:509 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:524
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:79 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/File/New..."
msgstr "/Файл/Новий..."
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:54
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:62
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:97
msgid "/File/Save"
msgstr "/Файл/Зберегти"
#: app/gui/image-menu.c:102
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Файл/Зберегти копію як..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Файл/Відновити..."
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Close"
msgstr "/Файл/Закрити"
#: app/gui/image-menu.c:124 app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Редагування/Відмінити"
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Редагування/Повернути"
#: app/gui/image-menu.c:147
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Редагування/Вирізати"
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"
#: app/gui/image-menu.c:162
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:193
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Редагування/Очистити"
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
#: app/gui/image-menu.c:203
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
#: app/gui/image-menu.c:208
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Редагування/Обвести"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Select/All"
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Select/None"
msgstr "/Виділення/Нічого"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Виділення/Перо..."
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Виділення/Різкість"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
#: app/gui/image-menu.c:258
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Виділення/Границя..."
#: app/gui/image-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Маска виділення"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Вигляд/Зменшити"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити до розміру вікна "
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:315
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:325
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:335
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:363
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: app/gui/image-menu.c:370
#, fuzzy
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Вигляд/Виділення"
#: app/gui/image-menu.c:374
#, fuzzy
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Вигляд/Панель стану"
#: app/gui/image-menu.c:378
#, fuzzy
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:389
#, fuzzy
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "Показати панель стану"
#: app/gui/image-menu.c:393
#, fuzzy
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Вигляд/Лінійки"
#: app/gui/image-menu.c:397
#, fuzzy
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Вигляд/Панель стану"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/New View"
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:448
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Завантажити зображення"
#: app/gui/image-menu.c:453
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Зображення/Дублювати"
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
#: app/gui/image-menu.c:465
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Шари/Звести зображення"
#: app/gui/image-menu.c:472
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:481
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Шари/Купка/Попередній шар"
#: app/gui/image-menu.c:485
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Шари/Купка/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:489
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Шари/Купка/Підняти шар"
#: app/gui/image-menu.c:494
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Шари/Купка/Опустити шар"
#: app/gui/image-menu.c:499
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Шари/Купка/Шар на гору"
#: app/gui/image-menu.c:504
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Шари/Купка/Шар до низу"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Шари/Новий шар..."
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Шари/Дублювати шар"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Шари/Причепити шар"
#: app/gui/image-menu.c:527
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Шари/Видалити шар"
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Шари/Розміри границь шару..."
#: app/gui/image-menu.c:545
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шари/Розмір шару до зображення"
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Шари/Масштабувати шар..."
#: app/gui/image-menu.c:555
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Шари/Причепити шар"
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Шари/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Шари//Кольори/Знебарвити"
#: app/gui/image-menu.c:581
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Шари/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:600
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:604
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/gui/image-menu.c:608
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:613
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Шари/Маска у виділення"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:621
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Зображення/Альфа/Додати альфа-канал"
#: app/gui/image-menu.c:625
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Шари/Альфа у виділення"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Інструменти/Обміняти контексти"
#: app/gui/image-menu.c:658
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
#: app/gui/image-menu.c:659
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
#: app/gui/image-menu.c:660
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/image-menu.c:668
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/image-menu.c:684
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:688
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:692
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/image-menu.c:701
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
#: app/gui/image-menu.c:706
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:714
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:729
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/image-menu.c:734
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/image-menu.c:739
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/image-menu.c:747
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:751
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Діалоги/Історія відмін..."
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Фільтри/Розмивання"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Фільтри/Кольори"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Фільтри/Шум"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Фільтри/Покращення"
#: app/gui/image-menu.c:784
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Фільтри/Загальні"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Фільтри/Імітація"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Фільтри/Відображення"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:794
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Фільтри/Анімація"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
#: app/gui/image-menu.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/image-menu.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Повернути"
#: app/gui/image-menu.c:1177 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/image-menu.c:1178
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Видалити зображення"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1124
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Постійне сіре"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Постійне кольорове"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Повнокольорове"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Відтінок:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Інформація про масштаб"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Розміри (ш x в):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип зображення:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптичний клас:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптична глибина:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g т/д"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-колір"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Індексований колір"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "кольорів"
#: app/gui/layers-commands.c:582
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Створити новий шар"
#: app/gui/layers-commands.c:642
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:646
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/layers-commands.c:711
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заповнення шару"
#: app/gui/layers-commands.c:794
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:797
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Змінити ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:831
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Назва шару"
#: app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додати маску до шару"
#: app/gui/layers-commands.c:919 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
#: app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:934 app/gui/layers-commands.c:956
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
#: app/gui/layers-commands.c:936 app/gui/layers-commands.c:958
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
#: app/gui/layers-commands.c:938 app/gui/layers-commands.c:960
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал шару"
#: app/gui/layers-commands.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1119
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Невірні ширина чи висота.\n"
"Їхні значення мусять бути позитивними."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Новий шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Купа/Підняти шар"
#: app/gui/layers-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#: app/gui/layers-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Купа/Опустити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:64
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Купа/Шар до низу"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Дублювати шар"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Причепити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Видалити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Розміри границь шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шар до розміру зображення"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Масштабувати шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Додати альфа-канал"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки шару..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Помилка модуля"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Авто"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Немає модулів>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "На диску"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Лише в пам'яті"
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Немає доступних візерунків"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Призначення:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступні типи:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Змішення"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Зміщення X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Тло"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Імпортувати палітру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпортувати палітру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Імпорт"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Виділення/Різкість"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Зображення"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Імпорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Палітра"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Інтервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Нова палітра"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Дублювати палітру"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Змінити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Імпортувати палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Об'єднання палітр..."
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "/New Path"
msgstr "/Новий контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:169 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:174 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Контур у виділення"
#: app/gui/paths-dialog.c:179 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:184 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Обвести шлях"
#: app/gui/paths-dialog.c:189 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:197 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Скопіювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:202 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:207 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/gui/paths-dialog.c:212 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Експортувати контур..."
#: app/gui/paths-dialog.c:220 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки контуру..."
#: app/gui/paths-dialog.c:239 app/gui/vectors-commands.c:459
#: app/gui/vectors-commands.c:505
msgid "New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:243
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:247
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур у виділення"
#: app/gui/paths-dialog.c:251
msgid "Selection to Path"
msgstr "Виділення у контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:255 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:259
msgid "Delete Path"
msgstr "Видалити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:268
msgid "New Point"
msgstr "Нова точка"
#: app/gui/paths-dialog.c:272
msgid "Add Point"
msgstr "Додати точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:276
msgid "Delete Point"
msgstr "Видалити точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:280
msgid "Edit Point"
msgstr "Редагувати точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Контур %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1066 app/gui/vectors-commands.c:577
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Змінити ознаки контуру"
#: app/gui/paths-dialog.c:1069
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Введіть нову назву контуру"
#: app/gui/paths-dialog.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Не вдалось зчитати з %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Не вдалося зчитати контур з %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Не вдалося зчитати точки контуру з %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2111
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Завантаження та збереження кривих Безьє"
#: app/gui/paths-dialog.c:2149
msgid "Load Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:2171
msgid "Save Path"
msgstr "Зберегти контур"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Новий контур"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Зміна атрибутів контуру..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/patterns-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Візерунки"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Повтор:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:860
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:993
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1013
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1015
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1023
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1045 app/gui/preferences-dialog.c:1615
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047 app/gui/preferences-dialog.c:1617
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049 app/gui/preferences-dialog.c:1619
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Типовий тип зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1068
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1077 app/gui/preferences-dialog.c:1080
msgid "Default Comment"
msgstr "Типовий коментар"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1114 app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Розмір перегляду:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Розмір перегляду навігації:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Розмір списку документів, що відкривалися:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведінка діалогу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Заборонити відривні меню"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиція вікна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181 app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Help System"
msgstr "Система довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Показувати підказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1204
msgid "Help Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Програма перегляду довідки:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1227
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Типовий поріг:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1240
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Тип інтерполяції:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249 app/gui/preferences-dialog.c:1252
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Рівні вводу:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1259
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1296
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1304
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319 app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Image Windows"
msgstr "Вікно зображення"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель стану"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показати лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показати панель стану"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1366
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Відключити поновлення курсору"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1390
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсору:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1444
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529 app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип _прозорості:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Розмір фішки:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Install Colormap"
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Повторення мапи кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1573 app/gui/preferences-dialog.c:1576
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1582
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1628
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "З віконної системи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1667
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Вручну:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687 app/gui/preferences-dialog.c:1690
#: app/gui/preferences-dialog.c:1822
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Використання ресурсів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Рівнів відмін:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1719
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1724
msgid "File Saving"
msgstr "Збереження файлу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1728
msgid "Only when Modified"
msgstr "Лише якщо було змінено"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1729
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1733
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Спробувати записати файл ескізу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1742 app/gui/preferences-dialog.c:1745
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталог доповненнь"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1814
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталог доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1818
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1818
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1822
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Середовище"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Виберіть каталоги тем"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозорість маски:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметри нового шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Розміри пікселя"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Розміри границь шару..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Встановити розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Оригінальна ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Контрастність:"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
msgid "Interpolation:"
msgstr "Інтерполяція:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальна:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальна:"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Вибір пера"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Вибір пера за:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Зменшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Зменшити за межею зображення"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Збільшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Вибрати облямівку за:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Підказка дня GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Попередня підказка"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Наступна підказка"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Схоже ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
"Це має бути файл '%s'.\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:47
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:67
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Файл/Захопити"
#: app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Файл/Установки..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:87
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:111
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:116
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Покажчик документів..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:144
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:149
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Покажчик документів..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:171
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:209
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Розш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:220
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Довідка/Допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Довідка/Підказка дня..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:237
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Довідка/Про..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
"та модулів також вказуються тут."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
"GIMP, і не повинен редагуватися."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
"коли ви виходите з GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Це підкаталог, що може бути використаний для збереження\n"
"створених користувачем пензлів. Типово у файлі gimprc\n"
"вказано перевірку цього підкаталогу на додаток до\n"
"системного, при пошуку пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Це підкаталог, що може бути використаний для\n"
"збереження створених користувачем градієнтів.\n"
"Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього\n"
"підкаталогу, на додаток до системного при пошуку\n"
"градієнтів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для\n"
"збереження створених користувачем візерунків. Типово\n"
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
"на додаток до системного при пошуку шаблонів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для\n"
"збереження створених користувачем візерунків. Типово\n"
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
"на додаток до системного при пошуку шаблонів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Цей підкаталог може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n"
"тримуваних доповнень. Типово у файлі gimprc вказано\n"
"перевірку цього підкаталогу, на додаток до системного\n"
"при пошуку доповнень."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Цей підкаталог може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n"
"тримуваних системою динамічно завантажуваних модулів.\n"
"Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу,\n"
"на додаток до системного при пошуку модулів, що за-\n"
"вантажуються при ініціалізації."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Цей підкаталог може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем, тимчасових чи інших непід-\n"
"тримуваних доповнень. Типово у файлі gimprc вказано\n"
"перевірку цього підкаталогу, на додаток до системного\n"
"при пошуку доповнень."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується GIMP для збереження\n"
"створених користувачем і встановлених скриптів. Типово\n"
"у файлі gimprc вказано перевірку цього підкаталогу, на\n"
"додаток до системного при пошуку скриптів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується GIMP для тимчасового зберігання\n"
"буферів відмов для зменшення використання пам'яті. Якщо GIMP\n"
"безцеремонно знищено, файли можуть лишитися в цьому каталозі\n"
"у вигляді: gimp<#>.<#>. Ці файли непотрібні після переривання\n"
"сеансу GIMP і можуть бути знищені."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n"
"параметрів інструменту \"Криві\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Цей підкаталог використовується для збереження файлу\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем фракталів використовуваних доповненням\n"
"FractalExplorer. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього\n"
"підкаталогу, на додаток до системного при пошуку фракталів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем фігур використовуваних доповненням\n"
"gfig. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього під-\n"
"каталогу, на додаток до системного при пошуку фігур для gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем gflares використовуваних доповненням\n"
"gflare. Типово у файлі gimprc вказано перевірку цього під-\n"
"каталогу, на додаток до системного при пошуку gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Це підкаталог, котрий може бути використано для збереження\n"
"створених користувачем даних використовуваних доповненням\n"
"Gimpressionist. Типово у файлі gimprc вказано перевірку\n"
"цього підкаталогу, на додаток до системного при пошуку даних."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Інсталяція не вдалась. Зверніться до системного адміністратора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до\n"
"Користувацької інсталяції GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
"будь-якою більш пізнішої версії."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Особистий каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Для правильної інсталяції GIMP має бути створено\n"
"каталог %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Зачекайте доки буде створено\n"
"ваш особистий каталог GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Для оптимальної продуктивності GIMP, можуть бути підрегульовані деякі "
"настройки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Роздільну здатність монітора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну "
"здатність вашого монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Переривання інсталяції..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Неможливо відкрити %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неможливо відкрити %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP використовує обмежену кількість пам'яті для зберігання даних "
"зображення,\n"
"так званий \"Tile Cache\". Ви мусите підібрати відведений йому розмір "
"пам'яті.\n"
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними "
"процесами."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Всі зображення і дані для відкату, котрі не помістяться в \"Tile Cache\",\n"
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній "
"файловій\n"
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот МБ). В системах "
"UNIX\n"
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи "
"\"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/vectors-commands.c:305
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:448
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/vectors-commands.c:461
msgid "New Path Options"
msgstr "Нові параметри контуру"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:494 app/gui/vectors-commands.c:610
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контуру:"
#: app/gui/vectors-commands.c:575
msgid "Path Attributes"
msgstr "Змінити атрибути контуру"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Новий контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Показати контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Текст"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Джерело зображення"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Джерело візерунку"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без вирівнювання"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "З вирівнюванням"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "З реєстрацією"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Освітлювач"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Затемнювач"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "На один вперед"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "На один назад"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Пилоподібний цикл"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Трикутний цикл"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
"використовується типове значення."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутрішні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI пензлі"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Перетворення"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедури GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедури малюнку"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедури редагування"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Файлові операції"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Плаваючі виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедури Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градієнта"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедури напрямних"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Паразитні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Візерунку"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Доповнення"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
#: app/pdb/procedural_db.c:213
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "помилка виклику PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:297
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
"Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Доповнення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Розширення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Тимчасова процедура"
#: app/plug-in/plug-in.c:912
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
"GIMP щоб вберегти себе."
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфігурування ресурсів"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:158
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:213
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "записування \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:263
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск розширень: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Запуск розширень: "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Натиск:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Виділення кривими Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Криву Безьє вже закрито"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Зіпсована крива"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Криву не закрито!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Злиття: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Зливання..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Злиття: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Зміщення:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Максимальна глибина:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:325
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:275
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:303 app/tools/selection_options.c:371
msgid "Sample Merged"
msgstr "Об'єднані зразки"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:329
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Виділення кривими Безьє"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Закрити"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Зберегти яскравість"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Взяти колір із зображення"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Шістнадцятковий триплет"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Вибіркове середнє"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:220
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Поновити діючий колір"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Тип розмивання"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Тип розмивання"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
#: app/tools/gimpcroptool.c:564
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрування: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Кадрування: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:994
msgid "Origin X:"
msgstr "Початкове X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037
msgid "From Selection"
msgstr "З виділення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1045
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автозменшення"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1301 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Перемикач інструменту"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1318
msgid "Current Layer only"
msgstr "Лише поточний шар"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Дозволити збільшення"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Рівнів кольорів:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Криві для індексованих зображень не можуть бути відрегульовані."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Змінити криві для каналу:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Вільна"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Тип кривої:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Всі канали"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Завантажити криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Зберегти криві"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиція:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Переміщення: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
#, fuzzy
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антигумка"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Чіткі краї"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Відбиття"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Відбити шар чи виділення"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 libgimptool/gimptoolenums.c:116
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
#, fuzzy
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Чарівна паличка"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Середнє:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. відхилення:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Медіана:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Пікселів:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "Кількість:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "Відсоток:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Інформація про канал:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Відтінок-Насиченість"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Регулювання Відтінку / Яскравості / Насиченості"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Відтінок-насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Майстер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Чистий колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Відтінок:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Підсвіченість:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr "Малювання чорнилом"
#: app/tools/gimpinktool.c:254
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахил:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Рівнів кольорів:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Рівнів кольорів:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можуть бути відрегульовані."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Рівні вводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Редагувати точку"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Рівні виводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Завантажити рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Зберегти рівні"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Збільшення та зменшення"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Інструменти/Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Дистанція:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/tools/gimpmovetool.c:124
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Лише поточний шар"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:717
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:724
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Пікселів"
#: app/tools/gimpmovetool.c:728
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Інструменти/Контур"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Матриця:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризація"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Знебарвити"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Рівнів постеризації:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Виділення прямокутника"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Виділення: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Швидкість"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Інформація про обертання"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "Обертання..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Масштабування"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Інформація про масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Інформація про викривлення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Величезний"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "g-зображення"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
#: app/tools/gimptexttool.c:151
msgid "Add text to the image"
msgstr "Додати текст до зображення"
#: app/tools/gimptexttool.c:152
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:341
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:438
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: app/tools/gimptexttool.c:442
msgid "_Size:"
msgstr "_Розмір:"
#: app/tools/gimptexttool.c:455
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Обрамлення:"
#: app/tools/gimptexttool.c:471 app/tools/selection_options.c:436
msgid "Unit:"
msgstr "Одиниця:"
#: app/tools/gimptexttool.c:558
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Редагування палітри кольорів"
#: app/tools/gimptexttool.c:583
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Завантаження не відбулось"
#: app/tools/gimptexttool.c:587
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:628
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
"%s"
#: app/tools/gimptexttool.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Зображення/Кольори/Інвертувати"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Діапазон порогу:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
msgid "Transforming..."
msgstr "Перетворення..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Перетворення не працюють на\n"
"шарах, що містять маски шарів."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vectors"
msgstr "Вектори"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/paint_options.c:180
msgid "Brush:"
msgstr "Пензель:"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Доповнюючий"
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чутливість до натиску"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Твердість"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr "Перехід"
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
#: app/tools/paint_options.c:508
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Власний градієнт"
#: app/tools/paint_options.c:562
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Текст"
#: app/tools/selection_options.c:124
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/tools/selection_options.c:125
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/tools/selection_options.c:126
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/tools/selection_options.c:127
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:174
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/selection_options.c:180
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/selection_options.c:202
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Перо"
#: app/tools/selection_options.c:255
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показати інтерактивну границю"
#: app/tools/selection_options.c:286
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/selection_options.c:294
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:311
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:356
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
#: app/tools/transform_options.c:97
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Перетворення"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Кадрувати результат"
#: app/tools/transform_options.c:148
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/tools/transform_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Щільність:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Показати контур"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:223
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:242
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Внутрішній"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
msgid "Hardness:"
msgstr "Твердість:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорції:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:238
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209 app/widgets/gimpitemlistview.c:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Видалити контур"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Відкрити вибраний елемент\n"
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Масштабувати все"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Швидке оновлення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr ""
"Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: "
"переміщення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Відстань: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:197
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:199
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
"немає GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Використати Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Видалити це зображення"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Підняти шар \n"
"<Shift> на верх"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Опустити шар \n"
"<Shift> до низу"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "причепити плаваюче виділення"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Виділення/Нічого"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активний пензель.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активний градієнт.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають "
"кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог "
"вибору кольору."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Розчинення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Підкладка"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Ділення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Освітлення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Перекриття"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Заміна темним"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Заміна світлим"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"УВАГА:\n"
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Повідомлення GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:287
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Заміщення на мапу градацій сірого."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
#, fuzzy
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Помилка XCF: версія %d XCF-файлу, що не підтримується"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Кадрувати"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Розмір зображення: %s"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фіксований розмір / відношення сторін"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP не був повністю інстальований для поточного користувача\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Користувацьку інсталяцію було пропущено, бо був встановлений параметр '--"
#~ "nointerface'\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Для виконання користувацької інсталяції, запустіть GIMP без параметра '--"
#~ "nointerface'\n"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "ви хочете відтворити виділення"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Виберіть кількість частин"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Вигляд/Напрямні"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Вигляд/Панель стану"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Не вдалося знайти доповнення: \"%s\""