Gimp/po/pt.po
2002-12-30 20:47:42 +00:00

8979 lines
217 KiB
Text

# Tradução Portuguesa das mensagens do GIMP.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
#
# Baseado na versão pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-30 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Filipe Maia <fmaia@gmx.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "O GIMP não está adequadamente instalado para o utilizador actual\n"
#: app/app_procs.c:111
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"A instalação foi encerrada porque o sinalizador de '--nointerface' foi "
"encontrado\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Para executar instalação de utilizador execute o GIMP sem o sinalizador '--"
"nointerface' \n"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opção ...] [ficheiros ...]\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em lugar das caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr ""
" -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não usa memória compartilhada entre o GIMP e seus "
"plugins.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Não utilizar rotinas MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Usa o monitor de X indicado.\n"
"\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela será fechada em dez segundos)\n"
#: app/undo.c:3573
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Não é possível desfazer %s"
#: app/undo.c:3599
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:201 app/undo.c:3600
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/undo.c:3601
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/undo.c:3602
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/undo.c:3603
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar imagem"
#: app/gui/image-commands.c:308 app/undo.c:3604
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/undo.c:3606 app/undo.c:3630
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/undo.c:3607
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriedades Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:193 app/undo.c:3608
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de escala"
#: app/undo.c:3609
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/undo.c:3610
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/undo.c:3611
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3612
msgid "Linked Layer"
msgstr "Camada Ligada"
#: app/undo.c:3613
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/undo.c:3614
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/undo.c:3615 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/undo.c:3616
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimptexttool.c:150 app/undo.c:3617
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/undo.c:3621 app/undo.c:3654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Informações Anexas"
#: app/undo.c:3622
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3624
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/undo.c:3625
msgid "Image Mod"
msgstr "Mod da Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:373 app/undo.c:3626
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:143 app/undo.c:3627
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/undo.c:3628
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3631
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/undo.c:3632
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/gui/layers-commands.c:607 app/gui/layers-commands.c:639 app/undo.c:3633
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/undo.c:3634
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/undo.c:3635
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:894 app/undo.c:3636
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3637
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/undo.c:3638
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Reposição de Camada"
#: app/undo.c:3639
msgid "Layer Move"
msgstr "Mover Camada"
#: app/gui/channels-commands.c:322 app/gui/channels-commands.c:359
#: app/undo.c:3640
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/undo.c:3641
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/undo.c:3642
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod do Canal"
#: app/undo.c:3643
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Reposição de Canal"
#: app/undo.c:3644
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/undo.c:3645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/undo.c:3646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/undo.c:3647
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Reposição de Vectores"
#: app/undo.c:3648
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/undo.c:3649
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/undo.c:3650
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Histórico de Acções Desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:529
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagem base ]"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico de Acções Desfeitas: %s"
#: app/undo_history.c:805
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Imagem/Hist. Desfazer..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:400
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:457
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr ""
"Erro ao parsear '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:645
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha ao cirar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:184
#: app/gui/gui.c:195
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1890
#: app/gui/paths-dialog.c:2015 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1373
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao parsear '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor da frente"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com cor do fundo"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com textura"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem Cores para Mistura"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicional"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de cinza"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Alfa-Escalas de cinza"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alfa-Indexado"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nenhuma Imagem Referência"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:713
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Processuais"
#: app/core/gimp.c:716
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:732
msgid "Parasites"
msgstr "Informações anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:736 app/gui/dialogs-constructors.c:371
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519 app/gui/preferences-dialog.c:1791
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:740 app/gui/dialogs-constructors.c:392
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540 app/gui/preferences-dialog.c:1795
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:744 app/gui/dialogs-constructors.c:434
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582 app/gui/preferences-dialog.c:1799
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:748 app/gui/dialogs-constructors.c:413
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561 app/gui/preferences-dialog.c:1803
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:752
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:318
#: app/core/gimpgradient.c:338 app/core/gimppalette.c:299
#: app/core/gimppattern.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n"
"Ficheiro de pincel '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:340
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:342
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimppalette.c:355 app/core/gimppattern.c:368
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidade %d de padrão não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB.\n"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpbrushpipe.c:370
#: app/core/gimpbrushpipe.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro '%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados de\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpdrawable.c:295
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"A tentar utilizar leitor obsoletono ficheiro '%s'\n"
"com extensão desconhecida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados de\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:487 app/core/gimpgradient.c:572
#: app/core/gimppalette.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:827
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa não possui canal alfa\n"
"para converter para uma selecção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"A camada activa não tem máscara\n"
"para converter para uma selecção."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada."
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas.\n"
"Devem existir no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada de Texto"
#: app/core/gimpimage.c:1050 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:2824
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: app/core/gimpimage.c:2869
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2899
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2946
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Camada \"%s\" não tem camada alfa.\n"
"Foi colocada camada acima."
#: app/core/gimpimage.c:3089
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado. "
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: app/core/gimpimage.c:3270
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3290
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: app/core/gimpimagefile.c:454 app/core/gimpimagefile.c:965
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:460 app/core/gimpimagefile.c:971
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:659
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:664
msgid "Failed to open"
msgstr "Falha ao abrir"
#: app/core/gimpimagefile.c:689
msgid "No preview available"
msgstr "Pré-visualização indisponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:693
msgid "Loading preview ..."
msgstr "A carregar pré-visualização..."
#: app/core/gimpimagefile.c:697
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Pré-visualização está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:701
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar pré-visualização"
#: app/core/gimpimagefile.c:711 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixeis"
#: app/core/gimpimagefile.c:729
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:810
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar directório de imagens de referência '%s'."
# app/core/gimpitem.c:368
#: app/core/gimpitem.c:368
msgid "parasite attached to item"
msgstr "informação anexa associada ao item"
#: app/core/gimpitem.c:411
msgid "parasite detached from item"
msgstr "informação anexa desassociada do item"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de camada\n"
"a uma camada que não é parte de uma imagem."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Já existe uma máscara de camada; \n"
"não é possível adicionar uma nova."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada a uma imagem indexada."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara\n"
"de camada a uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Não é possível adicionar uma máscara de\n"
"dimensões diferentes da camada especificada."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Não foi possível fixar esta camada\n"
"porque não é uma selecção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da \n"
"selecção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico\n"
"Este ficheiro precisa de ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Número de colunas inválido na linha %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente AZUL na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Profundidade %d de padrão não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento: Ficheiro de padrão '%s' parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "paica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "paicas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramentas"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Temas"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "/Remover Cor"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1170
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1173
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1175 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1176
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2470
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2473
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2476
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2685
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2687
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Alterações foram feitas em %s.\n"
"Fechar de qualquer maneira?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Selecção Bezier"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem"
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s: Tipo de ficheiro desconhecido."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s é um ficheiro irregular"
#: app/file/file-save.c:130
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Gravação falhada.\n"
"%s: %s."
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: app/gui/about-dialog.c:135
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre o GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:198
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida até si por"
#: app/gui/about-dialog.c:250
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite o site http://www.gimp.org/ para mais informações"
#: app/gui/brush-select.c:185 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:202 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:130 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:323
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar o callback do pincél.\n"
"O plug-in correspondente pode ter crashado."
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal Vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas Opções de Canais"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do Preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:471
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Reverter para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Optimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:236
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores "
"indexadas.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta Personalizada"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:305 app/gui/preferences-dialog.c:1214
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:325
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349
msgid "Image List"
msgstr "Lista Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:349 app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:371
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:392
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:413
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Image Grid"
msgstr "Grelha de Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:519
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grelha Pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:540
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grelha Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grelha Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grelha Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grelha Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grelha Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layer List"
msgstr "Lista Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:665
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channel List"
msgstr "Lista Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:704
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Paths List"
msgstr "Lista Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista Caminhos Antigos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:785
msgid "Old Paths"
msgstr "Caminhos Antigos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:808
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/layers-commands.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Remover Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:858 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "Document History"
msgstr "Histórico Documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:879
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:900
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:927
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:954
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:988
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/drawable-commands.c:78
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:96
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:114
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:213 app/gui/edit-commands.c:231
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:228
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:336
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Limpar Consola"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Gravar todos os erros em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Gravar selecção em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Gravar registro de erro em ficheiro..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao abrir ficheiro '%s':\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:204 app/gui/file-save-dialog.c:441
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Gravação de '%s' falhou."
#: app/gui/file-commands.c:248
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:262
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Reverter '%s' para\n"
"'%s'\n"
"\n"
"(Você vai perder todas as suas alterações\n"
"incluindo a informação de desfazer)"
#: app/gui/file-commands.c:270
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:359
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão de '%s' falhou:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:977
#: app/gui/preferences-dialog.c:980
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010 app/tools/selection_options.c:402
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:651 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1013 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:415
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/user-install-dialog.c:1263
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:996
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está a tentar criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"incremente o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(actualmente igual a %s) no diálogo\n"
"de Preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:210 app/gui/file-open-dialog.c:234
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para actualizar previsão\n"
"<Ctrl> clique para forçar actualização mesmo que previsão esteja actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/tools/gimpimagemaptool.c:228
msgid "_Preview"
msgstr "_Pré-Visualização"
#: app/gui/file-open-dialog.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:470
msgid "No Selection"
msgstr "Sem Selecção"
#: app/gui/file-open-dialog.c:559 app/gui/file-open-dialog.c:589
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:169 app/gui/file-save-dialog.c:237
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:216
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' já existe.\n"
"Gravar por cima?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:377
msgid "File Exists!"
msgstr "Ficheiro Existe!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
msgid "Select the number of times"
msgstr "Seleccione o número de vezes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "que deseja replicar o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
msgid "to replicate the selection"
msgstr "que deseja replicar a selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Seleccione o número de partes uniformes"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "nas quais dividir o segmento seleccionado"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "nas quais dividir os segmentos na selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Função de Mistura para o Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tipo Coloração para o Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto Médio"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio no Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Função de Mistura para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipo Coloração para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos Médios"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
msgid "Delete Selection"
msgstr "Remover Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Manuseio na Selecção"
#: app/gui/gradient-select.c:266
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback do gradiente.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:458
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:524
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:528
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros não foram gravados.\n"
"\n"
"Sair mesmo do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:295
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:310
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:335
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A Camada Fixada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:341
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida segundo necessidades"
#: app/gui/image-commands.c:344
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:347
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:387
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/gui/image-commands.c:424
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que você quer fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:507 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "A dimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:522
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:349 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Directa"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "VD:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "AZ:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Matiz:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informação de Escala"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (L x A):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de Apresentação:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe Visual:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:581
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Cópia de Camada Vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:609
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:641
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nome da Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:645
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:710
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:793
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:796
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:830
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nome da Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:896
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:945
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:925
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/gui/layers-commands.c:928 app/gui/layers-commands.c:950
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cinza da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:930 app/gui/layers-commands.c:952
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cinza Invertida da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:933 app/gui/layers-commands.c:955
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Branco (Opacidade Total)"
#: app/gui/layers-commands.c:935 app/gui/layers-commands.c:957
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Preto (Transparência Total)"
#: app/gui/layers-commands.c:937 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal Alfa da Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/layers-commands.c:1118
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:124
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:126 app/gui/menus.c:331
msgid "/File/New..."
msgstr "/Ficheiro/Novo..."
#: app/gui/menus.c:131 app/gui/menus.c:336
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:139 app/gui/menus.c:344
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recentes/(Nenhum)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:144
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Ficheiro/Capturar"
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:160
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..."
#: app/gui/menus.c:164
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:169
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:180
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:188
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:193
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor Selecções..."
#: app/gui/menus.c:198
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:216
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:221
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:226
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:231
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:239
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:243
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico Documentos..."
#: app/gui/menus.c:248
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Consola de Erros..."
#: app/gui/menus.c:278 app/gui/menus.c:376
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Ficheiro/Sair"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:286
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xten"
#: app/gui/menus.c:288
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exten/Navegador de Módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:297
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/menus.c:299
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda..."
#: app/gui/menus.c:304
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda de Contexto..."
#: app/gui/menus.c:309
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/Dica do Dia..."
#: app/gui/menus.c:314
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajuda/Sobre..."
#: app/gui/menus.c:349
msgid "/File/Save"
msgstr "/FIcheiro/Gravar"
#: app/gui/menus.c:354
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como..."
#: app/gui/menus.c:359
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cópia como..."
#: app/gui/menus.c:363
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Ficheiro/Reverter..."
#: app/gui/menus.c:371
msgid "/File/Close"
msgstr "/Ficheiro/Fechar"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:386
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Editar/Desfazer"
#: app/gui/menus.c:391
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Editar/Refazer"
#: app/gui/menus.c:399
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Editar/Cortar"
#: app/gui/menus.c:404
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Editar/Copiar"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Editar/Colar"
#: app/gui/menus.c:414
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Editar/Colar Em"
#: app/gui/menus.c:419
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Editar/Colar como Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:427
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Corte Chamado..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cópia Chamada..."
#: app/gui/menus.c:437
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Colagem Chamada..."
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Editar/Limpar"
#: app/gui/menus.c:450
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:455
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edit/Preencher com Cor de Fundo"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Editar/Aclarar"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:470
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Seleccionar/Inverter"
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/All"
msgstr "/Seleccionar/Tudo"
#: app/gui/menus.c:480
msgid "/Select/None"
msgstr "/Seleccionar/Nenhum"
#: app/gui/menus.c:485
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Seleccionar/Flutuar"
#: app/gui/menus.c:492
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Seleccionar/Difusão..."
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/Tornar Nítido"
#: app/gui/menus.c:500
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encolher..."
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Seleccionar/Aumentar..."
#: app/gui/menus.c:510
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Seleccionar/Margem..."
#: app/gui/menus.c:517
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/gui/menus.c:522
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gravar em Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizar/Aumentar Zoom"
#: app/gui/menus.c:535
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizar/Diminuir Zoom"
#: app/gui/menus.c:540
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom ao Tamanho da Janela"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizar/Encolher Envólucro"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:552
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:562
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:567
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:577
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:582
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:592
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/Ponto por Ponto"
#: app/gui/menus.c:605
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Informações..."
#: app/gui/menus.c:610
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Navegação..."
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Visualizar/Filtros de Apresentação..."
#: app/gui/menus.c:622
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizar/Accionar Selecção"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Accionar Limite de Camada"
#: app/gui/menus.c:630
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizar/Accionar Guias"
#: app/gui/menus.c:634
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fixar aos Guias"
#: app/gui/menus.c:641
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Menubar"
msgstr "/Visualizar/Accionar Barra de Estados"
#: app/gui/menus.c:645
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizar/Alternar Réguas"
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizar/Accionar Barra de Estados"
#: app/gui/menus.c:656
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizar/Nova Visualização"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:664
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/RGB"
#: app/gui/menus.c:669
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cinza"
#: app/gui/menus.c:674
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:684
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagem/Transformação"
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagem/Tamanho da Tela..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagem/Dimensionar Imagem..."
#: app/gui/menus.c:700
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Imagem/Cortar Imagem"
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagem/Duplicar"
#: app/gui/menus.c:713
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesclar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/menus.c:717
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Imagem/Unificar Camadas"
#: app/gui/menus.c:724
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Imagem/Hist. Desfazer..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:733
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada Anterior"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Próxima Camada"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:746
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:751
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada no Topo"
#: app/gui/menus.c:756
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada para o Fundo"
#: app/gui/menus.c:764
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Camadas/Nova Camada..."
#: app/gui/menus.c:769
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Camadas/Duplicar Camada"
#: app/gui/menus.c:774
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Camadas/Ancorar Camada"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Camadas/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/menus.c:784
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Camadas/Remover Camada"
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Camadas/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/menus.c:797
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/menus.c:802
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Camadas/Dimensionar Camada..."
#: app/gui/menus.c:807
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Camadas/Cortar Camada"
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Deslocamento..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Camadas/Cores/Diminuir Saturação"
#: app/gui/menus.c:833
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Camadas/Cores/Inverter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Camadas/Cores/Auto/Igualar"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:852
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Camadas/Máscara/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/Máscara para Selecção"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Alfa/Adic. Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Camadas/Alfa/Alfa para Selecção"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:889
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Ferramentas/Caixa de Ferramentas"
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores Padrão"
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Cores"
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Ferramentas/Trocar Contextos"
#: app/gui/menus.c:910
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção"
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura"
#: app/gui/menus.c:912
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Pinceis, Texturas & Coisas..."
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do Dispositivo..."
#: app/gui/menus.c:936
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:940
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:944
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:948
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/Editor Selecções..."
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Diálogos/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:966
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Diálogos/Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Diálogos/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Diálogos/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Diálogos/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:991
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Diálogos/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Diálogos/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. Documento..."
#: app/gui/menus.c:1008
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Diálogos/Consola de Erros..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/menus.c:1023
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente o Último"
#: app/gui/menus.c:1031
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtros/Desfocar"
#: app/gui/menus.c:1032
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtros/Cores"
#: app/gui/menus.c:1033
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtros/Ruído"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtros/Detecção de Margem"
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtros/Realçar"
#: app/gui/menus.c:1036
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtros/Genérico"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Vidro"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de Luz"
#: app/gui/menus.c:1042
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Arquivo/Distorções"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtros/Artístico"
#: app/gui/menus.c:1044
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtros/Mapa"
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Arquivo/Renderizar"
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtros/Texto"
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtros/Web"
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtros/Animação"
#: app/gui/menus.c:1052
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Arquivo/Combinar"
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtros/Brinquedos"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nova Camada..."
#: app/gui/menus.c:1096
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Elevar Camada"
#: app/gui/menus.c:1101
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Camada no Topo"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Baixar Camada"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Camada no Fundo"
#: app/gui/menus.c:1117
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicar Camada"
#: app/gui/menus.c:1122
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Fixar Camada"
#: app/gui/menus.c:1127
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Mesclar Abaixo"
#: app/gui/menus.c:1132
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Remover Camada"
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Dimensionar Camada..."
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1162
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicar Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/menus.c:1171
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1179
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/menus.c:1183
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfa para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1191
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de Camada..."
#: app/gui/menus.c:1203
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Novo Canal..."
#: app/gui/menus.c:1208
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Aumentar Canal"
#: app/gui/menus.c:1213
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Diminuir Canal"
#: app/gui/menus.c:1218
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicar Canal"
#: app/gui/menus.c:1226
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Seleccionar Canal"
#: app/gui/menus.c:1231 app/gui/menus.c:1297
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adicionar à Selecção"
#: app/gui/menus.c:1236 app/gui/menus.c:1302
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Remover da Selecção"
#: app/gui/menus.c:1241 app/gui/menus.c:1307
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interceptar com Selecção"
#: app/gui/menus.c:1249
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Remover Canal"
#: app/gui/menus.c:1257
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos do Canal..."
#: app/gui/menus.c:1269
msgid "/New Path..."
msgstr "/Novo Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1274
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Elevar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1279
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Baixar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1284 app/gui/menus.c:1379
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1292 app/gui/menus.c:1384
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Caminho para Selecção"
#: app/gui/menus.c:1313 app/gui/menus.c:1389
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecção para o Caminho"
#: app/gui/menus.c:1318 app/gui/menus.c:1394
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Caminho para Acionar"
#: app/gui/menus.c:1326 app/gui/menus.c:1407
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1331 app/gui/menus.c:1412
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Colar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1336 app/gui/menus.c:1417
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importar Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1341 app/gui/menus.c:1422
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportar Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1349 app/gui/menus.c:1399
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Apagar Caminho"
#: app/gui/menus.c:1357
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Ferramenta de Caminho"
#: app/gui/menus.c:1362 app/gui/menus.c:1430
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Editar Atributos de Caminho..."
#: app/gui/menus.c:1374
msgid "/New Path"
msgstr "/Novo Caminho"
#: app/gui/menus.c:1449
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Separador Selecção"
#: app/gui/menus.c:1452
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Adicionar Separador/Opções Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:1457
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adicionar Separador/Camadas..."
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Adicionar Separador/Canais..."
#: app/gui/menus.c:1459
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos..."
#: app/gui/menus.c:1460
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Adicionar Separador/Paleta Indexada..."
#: app/gui/menus.c:1462
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Adicionar Separador/Editor Selecções..."
#: app/gui/menus.c:1464
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Adicionar Separador/Navegação..."
#: app/gui/menus.c:1469
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Adicionar Separador/Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:1471
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adicionar Separador/Pincéis..."
#: app/gui/menus.c:1473
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Adicionar Separador/Texturas..."
#: app/gui/menus.c:1475
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Adicionar Separador/Gradientes..."
#: app/gui/menus.c:1477
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Adicionar Separador/Paletas..."
#: app/gui/menus.c:1479
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adicionar Separador/Buffers..."
#: app/gui/menus.c:1484
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adicionar Separador/Imagens..."
#: app/gui/menus.c:1485
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Adicionar Separador/Hist. Documento..."
#: app/gui/menus.c:1487
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Adicionar Separador/Consola de Erros..."
#: app/gui/menus.c:1492
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Adicionar Separador/Ferramentas..."
#: app/gui/menus.c:1493
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Adicionar Separador/Caminhos Antigos..."
#: app/gui/menus.c:1495
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Remover Separador"
#: app/gui/menus.c:1504
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Minúsculo"
#: app/gui/menus.c:1509
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Muito Pequeno"
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Pequeno"
#: app/gui/menus.c:1511
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Médio"
#: app/gui/menus.c:1512
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Grande"
#: app/gui/menus.c:1513
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Muito Grande"
#: app/gui/menus.c:1514
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Enorme"
#: app/gui/menus.c:1515
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Enormíssimo"
#: app/gui/menus.c:1516
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Tamanho Pré-Visualização/Gigantesco"
#: app/gui/menus.c:1518
msgid "/View as List"
msgstr "/Visualizar como Lista"
#: app/gui/menus.c:1521
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Visualizar como Grelha"
#: app/gui/menus.c:1527
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Mostrar Menu Imagem"
#: app/gui/menus.c:1530
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Auto-Seguir Imagem Activa"
#: app/gui/menus.c:1543
msgid "/New Brush"
msgstr "/Novo Pincel"
#: app/gui/menus.c:1548
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplicar Pincel"
#: app/gui/menus.c:1553
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Editar Pincel..."
#: app/gui/menus.c:1558
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Apagar Pincel..."
#: app/gui/menus.c:1566
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Actualizar Pincéis"
#: app/gui/menus.c:1578
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nova Textura"
#: app/gui/menus.c:1583
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar Textura"
#: app/gui/menus.c:1588
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar Textura..."
#: app/gui/menus.c:1593
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Remover Textura..."
#: app/gui/menus.c:1601
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Actualizar Texturas"
#: app/gui/menus.c:1626
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final Esquerdo..."
#: app/gui/menus.c:1631
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da Esquerda"
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito"
#: app/gui/menus.c:1639
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:1643
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor Fundo"
#: app/gui/menus.c:1661
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Gravar Cor Esquerda Para"
#: app/gui/menus.c:1676
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final Direito..."
#: app/gui/menus.c:1681
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da Direita"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/menus.c:1689
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor 1º Plano"
#: app/gui/menus.c:1693
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor Fundo"
#: app/gui/menus.c:1711
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Gravar Cor Direita Para"
#: app/gui/menus.c:1726
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funçãomisturas/Linear"
#: app/gui/menus.c:1731
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funçãomisturas/Curva"
#: app/gui/menus.c:1736
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funçãomisturas/Sinusoidal"
#: app/gui/menus.c:1741
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (crescente)"
#: app/gui/menus.c:1746
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (decrescente)"
#: app/gui/menus.c:1751
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funçãomisturas/(Várias)"
#: app/gui/menus.c:1756
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/tipocor/RGB"
#: app/gui/menus.c:1761
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido anti-horário)"
#: app/gui/menus.c:1766
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido horário)"
#: app/gui/menus.c:1771
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tipocor/(Várias)"
#: app/gui/menus.c:1809
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Finais"
#: app/gui/menus.c:1813
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Misturar Opacidade dos Pontos Finais"
#: app/gui/menus.c:1829
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Novo Gradiente"
#: app/gui/menus.c:1834
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplicar Gradiente"
#: app/gui/menus.c:1839
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Editar Gradiente..."
#: app/gui/menus.c:1844
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Remover Gradiente..."
#: app/gui/menus.c:1852
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Actualizar Gradientes"
#: app/gui/menus.c:1860
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Gravar como POV-Ray..."
#: app/gui/menus.c:1872
msgid "/New Color"
msgstr "/Nova Cor"
#: app/gui/menus.c:1877 app/gui/menus.c:1973
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editar Cor..."
#: app/gui/menus.c:1882
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/gui/menus.c:1894
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nova Paleta"
#: app/gui/menus.c:1899
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplicar Paleta"
#: app/gui/menus.c:1904
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Editar Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1909
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Remover Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1917
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Actualizar Paletas"
#: app/gui/menus.c:1925
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importar Paleta..."
#: app/gui/menus.c:1930
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Misturar Paletas..."
#: app/gui/menus.c:1941
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Colar Buffer"
#: app/gui/menus.c:1946
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Colar Buffer Em"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Colar Buffer como Novo"
#: app/gui/menus.c:1956
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Remover Buffer"
#: app/gui/menus.c:1968
msgid "/Add Color"
msgstr "/Adicionar Cor"
#: app/gui/menus.c:1985
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Elevar Monitor"
#: app/gui/menus.c:1989
msgid "/New Display"
msgstr "/Novo Monitor"
#: app/gui/menus.c:1993
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Remover Imagem"
#: app/gui/menus.c:2004
msgid "/Open Image"
msgstr "/Abrir Imagem"
#: app/gui/menus.c:2008
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Elevar na Imagem Aberta"
#: app/gui/menus.c:2012
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Diálogo de Abertura Ficheiro..."
#: app/gui/menus.c:2016
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Remover Entrada"
#: app/gui/menus.c:2023
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Recriar Pré-visualização"
#: app/gui/menus.c:2027
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Reler todas as Pré-visualizações"
#: app/gui/menus.c:2031
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Remover Entradas Estranhas"
#: app/gui/menus.c:2042
msgid "/QMask Active"
msgstr "/QMask Activa"
#: app/gui/menus.c:2048
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas Seleccionadas"
#: app/gui/menus.c:2051
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Desmascarar Áreas Seleccionadas"
#: app/gui/menus.c:2057
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Erro de módulo"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Automático"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Carregar Caminho"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento por (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Quebrar"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paleta de cores indexadas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Imagem"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Importar"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Paleta UI"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Número de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Intervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Pre-Visualização"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da paleta.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Insira o nome da paleta misturada"
#: app/gui/paths-dialog.c:167 app/gui/vectors-commands.c:462
#: app/gui/vectors-commands.c:508
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:171
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:175
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/gui/paths-dialog.c:179
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecção para o Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho para Accionamento"
#: app/gui/paths-dialog.c:187
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:196
msgid "New Point"
msgstr "Novo Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:200
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Remover Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:208
msgid "Edit Point"
msgstr "Editar Ponto"
#: app/gui/paths-dialog.c:439
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Caminho %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:994 app/gui/vectors-commands.c:580
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:997
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Insira um novo nome para o caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Falha ao ler de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1921
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Falha ao ler caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1928
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Nenhum ponto especificado no ficheiro de caminho '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1939
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Falha ao ler pontos do caminho de '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2038
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Carregar e Gravar Curvas Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2078
msgid "Load Path"
msgstr "Carregar Caminho"
#: app/gui/paths-dialog.c:2100
msgid "Save Path"
msgstr "Gravar Caminho"
#: app/gui/pattern-select.c:250
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback de textura.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/plug-in-menus.c:323
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:324
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novamente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:350
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:353
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Terá de reinicializar o GIMP para que as alterações tenham efeito."
#: app/gui/preferences-dialog.c:857
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:990
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1010
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1012
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1042 app/gui/preferences-dialog.c:1612
#: app/gui/user-install-dialog.c:1276 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044 app/gui/preferences-dialog.c:1614
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046 app/gui/preferences-dialog.c:1616
#: app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1062
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Tipo de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1065
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho Máximo da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1074 app/gui/preferences-dialog.c:1077
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário Padrão"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1125
#, fuzzy
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Tamanho da Pré-Visualização:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamanho de Pré-Visualização do Navegador:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Tamanho da Lista de Documentos Recentes:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de Diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Janela de Navegação por Monitor"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1145
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Desactivar Menus Destacáveis"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Gravar as Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Repor Posições das Janelas ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1163
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178 app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda Sensível ao Contexto com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador de Ajuda a Utilizar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1224
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "A Procurar Regiões Contíguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Margem Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Tipo de Interpolação:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Definições do Dispositivo de Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1301
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316 app/gui/preferences-dialog.c:1319
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizar, por omissão, \"Ponto por Ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1338
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das Formigas:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela al Alterar Tamanho da Imagem"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de Movimento do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor Perfeito mas Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1381
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Desactivar Actualização Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Modo do Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato do Estado da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar utilização de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do Título da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato do Estado da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526 app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1536
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Tipo de Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1543
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
msgstr "Verificação de Tamanho"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Imagens com 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1555
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1558
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570 app/gui/preferences-dialog.c:1573
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Do Sistema de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Manualmente:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:1687
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia na Utilização de Memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Níveis da Opção Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711 app/gui/user-install-dialog.c:1158
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho de Cobertura do Cache:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1739 app/gui/preferences-dialog.c:1742
msgid "Folders"
msgstr "Directórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir Temp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1757
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Temp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir Swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1758 app/gui/user-install-dialog.c:1179
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Brush Folders"
msgstr "Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Directório Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Palette Folders"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1803
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Directório Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1807
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Directório Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Directórios de Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins de Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Module Folders"
msgstr "Directório Módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1819
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1823
msgid "Theme Folders"
msgstr "Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:179
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:181
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos da Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:223
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções da Nova Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Dimensionar imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Limite de Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura Original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restrições"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecção de Difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecção de Encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir do limite"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecção de Crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecção de Limites por:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de dicas GIMP não pode ser correctamente parseado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta! Deveria existir um "
"ficheirochamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Restaurar definições gravadas"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Reinicializar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é utilizado para armazenar preferências que\n"
"afectam o comportamento padrão do GIMP.\n"
"Os caminhos para busca por pincéis, paletas, gradientes,\n"
"texturas, plug-ins e módulos também podem ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que\n"
"possa configurá-lo para ter uma aparência diferente das\n"
"outras aplicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plug-ins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo GIMP que podem disponibilizar funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são procurados durante a execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido\n"
"somente pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no\n"
"GIMP. O menurc é um depósito de sua configuração, para que possa\n"
"ser lembrada na próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este ficheiro, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro\n"
"do GIMP. A eliminação deste ficheiro irá recuperar os atalhos\n"
"de teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o\n"
"GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição gravada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de\n"
"unidades dos utilizadores. Pode definir unidades adicionais\n"
"e utiliza-las da mesma forma que utiliza medidas internas\n"
"como polegadas, milímetros, pontos e picas. Este ficheiro é\n"
"sobrescrito de cada vez que sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:190
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar pincéis criados\n"
"pelos utilizadores. O GIMP verifica este directório além\n"
"dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:198
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar gradientes\n"
"definidos pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além dos gradientes padrão pré-instalados\n"
"com o sistema, ao procurar gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar paletas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além das paletes padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar texturas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica este\n"
"directório além das texturas padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:222
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar plug-ins temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica este directório além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar módulos DLL temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica este directório além dos módulos padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar módulos para carregar\n"
"durante a inicialização."
#: app/gui/user-install-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar plug-ins temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica este directório além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar scripts criados\n"
"e instalados pelo utilizador. O GIMP verifica este directório\n"
"além dos scripts padrão pré-instalados com o sistema, ao\n"
"procurar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar buffers de desfazer\n"
"para reduzir o consumo de memória. Se o GIMP for terminado\n"
"abruptamente, ficheiros com o formato: gimp<#>.<#> poderão\n"
"persistir neste directório. Estes ficheiros são inúteis para\n"
"o GIMP e podem ser destruidas sem preocupações."
#: app/gui/user-install-dialog.c:266
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Níveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:278
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar fractais definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in FractalExplorer.\n"
"O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do FractalExplorer, ao procurar fractais."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar figuras definidas\n"
"pelo utilizador a serem utilizadas no plug-in GFig. O GIMP\n"
"verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do GFig, ao procurar imagens gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:294
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar gflares definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in GFlare. O GIMP\n"
"verifica este directório além da instalação de sistema do\n"
"GFlare, ao procurar gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Este directório é utilizado para armazenar dados definidos\n"
"pelo utilizador a serem utilizados no plug-in Gimpressionist.\n"
"O GIMP verifica este directório além da instalação de sistema\n"
"do Gimpressionist, ao procurar dados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:378
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Falha na instalação. Avise o seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:728
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:730
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:744
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os\n"
"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free\n"
"Software Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer\n"
"versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia\n"
"implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou ADEQUADA A UM DETERMINADO\n"
"FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com esta aplicação. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directório Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:781
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar seu directório pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, precisa de ser\n"
"criado um directório chamado %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Este directório irá conter vários ficheiros importantes.\n"
"Clique num dos ficheiros ou directórios na árvore para\n"
"obter mais informações sobre o item seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registo de Instalação"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde até que seu directório\n"
"pessoal do GIMP seja criado..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Para desempenho óptimo do GIMP, algumas configurações podem ter de ser "
"ajustadas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do Monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP precisa de conhecer a "
"resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "A Abortar a Instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não é possível abrir %s para escrita"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler \"%s\""
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler \"%s\""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "A criar directório %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível criar directório %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051 app/gui/user-install-dialog.c:1119
msgid " Success\n"
msgstr " Sucesso\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Não é possível criar directório %s; %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Copiando ficheiro %s a partir de %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Falha -- %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1146
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de "
"imagem,\n"
"a chamada \"Tile Cache\". Deve ajustar o seu tamanho para que caiba em "
"memória.\n"
"Considere a memória utilizada por outros processos em execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1169
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados desfeitos que não cabem no Tile Cache serão gravados\n"
"num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema de ficheiros "
"local\n"
"com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema UNIX, pode "
"utilizar\n"
"o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directório Swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas.\n"
"No entanro, normalmente isto não indica valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, pode definir manualmente a resolução do monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1310
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:306
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma Camada ou Canal activo para aclarar"
#: app/gui/vectors-commands.c:464
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:497 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Nome caminho:"
#: app/gui/vectors-commands.c:578
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Uma Vez para Frente"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Uma Vez para Trás"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Ziguezague Contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Triângulo Contínuo"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, a utilizar a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de Ficheiro"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de info anexa"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados processual"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erro de chamada PDB %s não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erro de chamada PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Parâmetros incorrectos passados para procedural_db_run_proc:\n"
"Parâmetro %d para '%s' deve ser um %s, mas foi passado um %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: app/plug-in/plug-in.c:406
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar o Plug-In: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:951
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In abortado pode ter baralhado o estado interno do GIMP.\n"
"Por segurança, você pode querer gravar as suas imagens e\n"
"reiniciar o GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:143
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "a consultar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:161
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a consultar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:196
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "gravando \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:247
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "a inicializar plugin: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a inicializar plugin: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:267
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando extensões: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Inicializando extensões: "
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selecção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleccionar regiões utilizando curvas Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Bezier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1210
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Caminho Bezier já fechado."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1232
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrompida"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3184
msgid "Curve not closed!"
msgstr "A curva não foi fechada!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3468
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "A operação de pintura falhou."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preencher com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mistura: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "A Misturar..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem Adaptativa"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade Máx:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:315
msgid "Threshold:"
msgstr "Margem:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Camadas/Cores/Brilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contraste:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:265
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Encher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:293 app/tools/selection_options.c:361
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:319
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionas regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Por Cor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Camadas/Cores/Equilíbrio de Cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Equilíbrio de cores funciona apenas em imagens em modo RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selecciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Ferramentas/Seleccionador de Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio Hex.:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Trio Hex."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Média de Amostra"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:210
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar Cor Activa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfocar ou Realçar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Envolver"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo Envolvência (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:174
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recorta & Redimensiona"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Ferraments Recorte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:563
msgid "Crop: "
msgstr "Recorta: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:947
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Recorta: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:976
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:993
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1036
msgid "From Selection"
msgstr "A Partir da Selecção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1044
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1300 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Alternar Ferramenta (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na Camada Actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Camadas/Cores/Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:392
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar Curvas para o Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo de Curva:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:647
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Pinceladas de Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreExposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:302
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Mover: 0,0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti Apagar (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Margem Sólida"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Imverter a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Inverter"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:95
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiões adjuntas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Mágica"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Camadas/Cores/Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:328
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio Padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Camadas/Cores/Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação-Matiz funciona somente com imagens em formato RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "VD"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "AZ"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Luminosidade:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Remover Cor"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenho a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:254
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Tinta"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Selecciona formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Tesoura Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Camadas/Cores/Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:275
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar Níveis para Canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:402
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis de Entrada:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:479
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:527
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: app/tools/gimplevelstool.c:544
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Editar Ponto"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis de Saída:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:681
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gravar definições actuais no disco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1304
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1319
msgid "Save Levels"
msgstr "Gravar Níveis"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aum & Dim Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Ferramentas/Medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & selecções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:701
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione Camada a Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:705
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover Camada Actual"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Modo Movimento (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:723
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:727
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover Selecção de Margens"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Pincel"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Caminhos"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Protótipo de ferramenta de caminho"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Ferramentas/Caminho"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxels de margens vincadas"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Camadas/Cores/Posterização..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Níveis de Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regiões rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Selecção/Selecção Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecção: SUBTRAIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecção: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecção: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Escalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura Actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Corta a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Transformação/Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Esborratar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de Pintura/Esborratar"
#: app/tools/gimptexttool.c:151
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:152
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Ferramentas/Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:342
#, fuzzy
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Nenhuma fonte seleccionada ou fonte inválida."
#: app/tools/gimptexttool.c:439
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: app/tools/gimptexttool.c:443
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimptexttool.c:456
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Margem:"
#: app/tools/gimptexttool.c:472 app/tools/selection_options.c:430
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: app/tools/gimptexttool.c:559
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/tools/gimptexttool.c:584
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carregar a partir de"
#: app/tools/gimptexttool.c:588
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:629
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Erro ao abrir ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: app/tools/gimptexttool.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Camadas/Cores/Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Os limites não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:249
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de Limites:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformação"
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam nas\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Ferramentas/Vector"
#: app/tools/paint_options.c:180
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/paint_options.c:508
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar Cor do Gradiente"
#: app/tools/paint_options.c:562
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Ferramenta de Caminho"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:116
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: app/tools/selection_options.c:117
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:164
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:170
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar margens"
#: app/tools/selection_options.c:192
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão de Margens"
#: app/tools/selection_options.c:245
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas"
#: app/tools/selection_options.c:276
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes"
#: app/tools/selection_options.c:284
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: app/tools/selection_options.c:301
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/selection_options.c:346
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto-Encolher Selecção"
#: app/tools/selection_options.c:369
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#: app/tools/selection_options.c:381
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Tamanho Fixo / Proporção de Aspecto"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções."
#: app/tools/transform_options.c:97
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcção de Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do Clip"
#: app/tools/transform_options.c:148
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: app/tools/transform_options.c:151
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número de Cores:"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Mostrar Caminho"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Graus (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Manter Altura (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n"
"e \"Manter Largura\" para restringir a\n"
"proporção de aspecto"
#: app/tools/transform_options.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Manter Largura (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção Aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:237
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Selecção de Canal\n"
"<Shift> Adicionar\n"
"<Ctrl> Remover\n"
"<Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "VD"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "AZ"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice Cores:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:190
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:230
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:384
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objecto de Dados"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir a entrada seleccionada\n"
"<Shift> Activa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"<Shift> Reler todas as pré-visualizações\n"
"<Ctrl> Remover Entradas Estranhas"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecção de Fontes GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Actualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:578
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:581
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:855
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:889 app/widgets/gimpgradienteditor.c:923
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:896
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:928
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Arrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1221
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "<Shift>+Clique: extender selecção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1233 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1569
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento GIMP Help\n"
"Browser. Provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:205
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar alternativamente Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Doca Gimp nº %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:589
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Elevar\n"
"<Shift> Para Topo"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Baixar\n"
"<Shift> Para Fundo"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter Transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "O comentário padrão está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Gravar Selecção para Canal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de "
"selecção de cores."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"<Shift> Adicionar\n"
"<Ctrl> Remover\n"
"<Shift><Ctrl> Interceptar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Remover Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Grain Merge"
msgstr "Misturar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:400
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s'"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao ler \"%s\""
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível abrir ficheiro '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "O GIMP (instável)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recorta"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Este directório é utilizado para armazenar pinceis que\n"
#~ "são criados com o editor de pinceis."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao ler \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao abrir ficheiro '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "não existe. Impossível instalar."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "tem permissões inválidas. Impossível instalar."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Foram apresentadas mensagens de erro nas linhas acima?\n"
#~ "Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n"
#~ "Caso contrário, saia e investigue a razão..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Clique em \"Continuar\" para completar a instalação do GIMP."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Falha na instalação. Avise o seu administrador de sistemas."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Ângulos e comprimentos dos vectores"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analisando \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "erro ao analisar: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " na linha %d coluna %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " indicador inválido: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Não é possível abrir %s; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Não é possível renomear %s para %s.antigo; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível reabrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Não pode gravar em %s; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossível gravar '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro de paleta '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível gravar a paleta '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Cor Padrão"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Selecção de Gradiente"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Gravar Preferências ?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Pelo menos uma das alterações executadas terá\n"
#~ "efeito somente após a reinicialização do GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode escolher 'Gravar' agora para tornar\n"
#~ "suas alterações permanentes, para que possa\n"
#~ "reiniciar o GIMP ou pressionar 'Fechar' e as\n"
#~ "partes críticas de suas alterações não serão\n"
#~ "aplicadas."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Janela de Info Segue o Rato"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-Gravação"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Foram apresentadas mensagens de erro na janela de consola?\n"
#~ "Se não foram, a instalação foi bem sucedida!\n"
#~ "Caso contrário, saia e investigue a razão..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X do Monitor:"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Procedimentos de ferramentas"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Tipo de Preenchimento (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Tipo (<Ctrl>)"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Incapaz de flutuar selecção: Nenhuma selecção feita."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar módulo '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Símbolo module_init() não encontrado"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "a carregar módulo: '%s'\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "a omitir módulo: '%s'\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Trio Hex.:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opções %s"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Módulo DB"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Carregamento OK"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Falha no carregamento"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Descarga solicitada"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Descarregamento OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Carregamento automático durante a inicialização"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Inversão"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Tinta"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Tesoura Inteligente"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Movimento"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Perspectiva"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Escala"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Corte"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Texto"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Vectores"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtro de apresentação de cores gama"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste Elevado"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtros de apresentação de cores de Alto Contraste"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cíclos de Contraste:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cores estilo-pintor como selector de cores adicionável"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triângulo"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Selector de cores estilo aguarela como um módulo adicionável"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aguarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressão"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replicar segmento"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replicar selecção"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome da camada:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Adicionar Opções de Máscara"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Seleccionar um Gradiente de onde Criar uma Paleta"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nova_importação"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Tamanho da Amostra:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Novos Plug-ins"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensões"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Níveis de Cores"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Corte"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Carregar/Gravar Curvas"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Carregar/Gravar Níveis"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Ferramenta Rodar"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selecção de Cores"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Selecção Por Cor"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivo"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tudo"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: impossível desfazer"
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Impossível abrir imagem"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir ficheiro de\n"
#~ "amostra de imagem '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro '%s'\n"
#~ "Erro: %s."
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha a abrir '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mistura:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "AIIIII"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navegação: sem imagem"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create thumbnail of thumbnail\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível gravar imagem de referência de imagem de referência\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Click to update preview"
#~ msgstr "Clicar para actualizar pré-visualização"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinar Tipo de Ficheiro"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Esta imagem de referência pode estar desactualizada"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Sem Informação"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Gravação de imagem de referência está desactivada."
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Falha ao abrir '%s'."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Gravar Opções"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Gravação de %s falhou."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Actualizar Histórico"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Actualizar (verifica existência de ficheiros)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Abaixo"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecção de pincel"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opções de Personalização da Paleta"
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser editado."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Posição: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacidade: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de primeiro plano configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %"
#~ "0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor de fundo configurada para RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clique: selecção <Shift>+Clique: extender selecção Arrastar: mover "
#~ "<Shift>+Arrastar: mover & comprimir"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Mostrar Filtros..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecção de Paleta"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecção de Textura"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Níveis para a opção desfazer devem ser iguais a zero ou maiores."
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Erro: Velocidade deve ser igual a 50 ou maior."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Largura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Erro: Altura padrão deve ser igual a 1 ou maior."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade padrão deve estar na faixa de unidades."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução padrão não pode ser igual a zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr "Erro: Unidade de resolução padrão deve estar na faixa de unidades. "
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Erro: Resolução do monitor deve ser diferente de zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: formato do título da imagem deve ser diferente de NULO."
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Erro: Formato de estado da imagem não pode ser NULO."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Erro: Número de processadores deve estar entre 1 e 30."
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Extra Pequeno"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opções de Pintura"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Utilizar Opções Globais de Pintura"
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opções de Gradiente"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "trazido até si por"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file. Please check the\n"
#~ "location and permissions of the swap directory defined\n"
#~ "in your Preferences (currently '%s')."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir um ficheiro de teste de swap. Verifique\n"
#~ "a localização e permissões do directório de swap definido\n"
#~ "nas suas Preferências (actualmente '%s')."
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Quer mesmo sair?"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "A operação de mistura falhou."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Pincel não disponível"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Este pincel não pode ser eliminado."
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operação de preenchimento falhou."
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituir"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interceptar"
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
#~ msgstr "Bordas confusas"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Embrulhar"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Baixar Canal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicar Canal"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagem:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Número de cores:"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada seleccionada para cima no índice\n"
#~ "<Shift> Para cima"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mover a entrada selevcionada para baixo no índice\n"
#~ "<Shift> Para baixo"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s falhou.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Gravação falhada.\n"
#~ "%s: Permissão negada."
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(A imagem de referência não foi gravada)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Camada flutuante"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Versão desconhecida de formato do pincel #%d em \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Erro no ficheiro de pincéis do Gimp \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar truncado: \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "O ficheiro de pincéis Gimp parece estar corrompido: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Falha ao carregar pipe do pincel \n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Os pipes de pincél devem ter pelo menos um pincél:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "remover anexo da imagem"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Camada de tipo %d não é suportada"
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "erro na análise de pluginrc"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Seleccionar um buffer para colar:"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB plano"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Novo gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Inserir um nome para o novo gradiente"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "sem título"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Copiar gradiente"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Inserir um nome para o gradiente copiado"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Renomear gradiente"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Inserir um novo nome para o gradiente"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Ponto final direito"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Ponto final esquerdo"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Selecção de operações"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Cor de frente"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Varia)"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operações de Canal"
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "A operação de inversão falhou."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Camadas com largura ou altura igual a zero não são permitidas."
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar Camada"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Fixar Camada"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividir (sub-exposição)"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Camadas, Canais & Caminhos"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Arquivo/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajuda/Itens do depósito (Debug)"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Camadas/Camadas, Canais & Caminhos..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Camadas/Rotação"
#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Camadas/Combinar Camadas Visíveis..."
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Camadas/Adicionar canal alfa"
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Diálogos/Dispositivos de entrada..."
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Diálogos/Índice de documentos..."
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "em nenhum lugar (clique 'actualizar')"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtração"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Insira o nome da nova paleta"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Número de colunas"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Operações de paleta"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Armazenar Caminho"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Novo Arquivo"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Mostrar pincel e indicadores de texturas e de gradientes"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (rápido)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestor de sessão"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Tentar sempre restaurar a sessão"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directórios"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directórios de pincéis"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Directórios de pincéis gerados"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Seleccionar directório de pincéis gerados"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directórios de texturas"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directório de paletas"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directórios de gradientes"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directórios de Plugins"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directórios de módulos"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Usar Texto Dinâmico"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Fonte '%s' não encontrada.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caso não estejam disponíveis fontes escaláveis, tente desligar o "
#~ "antialiasing nas opções de ferramenta."
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory\n"
#~ "and cannot use the swap file. Some parts of your images\n"
#~ "may be corrupted. Try to save your work using different\n"
#~ "filenames, exit the Gimp and check the location of the\n"
#~ "swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir o ficheiro de swap. O Gimp ficou sem memória\n"
#~ "e não consegue utilizar o ficheiro de swap. Algumas partes das suas\n"
#~ "imagens poderão estar corrompidas. Tente gravar o seu trabalho\n"
#~ "utilizando nomes de ficheiros diferentes, sair do Gimp e verificar\n"
#~ "a localização do ficheiro de swap nas suas Preferências."
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selecção rectangular"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selecção elíptica"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Selecção à mão livre"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Varinha mágica"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Selecção Bezier"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Selecção por cores"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de mistura"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Desfoca"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Ferramenta para borratar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Transformar"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Transformação"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Desenha com traços fortes do lápis"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Por selecção de cores"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Ferrramenta de Transformação"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotação"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Emparelhando"
#~ msgid "Tool Paradigm"
#~ msgstr "Paradigma de ferramentas"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagem"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "máscara"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformar"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "nova camada"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "remover camada"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adicionar máscara de camada"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "remover máscara de camada"
#~ msgid "rename layer"
#~ msgstr "renomear camada"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "novo canal"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "remover canal"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texto"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecção de flutuação"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "colar"
#~ msgid "transform core"
#~ msgstr "transformar núcleo"
#~ msgid "paint core"
#~ msgstr "pintar núcleo"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "camada flutuante"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicar máscara de camada"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinação de camada"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod de imagem g"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "enquadra"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "escala de camada"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "escala de imagem"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionamento de imagem"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "misc"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um subdirectório usado para armazenar os pincéis\n"
#~ "que foram criados com o editor de pincéis. O ficheiro padrão\n"
#~ "gimprc verifica a existência deste subdirectório ao pesquisar\n"
#~ "por pincéis gerados pelo utilizador."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o subdirectório que pode ser usado para armazenar\n"
#~ "as paletas criadas pelo utilizador. O ficheiro padrão gimprc\n"
#~ "verifica a sua existência somente neste directório ao \n"
#~ "pesquisar por paletas. Durante a instalação as paletas do\n"
#~ "sistema serão copiadas para este directório, permitindo que\n"
#~ "as modificações realizadas durante alguma sessão sejam\n"
#~ "guardadas para uso futuro."
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Cannot open directory %s"
#~ msgstr "Não é possível abrir o directório %s"
#~ msgid "Cannot get status of file %s"
#~ msgstr "Não é possível obter ficheiro de status %s"
#~ msgid "Populating directory %s from %s\n"
#~ msgstr "Escrevendo para o directório %s a partir de %s\n"
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directório de troca:"
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Selector de cores GTK como um secletor de cores conectável"